-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
index.json
1 lines (1 loc) · 53.9 KB
/
index.json
1
[{"categories":["blogs"],"contents":"Håfa adai todus! Ai na inapmam na manugi' yu' guini, dispensa. Tinátani' yu' sa' guaha buuulalala gi lina\u0026rsquo;lå'-hu på\u0026rsquo;gu. Hu ha' sangåni hamyu:\n Finé\u0026rsquo;nena: mama\u0026rsquo;títinas yu' guinahan finu' Chamoru! 🤓 Siña ma\u0026rsquo;alíligao yu' gi Instagram yan TikTok. Hu tutuhun mama\u0026rsquo;tinas bidiu siha sa' sigi hu li\u0026rsquo;i' i bidio-ña siha si Saina Metgot ya humallum yu' na guaha meggai na taotao ni malagu' umetyak fuminu' Chamoru. Sénmaguf yu' na hu chócho\u0026rsquo;gui ini sa' a) ini muna\u0026rsquo;mámaguf yu' yan b) ini muna\u0026rsquo;lámaolik i umadingån-hu yan i tiningo'-hu ni finu' Chamoru. Mina\u0026rsquo;hugua: mañaonao yu' inetnun praktika ta\u0026rsquo;lu! 😎 Humáhallum yu' na táichilung ini na inetnun sa' manhíhita ni manabok-ku yan guaha geftao magåhit na fáfa\u0026rsquo;nå\u0026rsquo;guen-måmi as Ray Bo' Barcinas. Hinassósso-ku na sénmenhalum gui' ya sessu ma\u0026rsquo;agoddai yu' an mandádanña' ham. Inipus i minagof-hu na manásudda' ham sa' monhan bulala mafa\u0026rsquo;nå\u0026rsquo;guen-måmi ni guiya, ya in títingu' na guaha megaggai na tétenhan.\n Mina\u0026rsquo;tulu yan i finakpu': u guaha ottru na nenen-måmi gi mámaila' na Måyu! 🥰 Ti mampus ni hu ha' sangåni hamyu på\u0026rsquo;gu - malagu' ha' yu' muna\u0026rsquo;matungu' i notisia. 😅\n Todu ha' nu på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n","date":"Dec 29","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2023/12/hafa-guaguaha-gi-linala-hu/","tags":[],"title":"Håfa Guáguaha gi Lina'lå'-hu"},{"categories":null,"contents":"Håfa adai! I na\u0026rsquo;ån-hu si David Taitingfong låo matungo'-ha as Dabit. Hu fa\u0026rsquo;tinas ini na blog sa' malagu' yu' fanugi' nu i hinanao-hu umetyak finu' Chamoru. Ginin atyu, ma\u0026rsquo;a\u0026rsquo;gu dididi' ini na blog. Gi tinituhun, hu tútugi' nu i håfa inetyåk-ku, låo manugi' ha' yu' maseha håfa på\u0026rsquo;gu låo gi finu' Chamoru!\nMohon na sénmaolik i bisitå-mu guini!\n Pinila' Hello! My name is David Taitingfong but I go by Dabit. I made this blog because I wanted to write about my journey to learn the Chamorro language. It has changed a bit since then. Previously I was writing about whatever I learned, but now I just write about whatever but in Chamorro.\nI hope you find your time here worth the visit!\n","date":"Dec 29","permalink":"https://djtai.github.io/about/","tags":null,"title":"Dididi' nu Guåhu"},{"categories":["blogs"],"contents":"Have you ever looked for a word in \u0026ldquo;The Official CHAMORRO-ENGLISH Dictionary\u0026rdquo;? If you have, perhaps you\u0026rsquo;ve noticed that the words aren\u0026rsquo;t sorted exactly according to i atfabetun Chamoru. Take for instance the following set of words pulled directly from the dictionary mentioned above\nHere we see that kamuti comes before kåmyu which comes before kana'. At first glance it doesn\u0026rsquo;t seem to be an issue: \u0026ldquo;m\u0026rdquo; does come before \u0026ldquo;n\u0026rdquo;. But in the Chamorro alphabet, \u0026ldquo;a\u0026rdquo; comes before \u0026ldquo;å\u0026rdquo; and so all of the words that begin with \u0026ldquo;ka-\u0026rdquo; should come before all of the words that start with \u0026ldquo;kå-\u0026rdquo;.\nTo be honest though, it\u0026rsquo;s not a huge problem. It\u0026rsquo;s easy to handle in real-time and, so long as the word exists in the dictionary, I tend to find what I\u0026rsquo;m looking for.\nHowever\u0026hellip;what if I wanted the words to be truly sorted?\nI ran into this predicament when I tried to sort my personal diksionårion Chamoru1 using Python. I took my entire set of words, loaded them into Python, and used their built-in sorted() function to sort everything. The results were\u0026hellip;confusing at first.\nLet me show you what I\u0026rsquo;m talking about - consider the following list of words:\nIn [1]: chamoru_words = [ ...: \u0026quot;átadok\u0026quot;, ...: \u0026quot;ågang\u0026quot;, ...: \u0026quot;ha'a\u0026quot;, ...: \u0026quot;hagoi\u0026quot;, ...: \u0026quot;Håfa\u0026quot;, ...: \u0026quot;hågu\u0026quot;, ...: \u0026quot;hilu'\u0026quot;, ...: \u0026quot;kantåyi\u0026quot;, ...: \u0026quot;kånta\u0026quot;, ...: \u0026quot;nubena\u0026quot;, ...: \u0026quot;ñateng\u0026quot;, ...: \u0026quot;ñålang\u0026quot;, ...: \u0026quot;ngånga'\u0026quot;, ...: \u0026quot;Yu'us\u0026quot;, ...: ] As typed out, this list is sorted in accordance with i atfabetun Chamoru. There isn\u0026rsquo;t a preference here for uppercase vs lowercase; things are simply sorted alphabetically. Now let\u0026rsquo;s run sorted() on it:\nIn [2]: sorted(chamoru_words) Out[2]: [ 'Håfa', \u0026quot;Yu'us\u0026quot;, \u0026quot;ha'a\u0026quot;, 'hagoi', \u0026quot;hilu'\u0026quot;, 'hågu', 'kantåyi', 'kånta', \u0026quot;ngånga'\u0026quot;, 'nubena', 'átadok', 'ågang', 'ñateng', 'ñålang' ] The results are interesting but also expected - at least for Python. While this isn\u0026rsquo;t the exact same sorting as used in the blue dictionary, it does point out a problem: we can\u0026rsquo;t rely on \u0026ldquo;standard\u0026rdquo; sorting procedures when working with Chamorro!\nI\u0026rsquo;ve been (slowly, but surely) working on fine-tuning my dictionary and have been doing everything in Python. For me, the issue arose due to how Python\u0026rsquo;s sorted() function works: it uses the character\u0026rsquo;s Unicode decimal value2.\nThis is precisely why I created my own sorting algorithm. Let\u0026rsquo;s look at it in action:\nIn [1]: from orthography_helper import chamoru_sort In [2]: chamoru_words = [ ...: 'Håfa', ...: \u0026quot;Yu'us\u0026quot;, ...: \u0026quot;ha'a\u0026quot;, ...: 'hagoi', ...: \u0026quot;hilu'\u0026quot;, ...: 'hågu', ...: 'kantåyi', ...: 'kånta', ...: \u0026quot;ngånga'\u0026quot;, ...: 'nubena', ...: 'átadok', ...: 'ågang', ...: 'ñateng', ...: 'ñålang' ...: ] In [3]: sorted(chamoru_words, key=chamoru_sort) Out[3]: ['átadok', 'ågang', \u0026quot;ha'a\u0026quot;, 'hagoi', 'Håfa', 'hågu', \u0026quot;hilu'\u0026quot;, 'kantåyi', 'kånta', 'nubena', 'ñateng', 'ñålang', \u0026quot;ngånga'\u0026quot;, \u0026quot;Yu'us\u0026quot;] Success! Biba! Some things I want to point out are:\n Vowels and their accented counterparts hold the same value (e.g., a and á will get sorted equally) Casing does not affect order n comes before ñ which comes before ng. I may have to revist this one, primarily because I\u0026rsquo;m not 100% confident that all of the words in my dictionary are spelled \u0026ldquo;correctly\u0026rdquo; (e.g. I may have mangaigi instead of manggaigi) I feel like I still have some work to do - it\u0026rsquo;s not as straight forward as I thought it would be! For instance: while they don\u0026rsquo;t adhere to i atfabetun Chamoru, what happens with family names? While perhaps not standard, I think it makes sense to have names like Aquiningoc and Quitugua appear in a dictionary - especially since we can pull out the Chamorro words they\u0026rsquo;re derived from!\nHopefully someday I\u0026rsquo;ll be able to fully share my work with you all. Unfortunately I can\u0026rsquo;t make my source code public yet - as an Apple employee I can\u0026rsquo;t just push my software out there for the world to utilize. There are legal rasons for this - but that\u0026rsquo;s a topic for another day!\nEnnåo ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; David \u0026ldquo;Dabit\u0026rdquo; Taitingfong\n Additional reading:\n Python\u0026rsquo;s ord(): https://docs.python.org/3/library/functions.html#ord Python\u0026rsquo;s sorted() function: https://docs.python.org/3/library/functions.html#sorted Personal dictionary \u0026ndash; https://djtai.github.io/posts/2021/09/mamatitinas-diksionarion-chamoru/\u0026#160;\u0026#x21a9;\u0026#xfe0e;\n Unicode values: \u0026ndash; https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Unicode_characters#Latin_script\u0026#160;\u0026#x21a9;\u0026#xfe0e;\n ","date":"Aug 20","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2023/08/famamaolik-i-diksionario-ku/","tags":["kod","nina'huyung"],"title":"Fa'måmaolik i Diksionårio-ku"},{"categories":["blogs"],"contents":"Sinientéte-ku na gumof takhilu' i tiningo'-hu finu' Chamoru sa' gai månngi' na komunidåt yu' 🤓. Guaha mangga\u0026rsquo;chong-hu ni manútungu' lokkui' taimanu fuminu' Chamoru, yan gi magåhit: gof suetti yan maguf yu' na manásodda' ham.\nMandádanña' ham kada sǻbalu. Guaha tulu na prinaktika ni hu késåonåo yan guaha na biåhi ti siña hu såonåo todu, låo tengnga hu késåonåo i fine\u0026rsquo;nenå-hu na gurupu sa' siha i \u0026ldquo;OG\u0026rdquo; 🤘🏽; kalang guaha takhilu' na lugåt gi kurason-hu nu siha. In fa\u0026rsquo;na\u0026rsquo;an i inetnon-måmi \u0026ldquo;Praktikan Puépuengi\u0026rdquo; sa'\u0026hellip;ha\u0026rsquo;a, mandádanña' ham gi puépuengi 😄.\nYan magåhit nai, hu gof honggi na nina\u0026rsquo;lámåolik i tiningo'-hu sa' sessu manádingani ham gi finu' Chamoru; sessu mané\u0026rsquo;ekunguk dåndan Chamoru; ti mangef ma\u0026rsquo;å\u0026rsquo;ñao ham manlachi sa' esta in tungu' na mangékefanungu' ham. Yan ini na klåsin komunidåt i mås månngi'.\nBuenti lámåolik yanggin hu sångan na: manáfa\u0026rsquo;nå\u0026rsquo;gui ham. Kada unu giya hami i istudiånti yan i fáfa\u0026rsquo;nå\u0026rsquo;gui lokkui'. Manggai tiningu' ham para in fanáfa\u0026rsquo;nå\u0026rsquo;gui. Håfa taimanu hu sångan na: \u0026ldquo;we\u0026rsquo;re a good mix!\u0026rdquo; 🤩.\nYa pues, ilélek-ku esti sa' malagu' yu' bei sangåni hamyu na: mohon na siña en fanaligåo komunidåt lokkui'. Gi maseha håfa na klåsin tiningu' 🧠. Gi maseha håfa na hinanåo 🛶 🙌🏽. Yan anggin malagu' hamyu tumungu' fuminu' Chamoru, na\u0026rsquo;tungu' yu' sa' siempri bei finu' Chamoruyi hamyu! 🤝🏽 Siña ta ákuentusi hit!\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n","date":"May 17","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2023/05/manaliligao-komunidat/","tags":["lina'la'","todu chamoru"],"title":"Manalíligåo Komunidåt"},{"categories":["blogs"],"contents":"Ai lokkui’\u0026hellip;atan yu’: sessu tinani’ ya ti manugi’ yu’ desdi ki Eneru! 😅\nYa pues, ai hunggan - bira yu’ tåtti gi eskuela! Hu tutuhun iyo-ku \u0026ldquo;masters program\u0026rdquo; gi \u0026ldquo;Computer Science\u0026rdquo; (CS) låoooo\u0026hellip;gi magåhit\u0026hellip;ti ya-hu 🙃. Gof malagu’ yu’ tumungu’ mås put CS, låo esti na prugråma\u0026hellip;ehhhh\u0026hellip;ti ya-hu taimanu mafa’nå’guen-ña i klas.\nTi malagu’ yu’ kumeha mampus guini\u0026hellip;malagu’ ha’ yu’ muna’tútungu’ hamyu håfa guáguaha gi lina’lå’-hu på’gu 🤙🏽. Para u funhåyan i klas gi tinituhun Mayu, ya ti siña hu nangga put eyu! 😵\nPuedi na bei suetti!\nTodu ha’ para på’gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n","date":"Apr 16","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2023/04/bira-yu-tatti-gi-eskuela-lao-ti-ya-hu/","tags":["lina’la’,","todu chamoru"],"title":"Bira Yu’ Tåtti gi Eskuela...Låo Ti Ya-hu"},{"categories":["blogs"],"contents":"Hu prumeti hamyu na ti maleffa yu' nu ini na \u0026ldquo;blog\u0026rdquo; 😁. Ginin i ma\u0026rsquo;pus na Huliu, hu gof na\u0026rsquo;siguru na siña yu' manugi' guini sa' masangåni yu' na ti siña pumo\u0026rsquo;lu iyo-ku na kod gi publikun sagan kod1, yan kåo un tungu' månu nai hu po\u0026rsquo;lu ini na \u0026ldquo;blog\u0026rdquo;?\u0026hellip;\nHa\u0026rsquo;a, dinanchi!\u0026hellip;gi publikun sagan kod! 🙃 Ya pues ti manugi' \u0026ldquo;blog\u0026rdquo; asta ki sen siguru yu' na siña manugi' yu' guini!\nLåo anyway - håfa manatatmanu hamyu?! Måolek yu' yan magof lokkui' sa' gi halacha mama\u0026rsquo;tinas yu' ottru na \u0026ldquo;account\u0026rdquo; gi Instagram yan manugi' ha' yan fuminu' ha' Chamoru guihi - siña un li\u0026rsquo;i' (yan tattiyi lokkui' an malago'-mu) gi dihan.dabit. Ti gef meggai na \u0026ldquo;posts\u0026rdquo; trabiha, låo siempri bei po\u0026rsquo;lu mås! 🫡\nGuaha ottru lokkui': bei tutuhun iyo-ku prugraman \u0026ldquo;Masters in Computer Science\u0026rdquo; gi tinituhon-ña Måtsu 🤓. Gof apurao yu' låo dididi' na chathinassu lokkui' sa' siempri bei tinani'!\nAi lokkui'\u0026hellip;måolekña i baban guaha ki nu i maolek tåya' 😅.\nEnnåo ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n This is how I\u0026rsquo;m translating \u0026ldquo;public repository\u0026rdquo;, e.g., my GitHub\u0026#160;\u0026#x21a9;\u0026#xfe0e;\n ","date":"Jan 14","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2023/01/apmam-na-manugi-yu-guini/","tags":["lina'la',","todu chamoru"],"title":"Åpmam na Manugi' Yu' Guini"},{"categories":["blogs"],"contents":"Håfa adai todus hamyu! Hu tungu' na ti månggi' gi halacha gi esti na blog 😅, laooo gaigi yu' guini på\u0026rsquo;gu! Meeeegagagai na masusedi gi lina\u0026rsquo;lå'-hu gi ma\u0026rsquo;pus na mes - gi minagåhit, mampus! 🫠\nGuaha maolek yan båba lokkui' na sinisedi-hu. Fine\u0026rsquo;nena: i båba siha:\n Makonni' i neni-hu para éspitåt (ya masangåni yu' na buenti gai asthma gui' 😩) Annai gaigi yu' giya Guåhan, gumai COVID yu' (yan todu taotao gi iriyå-hu lokkui'!) Åntis di hu dingu i che\u0026rsquo;cho'-hu, mayulang i komputå-hu 💻 Åntis di hu tutuhun i nuebun cho\u0026rsquo;cho'-hu, mayamak i karetå-hu 🚙 Gof tristi yu' gi atyu na tiempu\u0026hellip;lao gi minagåhit, gof maolekña yu' på\u0026rsquo;gu kinu ma\u0026rsquo;pus na mes. Ya pues på\u0026rsquo;gu, i maolek na nutisia:\n Hu tutuhun macho\u0026rsquo;chu' gi Apple 🍎 (ya ti siña mandagi yu'\u0026hellip;sen maolek i apås-hu! Magof yu' magåhit put ennao) Dididi' na tristi ha' yu' sa' ti mamåhan nuebun kareta trabiha, lao hu a\u0026rsquo;ayao i karetå-ña as sogrå-hu. Puedi mohon na ti apmam bai famåhan, lao hekkua'\u0026hellip; 🤷🏽\nLOKKUI', ti siguru yu' yanggin esta hu sangåni hamyu put esti lao kumeke\u0026rsquo;mama\u0026rsquo;tinas yu' guinahan Chamoru NLP! Ti gof bula na bidå-hu på\u0026rsquo;gu na siña hu fa\u0026rsquo;nu\u0026rsquo;i hamyu, lao puedi gi mamaila' na mes!\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n","date":"Jul 30","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2022/07/gi-nuebun-chochu-gi-nuebun-hinanao/","tags":["todu chamoru","lina'la'"],"title":"Gi Nuebun Cho'chu', Gi Nuebun Hinanao"},{"categories":["blogs"],"contents":" I Trongkun Manggafå-hu På'gu I Bandan Nanå-hu I Bandan Tatå-hu Pues Håfa På'gu? First things first: if you haven\u0026rsquo;t seen my first post re: my family tree then you can read it here.\nOkay, nihi ta tutuhun: I\u0026rsquo;ve been busy, dispensa yu'! I\u0026rsquo;ve been neck-deep in work and life in general, but I\u0026rsquo;m here now and I\u0026rsquo;m excited to share an update on my family tree! 🙌🏽 I wasn\u0026rsquo;t sure how much further I\u0026rsquo;d get honestly - I was doing so much research prior to December that I felt I\u0026rsquo;d found all the info that I could. Then I subscribed to https://www.chamorroroots.com/v7/, Siñot Punzalan\u0026rsquo;s geneaology website, and the excitement came rushing back! I was able to find 21 new people to add to my tree 😳! And while not as impressive a number, my aunt gave me some documents that gave me 4 more people, and also birth/death years for others who had that data missing 👏🏽. Needless to say: sen nina\u0026rsquo;magof yu' nu esti!\nNot much else to say but to give updates.\n I Trongkun Manggafå-hu På'gu Note: the colors represent their age at death, and it\u0026rsquo;s on a sort of gradient. The range is as follows:\n yellow = 25 years green = 50 years blue = 100 years The outer white boxes mean I don\u0026rsquo;t have an age - I either don\u0026rsquo;t have a birthdate or a deathdate.\n I Bandan Nanå-hu If you compare this photo to the one in my other post, you\u0026rsquo;ll see I\u0026rsquo;ve added:\n Two greatx2 grandparents (on her mom\u0026rsquo;s side) Four greatx3 grandparents (two on her dad\u0026rsquo;s side, two on her mom\u0026rsquo;s) Two greatx4 grandparents (on her mom\u0026rsquo;s side) I Bandan Tatå-hu Compared to the photo of my dad\u0026rsquo;s side before, I\u0026rsquo;ve added:\n Two greatx2 grandparents (on his mom\u0026rsquo;s side) Eight greatx3 grandparents (four on his dad\u0026rsquo;s side, four on his mom\u0026rsquo;s) Six greatx4 grandparents (two on his dad\u0026rsquo;s side, four on his mom\u0026rsquo;s) Pues Håfa På'gu? For now I\u0026rsquo;ll try and start filling out the siblings I guess 😅? I spent most of my time only focused on the parents, grandparents, etc. Also, knowing that Siñot Punzalan\u0026rsquo;s database exist, it\u0026rsquo;d probably be best to start getting info on folks I know are not in his dataset, e.g., my cousins, my nieces and nephews, etc. Also, I have to start getting more info gi bandan asaguå-hu lokkui'! Gof åpurao yu' put ennao.\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n ","date":"Jan 13","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2022/01/trongkun-manggafa-hu-part-2/","tags":["fina'tinas"],"title":"Trongkun Manggafå-hu Pt. 2"},{"categories":["blogs"],"contents":"Håfa adai todus hamyu guennao huyung ni' tumataitai esti!\nIt\u0026rsquo;s been over a month-and-a-half since I\u0026rsquo;ve blogged and not a week has gone by where I thought to myself, \u0026ldquo;ai adai, debi di bai fa\u0026rsquo;tinas otru na blog\u0026rdquo;, but honestly my schedule has just been todu machalapon. I had to take a step back from dang near everything and reasses my priorities and how I spend my time outside of work - hence my absence 😅.\nBUT it was much needed as I\u0026rsquo;m here now and ready to share a bit about what I\u0026rsquo;ve been working on, which is: a personal Chamoru dictionary stored on my computer. This project was born out of three \u0026ldquo;issues\u0026rdquo; I kept running into:\n My favorite go-to resource for looking up Chamoru words (LearningChamoru.com) required too many steps* There were a lot of words I couldn\u0026rsquo;t find when searching Number 1 seems to only reflect the Guam Orthography, and I wanted something \u0026ldquo;more complete\u0026rdquo; (i.e., something with words spelled using the CNMI orthography) * Too many steps = opening a browser, clicking login, logging in, scrolling down to \u0026ldquo;Dictionary\u0026rdquo;, and then searching for a word.\nPues, hu tutuhun i hinanao-hu. I created a template of what I thought a dictionary would look like on the back-end (in a database) and I started gathering as many words as I could find. Anytime I came across a new word, I\u0026rsquo;d pop open my database and add it in there. It took an egregious amount of time but I finally got to a place where I felt comfortable enough to start working on a \u0026ldquo;front-end\u0026rdquo; to access the database. I put that in quotes because in it\u0026rsquo;s current state I can only access it from a terminal/command-line interface (CLI). I started it off this way sa' gi minagåhet, it\u0026rsquo;s where I live when I code. Also it\u0026rsquo;s the fastest way I can access the database. Essentially I created a small program that allows me to access it via the CLI.\nHere\u0026rsquo;s a screenshot of me running the program: If you\u0026rsquo;re unfamiliar with what you\u0026rsquo;re looking at, it\u0026rsquo;s a terminal/CLI. The points of interest are the second line, where you see └─ $ sodda, and then the text afterwards. My program runs when I type sodda and hit enter. I get prompted for a word to search for (in this case I entered \u0026quot; tungo' \u0026ldquo;), and then if it finds something I get results back. Otherwise it says it can\u0026rsquo;t find the word and the prompts just continue until I exit.\nCleaning the data and structuring how everything is stored/returned actually took the most amount of time. I wrote a lot of small helper programs to do things like sort the words, remove misformed words, and add new words, but I still have a lot of work ahead of me. There are still ~3000 words I have that I need to add but don\u0026rsquo;t have exact translations for. There are also a bunch of words I just straight up don\u0026rsquo;t have either.\nTo give you a sense of how big this dictionary has gotten, here is where I\u0026rsquo;m at: Currently I store everything in a JSON file, where each word will take up roughly ~20-25 lines. This is near the bottom of the file and as you can see it\u0026rsquo;s around 340,000 lines (last I checked, there were ~17,000 words). Some functionality is still missing like a) being able to give an English word and get a Chamoru word back, and b) giving suggestions/alternative spellings to what you provided.\nHinasso-ku na sen pairi esti!\u0026hellip;lao\u0026hellip;there\u0026rsquo;s one potential problem. I haven\u0026rsquo;t put this out there yet for everyone to see and try because I actually don\u0026rsquo;t know if I legally can 🤔.\nI haven\u0026rsquo;t mentioned this yet, and perhaps you were able to pick it up from earlier when I mentioned why I created this tool, but\u0026hellip;I didn\u0026rsquo;t create a majority of this information from scratch. I made use of LearningChamoru.com, news articles from the GuamPDN, and any blog I could find that seemed like a great resource for filling up a dictionary. So for example, let\u0026rsquo;s say you use this tool and look up the word \u0026ldquo;magof\u0026rdquo; - one of the definitions you\u0026rsquo;d get back is the same one you\u0026rsquo;d find in LearningChamoru.com, word-for-word.\nPues hunggan, as much as I want to share this right now, there are still some things I need to figure out. Things like: if I put this dictionary out there, say on a website, would I receive a cease \u0026amp; desist? Could I get sued for copyright infringement? Would I be fine so long as I attribute my data to their correct creators? Etc\u0026hellip;\nNow that I think about it though\u0026hellip;the front-end stuff I can probably share. You\u0026rsquo;d of course need a dictionary stored in a same-structured JSON, but that general structure I can also share. But for now, this is all I\u0026rsquo;ll share. When I get more answers and more data and create something more accessible, I\u0026rsquo;ll give another update!\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n","date":"Sep 26","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2021/09/mamatitinas-diksionarion-chamoru/","tags":["fina'tinas"],"title":"Mama'titinas Diksionårion Chamoru"},{"categories":["blogs"],"contents":"I\u0026rsquo;ve been on a journey to document my family tree in a tech-saavy way. It started off simple: try and find out who my great-grandparents were. I honestly didn\u0026rsquo;t think I\u0026rsquo;d get past that because before this I couldn\u0026rsquo;t even tell you the names of any of my great-grandparents. But as you\u0026rsquo;ll soon find out, my simple task turned into a research-heavy adventure which is still ongoing.\nThis wasn\u0026rsquo;t on my to-do list until recently - I\u0026rsquo;d say within the last 2 years. I never really thought about any family past my grandparents; I never wondered who their parents or grandparents were. I also gave little thought to who their siblings were. I mean, growing up it just wasn\u0026rsquo;t something that they talked about. I want to say that I didn\u0026rsquo;t even know if they had had any siblings, although that became apparent closer to when I was in high school and started meeting extended family. It wouldn\u0026rsquo;t be until the passing of my grandmas that I would start to pay more attention. And it wouldn\u0026rsquo;t be until just about 2 years ago that I would start digging into my family history.\n| Note: I\u0026rsquo;ll refer to my grandparents as Grandma/Grandpa A and Grandma/Grandpa T; Aquiningoc and Taitingfong respectively.\n Gathering Documents The first event that really triggered my search was receiving documents about my mom\u0026rsquo;s side of the family. My aunt had been holding onto them from when she was cleaning house, and I guess she just never thought that it would be of any excitement to us. I recall asking about family names - clan names in particular - and she went to her room to retrieve all the stuff she had. When she came back I was astounded: she had birth certificates, death certificates, legal documents, obituaries, funeral pamphlets, social security cards, and a lot more. The documents that piqued my interest were the ones about my grandma A\u0026rsquo;s siblings and some homemade lineage documents for my grandpa A\u0026rsquo;s side. I saw \u0026ldquo;Aquiningoc\u0026rdquo; on that paper but none of the names looked remotely familiar.\nLater that week I asked my dad what he knew about his parents. He told me not much but that he would ask his siblings what they knew. Within a few hours my dad had text me some scans: a photo of my grandpa T\u0026rsquo;s mom, a photo of my grandma T and her grandma, and a homemade lineage document detailing my grandma T\u0026rsquo;s family.\nThe two lineage documents were incredible finds. The one for my grandma T started with her grandparents. It listed their kids and all the grandchildren. My grandma was one of those grandchildren. Success: I found a set of great-grandparents!\nThe one for my grandpa A was even more interesting. It was laid out in a similar fashion: grandparents at the top, children below, and grandchildren below that. But my grandpa wasn\u0026rsquo;t on this list\u0026hellip;his dad wasn\u0026rsquo;t even on the list. I would come to find out that it was my grandpa A\u0026rsquo;s grandpa listed\u0026hellip;as a grandchild! So not only did I find another set of great-grandparents, but a set of their great-grandparents.\n I was so amazed yet at the same time a bit sad. These were people I never learned about and, gi minagåhet, likely never will. I made a decision right there to document everything I could; to create something that I can pass down to my children and to my siblings and cousins and aunts and todu i manggafå-hu.\nI started writing down names on paper but that got out of hand quickly. Thus started my search for a tool I could easily use and (hopefully) easily share.\n Finding the Right Tool They say the best time to start something was yesterday; the next best time is right now. With that in mind I figured I\u0026rsquo;d start with a spreadsheet-like program, so I started working in Google Sheets. It started off easy because I had only noted down my immediate family and my grandparents from both sides. When it came to writing down my uncles and aunts though I started to realize that wow: this is going to get out of hand quickly; my dad is 1 of 10, my mom is 1 of 6\u0026hellip;I don\u0026rsquo;t know about my grandparents, but I knew from the documents I had that their families were also \u0026ldquo;big\u0026rdquo;.\nWhile continuing to work in Google Sheets I started to also look for alternatives because what started as a 3 sheet file grew into 16 sheets\u0026hellip;and that was just going up my family tree, i.e., I was only tracing parents and their parents and their parents and etc. I was able to track i mañainå-hu back 6 generations. Things started getting complicated and I needed a new tool.\n\nI temporarily used MyHeritage because it was convenient \u0026amp; had a decent amount of data I could use. There also were people there that had connections to some of my great- and great-great-grandparents, and to be honest that was pretty cool. But MyHeritage had it\u0026rsquo;s limitations: the desktop app was great, but it felt like most of the magic was happening on the web-side; also, most of the data that I needed to fill in the gaps in my tree were behind paywalls.\nSidebar: I much prefer desktop apps as opposed to web apps. From a business perspective, I understand why web apps are more ubiquitous\u0026hellip;but I tend to opt for desktop.\nI paused on entering new data and went to search for a different tool. That\u0026rsquo;s when I came across Gramps, an open-source genealogical research software - it\u0026rsquo;s essentially a database (DB) with a decent GUI. This felt right up my alley: 1) it\u0026rsquo;s a desktop app, 2) it\u0026rsquo;s open-source, and 3) it\u0026rsquo;s written in my favorite coding language! Okay, I\u0026rsquo;m getting off track but the point is: I found the right tool.\nOnce I got the app installed, I probably spent a straight 12 hours just entering information and getting things to a presentable state.\n Finding External Sources I spent a few days on-and-off going between my documents and my DB, but it came to a point where I felt like I\u0026rsquo;d exhausted all internal sources. I kept trying to climb up my family tree but I eventually hit the canopy, so to speak. I had gained so much momentum and made so much progress that I didn\u0026rsquo;t want to it stop\u0026hellip;but it did. I hit a wall for a few weeks and accepted that I would just continue when something came my way. I stopped working on my tree for about 2 months until I had this urge to revisit my sources, and I\u0026rsquo;m so glad I did. My next big leaps came in two parts.\nPart 1: stumbling upon the incredible work of Siñot Bernard Punzalan, particularly a PDF he created which contains Chamoru clan names. It was from this PDF that I was able to confirm some clan names that my parents had told me about. I figured, hey: I can probably find more info if I not only searched by my family names but my clan names as well, which ultimately led me to part two.\nPart 2: finding a set of great-grandparents for my grandma A via a blog written by Påle' Eric. It was around this moment that I realized just how much info Påle' Eric had on his blog. After spending more time reading on his site, I came across another blog which helped me (very likely) confirm my ancestry back 9 generations! Honestly though, I wouldn\u0026rsquo;t have second-guessed this blog if I hadn\u0026rsquo;t already spent some time in MyHeritage, because it was there that I discovered more people from my Aquiningoc/Taitano side.\nI have a feeling I\u0026rsquo;ll be able to get more info later on when I\u0026rsquo;m able to sub to Siñot Bernard\u0026rsquo;s Chamorro Roots Database, but for the time being I\u0026rsquo;ve slowed down on the tree.\n My Tree Right Now As of today, this is what my \u0026ldquo;family tree\u0026rdquo; (in fan-form) looks like right now.\nMy dad\u0026rsquo;s side: My mom\u0026rsquo;s side: As you can see, I was able to at least get all of my great-grandparents. I\u0026rsquo;m still missing a few great-great-grandparents, and honestly from there it\u0026rsquo;s scrambled. Truth be told, I\u0026rsquo;m incredibly surprised I was able to get as much info as I have! For now I think I\u0026rsquo;m going to focus on my uncles, aunts, and cousins. I\u0026rsquo;m hoping to be able to create something that I can share at big family gatherings. I also plan on doing my wife\u0026rsquo;s side. Gi minagåhet, this is fun and relaxing for me.\nI think this seals it - I\u0026rsquo;m our self-proclaimed Family Historian 😎.\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n Extra info:\n Gramps GitHub page Other papers by Siñot Bernard Punzalan ","date":"Aug 11","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2021/08/mamatitinas-trongkun-manggafa/","tags":["fina'tinas"],"title":"Mama'titinas Trongkun Manggåfa"},{"categories":["blogs"],"contents":"TW/CW: Mentions of war.\n I can\u0026rsquo;t recall a time when my family celebrated \u0026ldquo;Liberation Day\u0026rdquo;.\nI can recall times that we volunteered at the Sons \u0026amp; Daughters of Guam Club for Liberation fiestas: cleaning, cooking, setting up \u0026amp; breaking down, etc\u0026hellip;but being young, I wasn\u0026rsquo;t interested in the \u0026ldquo;whys\u0026rdquo; of fiestas.\nBut celebrating at home? Tåya'.\nI\u0026rsquo;m positive there\u0026rsquo;s complexities behind that. I mean, growing up I only ever heard one story about the war from my dad\u0026rsquo;s mom. It was a quick story, maybe 5 minutes in length, and it ended with her grasping one hand into the other, remembering the pain she felt as a young child from grabbing a freshly-ejected bullet casing that landed fi\u0026rsquo;on-ña yan i che\u0026rsquo;lu-ña as they hid gi papa' trongkon nunu.\nAs I write now, I\u0026rsquo;m reminded of how much history my grandparents didn\u0026rsquo;t pass down. Stories of their childhood, their upbringing, their families, their homes; stories I\u0026rsquo;ll likely never know. Estoria siha na ni ngai\u0026rsquo;an hu hunguk'.\nBut I get it, I really do.\nMy grandparents were 5-13 years old when this all happened, and it happened damn near in their front yards. The same soil that they walked to church on would become littered with imprints of combat boots in years to come. I try to imagine a boisterous chicken coop or two behind my grandpa\u0026rsquo;s house, but the imagined memory fades into silence\u0026hellip;and then into booms and explosions.\nWhy would my grandparents want to relive those memories? So I get it, I really do.\nAnd despite all that they had been through, when the time came both my grandpas turned to the U.S. Navy. Maybe they felt they owed it to the U.S. - for the \u0026ldquo;Liberation\u0026rdquo; they had received. I have no knowledge of how they came to those decisions, but they made them. And as I sit here in a comfy chair, in an air-conditioned house, where my parents can watch their grandchild respond to me as hu fino' Chamoruyi gui'\u0026hellip;ya siña ha komprendi yu'?\u0026hellip;well, I certainly can\u0026rsquo;t blame them - at least I don\u0026rsquo;t want to. They did what they thought was best.\nTåya' nai na hu silebra esti na ha\u0026rsquo;åni. Ya ti hu tungu' yanggen bai cho\u0026rsquo;gui' ennao. What I can and will do is give thanks to i manamko'-ta ni' manlå\u0026rsquo;la' durånten i gera. They were forced into an impossible situation and forced to make difficult decisions. Decisions with ramifications still echoing today.\nSo I\u0026rsquo;ll end this not with an exclamation of joy, sa' para guåhu, ti minagof esti na ha\u0026rsquo;åni. Rather, it is a memorial day. A reminder of the courage and tenacity of our people. A reminder that we are still here, fighting for real liberation; for a decolonized status; for independence.\nFanohgi. Fanachu. Fanhassu. Na\u0026rsquo;lå\u0026rsquo;la.\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya. \u0026mdash; DJT.\n","date":"Jul 21","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2021/07/haanen-liberarsion/","tags":["lina'la'"],"title":"Ha'ånen \"Liberasión\""},{"categories":["blogs","meta"],"contents":"Håfa adai todus hamyu guennao huyung! Hu tungu' na tumaigui yu' giya guini, lao hu prometi hamyu na ti åpmam bai tutuhun månggi' guini. Buenti gumuaha tiempo-ku gi mamaila' na semåna, lao siempri gi mamaila' na mes - puedi ti mås anåkku' sa' malago' yu' fa\u0026rsquo;maolek esti na blog. Bai hu tulaika i \u0026ldquo;theme\u0026rdquo; ya hu tungu' na gumuaha meggai tinilaika siha ni' hu chek pat chagi.\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n","date":"Jun 13","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2021/06/hu-famamaolek-esti-na-blog/","tags":["todu chamoru"],"title":"Hu Fa'mamaolek Esti na Blog"},{"categories":["blogs"],"contents":"Cha'-hu dagi hamyu. Kumahulo' yu' gi taftaf ogga\u0026rsquo;an kada ha\u0026rsquo;åni ya ti malago' ha' yu' umetsisiu. Hu tungu' na etsisiu u na\u0026rsquo;labråbu yu', lao mapput para hu sodda' i metgot-hu. LAO magåhet na kumeke\u0026rsquo;etsisiu yu' kada ogga\u0026rsquo;an, pat atu\u0026rsquo;åsi kada ha\u0026rsquo;åni\u0026hellip;pat kada semåna, haha.\nEsta hu chachagi kumånnu' labråbun néngkanu: meggai gollai, meggai golosina, ya ti hu chagi kumånnu' mampus kåtni (lao hu chagi kumånnu' néngkanu ginen i tasi kada siña yu'.) Sen mapput ini na maloffan na såkkan para todus hit, ya siña manli\u0026rsquo;i' ha' yu' tinilaika gi taotao-hu - ya ti maolek ha'! Ti hu duru kekechathinasso put håfa kinannono-hu, lao esta hu tungu' na kumakånnu' båba na néngkanu kada biåhi siña na\u0026rsquo;yamak i taotao-hu. Hu honggi metgot na kinannono-ta u na\u0026rsquo;tulaika-ña kinu etsisiu-ta.\nLao, gi sinangån-ñiha: kinalamten i kinalamten. Nuebun ha\u0026rsquo;åni i agupa'.\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n","date":"Mar 16","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2021/03/kumekeetsisiu-yu-kada-haani/","tags":["todu chamoru"],"title":"Kumeke'etsisiu Yu' Kada Ha'åni"},{"categories":["blogs"],"contents":"Håfa adai todus hamyu guennao huyung! På\u0026rsquo;gu na ha\u0026rsquo;åni i tinituhun-ña nu Mes Chamoru! Hu tungu' na ti sessu mångge' yu' guini, lao hu prometi hamyu na hu chachagi! Kada diha gof tinani' ha' yu': guaha mampus che\u0026rsquo;cho'-hu, guaha mampus tarehan guma' put eskuela, ya manhåhalom ha' ham yan i manggafå-hu gi un nuebun guma'.\nAi adai, fannå\u0026rsquo;i yu' i animås-miyu fan.\nSiempri bai kefångge' guini, kolo\u0026rsquo;lo\u0026rsquo;ña sa' på\u0026rsquo;gu i Mes Chamoru. Fanhasso ha' todus hamyu: sigi ha' u\u0026rsquo;usa i fino'-ta; sigi ha' ume\u0026rsquo;eyak yan tumutungu' todu siña hamyu. Mungnga chumathinasso put linachi gi tinigi'-miyu pat sinångan-miyu. Todu maolek ha'. Sigi ha' chachagi.\nBiba Mes Chamoru! Na\u0026rsquo;lå\u0026rsquo;la' todu kosas Chamoru!\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n","date":"Mar 01","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2021/03/biba-mes-chamoru/","tags":["todu chamoru"],"title":"Biba Mes Chamoru!"},{"categories":["blogs"],"contents":"Ai adai, dispensa na gof atrasao ini na blog! Gi minagåhet, sen tinani' yu' lao guaha maolek na rason na taiguini. Na\u0026rsquo;kadada' un anåkku' na istoria: ti apmam bai in fañåga gi nuebun guma', yan i mañainå-hu yan che\u0026rsquo;lu-hu. Ohala' mohon na ti apmam siña månggi' yu' kosa ki siña hu sangåni hamyu håfa nuebu gi lina\u0026rsquo;lå'-hu. Esta otro tiempu nai!\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n","date":"Jan 27","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2021/01/guaha-mampus-para-chogui/","tags":["todu chamoru"],"title":"Guaha Mampus Para Cho'gui"},{"categories":["blogs"],"contents":"Kada diha hu usa fino' Chamoru gi i gima'-hu yan i familiå-ku, i asaguå-hu yan i lahi-hu, si Lorie yan si Leo. Gi minagåhet, ti sessu hu usa nuebu na palåbra siha yan siha, lao siempri hu adingani siha gi fino' Chamoru. Guaha na biåhi na hu ke\u0026rsquo;usa nuebu na palåbra siha, piót yan i lahi-hu, ya kada diha siña manli\u0026rsquo;i' yu' na ha na\u0026rsquo;la\u0026rsquo;tungu' gui'. Hu tungu' na ha kumprendi annai hu sangåni gui':\n Maila' mågi Nihi ta tulaika (i magågu-mu / i pañåles-mu) Huchum i petta fan Mungnga (mamacha, pumacha, kumassas, tumångis, etc.) Chiku fan Kao ñålang hao? Banidosu yu' nu guiya, ya gi minagåhet banidosu yu' lokkui' nu guahu na siña hu adingani yan i familiå-ku gi fino' Chamoru, achokka' adumididi'.\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu. Bula guinaiya! \u0026mdash; DJT.\n","date":"Jan 07","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2021/01/i-lahi-hu-kumpreprendi-i-ilelek-hu/","tags":["todu chamoru"],"title":"I Lahi-hu Kumpreprendi i Ilelek-hu"},{"categories":["blogs"],"contents":"Håfa adai todus hamyu! Guaha un nuebun såkkan ya malago' yu' pumåtti hamyu ni hinasso-ku siha para iyo-ku blog para i mamaila' såkkan.\nGuaha ideha-hu siha na hinasso-ku siempri na\u0026rsquo;dångkulu i tiningu'-hu gi Fino' Chamoru, ya eyu nai bai månggi' put:\n Manggafå-hu Nengkånu' ni' chumocho yan mama\u0026rsquo;tinas yu' Lepblo-ku siha ni' manaitai yu' Todu kosas gi Tek Esta månggi' yu' ni manggafå-hu lao ya-hu bai månggi' nu nengkånu', lepblo siha, yan tek, kulolo\u0026rsquo;ña put siguridát gi tek. Ti hu cho\u0026rsquo;gui siguridát gi che\u0026rsquo;cho'-hu, lao eyu kada diha hu na\u0026rsquo;saonao gi lina\u0026rsquo;lå-hu - ti manli\u0026rsquo;i' yu' lokkui' tinigi' siha put eyu gi Fino' Chamoru. Gai lepblu siha na Chamoru yu' på\u0026rsquo;gu ni' i asaguå-hu yan i kiñådu-hu ma nå\u0026rsquo;i yu' para Krismas, ya gi minagåhet ti siña mannangga yu' manaitai siha. Hu fakchacha\u0026rsquo;i i mamaila' såkkan yan tutuhun tumugi' iyo-ku blog siha put ideha-hu siha. Ya ta\u0026rsquo;lu, na\u0026rsquo;tungu' yu' yanggen gai linachi gi iyo-ku blog pat guaha sinangån-mu.\nEsta, todu ha' para på\u0026rsquo;gu. Yanggen ni håyiyi na sangåni hao trabiha, Biba Tinilaikan i Sakkan!\nBula guinaiya \u0026mdash; DJT.\n","date":"Jan 01","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2021/01/minalago-siha-para-i-tinilaikan-i-sakkan/","tags":["todu chamoru"],"title":"Minalago' Siha Para I Tinilaikan I Sakkan"},{"categories":["blogs"],"contents":"Håfa adai todus hamyu yan Magof Påsgua Nochebuena para siha ni' mañilebra.\nChristmas time for me today has shifted mostly towards i bandan asaguå-hu. Gi minagåhet, hagas ha' hu silebra Nochebuena yan i familiå-ña. On my side of the family we tend to split time between my dad\u0026rsquo;s side and my mom\u0026rsquo;s side. Even then, those parties tend to be closer to New Years or after, i.e., my family tends to celebrate Christmas after New Years \u0026mdash; ya maolek-ña i \u0026ldquo;sales\u0026rdquo; dispues di New Years ki antes, hunggan? 😅\nGuaha bula hinasso-ku siha ginen tiempon Krismas yan i familiå-ku. It was definitely one of the happiest times of the year for me: bula nengkånnu', gaigi todu mamprimå-hu gi gima', ya mangånta yan manmanayuyut ham. Mahålang yu' nu eyu tiempu.\nI miss it - more so lately.\nDuring Kasiyas 20201, guaha taotao ni' kånta i kantan Påsgua Nochebuena. Muna\u0026rsquo;hasso yu' nu i familiå-ku. It had been so long since I\u0026rsquo;ve heard those songs - about a decade or so as of this writing. Growing up, it was a common sound\u0026hellip;but after my dad\u0026rsquo;s mom passed, things changed. She was the one who always hosted I Nobenan Niño2. Siña hu hunguk eyu na kånta siha trabiha\u0026hellip;: Fanmåtto Manhengge, Kantåyi Gui', O Patgon Belen, etc\u0026hellip; Hearing them sing those songs inundated me with memories and I found myself wishing I had spent more time cherishing those moments; wishing I had pictures or footage; wishing my grandma was still alive and we could do i Nobenan Niño just one more time.\nHu tungu' na siña hu bisita otro taotao ni' mañilebra i Nobenan Niño, lao ti parehu eyu yanggen taigui i familiå-ku. Ohala na gumaigi yu' yan i mañainå-hu lamo\u0026rsquo;na. Mahålang yu' nu siha.\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu.\nBula guinaiya \u0026mdash; DJT.\n Tinigi'-hu put Kasiyas 2020\u0026#160;\u0026#x21a9;\u0026#xfe0e;\n Guampedia article on Nobenan Niño\u0026#160;\u0026#x21a9;\u0026#xfe0e;\n ","date":"Dec 24","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2020/12/magof-pasgua-nochebuena-2020/","tags":[],"title":"Magof Påsgua Nochebuena 2020"},{"categories":null,"contents":"Inigui listan guinahan Chamoru ni sessu hu usa.\n Guinaha Notisia Lengguahi-ta Incredible language resource; there are sections for stories, songs, and even a dictionary compiled by the author! Påli' Eric\u0026rsquo;s blogspot Påle' Eric\u0026rsquo;s blog where he write\u0026rsquo;s about all things Chamoru culture Chamorro Grammar (book) Linguistic reference by Dr. Sandra Chung - Downloadable PDF. Diksionåriu This site is the dictionary published by the Department of CHamoru Affairs (the \u0026ldquo;blue dictionary\u0026rdquo;) Kumisión i Fino' CHamoru \u0026ldquo;Commission on CHamoru Language and the Teaching of the History and Culture of the Indigenous People of Guam\u0026rdquo; Learning Chamoru Chamoru dictionary \u0026amp; lessons 👥 Account required ","date":"Dec 21","permalink":"https://djtai.github.io/guinaha/","tags":null,"title":"Guinaha"},{"categories":["poems"],"contents":"Hu tugi' ini na poem para Kasiyas 2020; put hu sohyu' todus hamyu para konsigi fumino' Chamoru. Yanggen malago' hao umegga', siña hao gi Facebook \u0026ndash;\u0026gt; click here (manaitai yu' gi ~45 minutes 👍🏼) \u0026mdash; translation below poem\n Fino' Chamoru Mungnga ma’å’ñao fumino’ Chamoru, Achokka’ ennao muna’ma’å’ñao hao. Achokka’ hinasso-mu na mapput para hågu, Maolekña kumekefino' ki pumåpara\nSiña un tutuhun på’gu na ha’åni, Lao maolek ha’ yanggen ti siña hao. Siña un tutuhun hao agupa’ lokkui’, Hasso nai, ni ngai\u0026rsquo;an gof atrasao.\nAchokka' gof chaochao i hinanao-mu Pat annåkku’ lokkui’, taiguennao para guahu. Lao, mungnga nai chumathinassu, Yanggen malago' hao ayuda, pues gaigi yu’.\nYa mangaigi siha lokkui’, todu manga\u0026rsquo;chong-ta; Todu taotao guennao huyung ni’ mane’eyak. Todu i taotao muna’lå’la’la' i fino’-ta, Manmalago’ ham manmanayuda todus gi hinanao-ta.\nPues na’ågang i bos-mu annai ume\u0026rsquo;eyak hao, Achokka’ na tristi pat gof yayas hao, Sa’ anngen un usa i fino’ Chamoru, Hågu muna\u0026rsquo;lå\u0026rsquo;la\u0026rsquo;la' i kutturå-mu\nSa’ hahasso nai…yanggen ti hita, pues håyi?\n I wrote this poem for Kasiyas 2020; I wrote it to persuade people to continue learning to speak Chamoru. If you want to watch, you can on Facebook \u0026ndash;\u0026gt; click here (I read at ~45 minutes 👍🏼).\nI\u0026rsquo;d prefer not to translate the poem, at least not right now\u0026hellip;I feel it takes away from the overall meaning of the poem. If you\u0026rsquo;d like a translation, get in touch! We can work through it together.\n","date":"Dec 19","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2020/12/kasiyas-2020/","tags":["fina'tinas"],"title":"Kasiyas 2020"},{"categories":["blogs"],"contents":"I finene\u0026rsquo;na na blog guini.\nBuenas yan håfa adai todus hamyu! Åpmam na tiempu na månggi' yu' guini, hunggan? Gi minagåhet, gof tinani' yu' desde ki tåtti hugua na pulan. Kada diha hu ripiti ta\u0026rsquo;lu na bidå-hu: makmåta yu' yan etsisiu pat chochu, pues macho\u0026rsquo;chu', ya pues hugåndu yan i lahi-hu. Todu eyu ha tifi' yu', lol.\nI asunto put ini na blog kosa ki hu mås påtti hamyu ni taiminapput sinångan siha na hu sangåni i lahi-hu.\nYanngen gailinachi gi ini na tinigi'-hu, pues sangåni yu' fan \u0026mdash; Estudiånti ha' yu' yan kada diha tumutungu' yu'.\n Sinångan Siha Ni' Hu Sangåni i Lahi-hu Chamoru English Para månu hao? Where are you going? Håfa un li\u0026rsquo;i' gi hiyung? What do you see outside? Kao un li\u0026rsquo;i' i batkun airi? Did you see the airplane? Mungnga mamacha ni iyo-ku Don\u0026rsquo;t touch my stuff Kao håspuk pat ñålang ha' hao? Are you full or still hungry? Håfa iyo-mu? Gi kannai-mu? What do you have? In your hand? Hu tungu' na yayas hao pues maigu' på\u0026rsquo;gu I know you\u0026rsquo;re tired so sleep now Ai adai, kao tumåki' hao? Gof mutung! Ai adai, did you poop? So stinky! Nihi ta tulaika i pañåles-mu Let\u0026rsquo;s change your diaper Gimen i gimen-mu leche kosa ki para ta fanmaigu' Drink your milk so we (3) can go to sleep Todu ha' para på\u0026rsquo;gu.\nBula guinaiya. DJT.\n English Translation The 1st blog is here.\nHello everyone! It\u0026rsquo;s been a long time since I\u0026rsquo;ve written here, yeah? Honestly, I\u0026rsquo;ve been really busy these past two months. Every day, I do what I typically do: wake up and exercise or eat, then I work, and then I play with my son. It all drains me, lol.\nThe reason for this blog is so that I can share more simple phrases I tell my son.\nIf there are mistakes in this blog, then tell me please \u0026mdash; I\u0026rsquo;m still a student and learning every day.\n Phrases I Tell My Son ⬆ go back up to read the phrases 😁\nThat\u0026rsquo;s it for now.\nAll love. DJT.\n","date":"Dec 13","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2020/12/adingani-i-lahi-hu-pt-2/","tags":["leksion chamoru"],"title":"Adingani i Lahi-hu Pt. 2"},{"categories":["blogs"],"contents":"Kada diha, hu li\u0026rsquo;i' malålagu i lahi-hu gi uriyan guma'-måmi. Gaigi gui' gi me\u0026rsquo;nan potta, pues ha malågu hålum i kuatton-måmi, pues gaigi gui' gi tatti yu' pat fi\u0026rsquo;on-hu. Ai adai, guaha na biåhi ti siña hu sodda' i tiempu para dumeskånsa.\nLao gi minagåhet, eyu ha na\u0026rsquo;magof yu' sa' hu lili\u0026rsquo;i' gui' dumångkulu; mås chumachålek gui', gof ya-ña humugågandu yan hami yan si Lorie asaguå-hu, ya bula kumukuentus gui'!\nTi siña hu nangga para lumi\u0026rsquo;i' håfa guaha na umeyak gui'.\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu // Bula guinaiya \u0026mdash; DJT.\n","date":"Nov 14","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2020/11/mampus-chaddek-i-lahi-hu/","tags":["todu chamoru"],"title":"Mampus Chaddek i Lahi-hu"},{"categories":["blogs"],"contents":" Note: updated 2020-12-22 by removing reference to my since-deleted write.as blog.\n Most of the Chamoru that I\u0026rsquo;ve been using lately is towards i lahi-hu. Håcha na såkkan idåt-ña, pues inadingan-måmi ni ti mapput.\nI wanted to share some of those phrases with you and perhaps get some feedback. If you\u0026rsquo;re here then I\u0026rsquo;ll assume you came from Twitter, IG, or some other social media site. Feel free to hit me up on any of those.\nNihi ta tutuhun.\n Sinångan Siha ni' Hu Sangåni i Lahi-hu Phrases I Tell My Son\n Chamoru English Nihi ta tulaika i magågu-mu Let\u0026rsquo;s change your clothes Nihi ta hånao Let\u0026rsquo;s go Hånao! Huyung neni Go! Out neni Hånao yan sodda' si nanå-mu Go and find your mom Håfa bidadå-mu? What are you doing? Nå\u0026rsquo;i yu' nu gi kannai-mu Give me what\u0026rsquo;s in your hand Kao ñålang hao? Are you hungry? Kao malagu' hao chumochu? Do you want to eat? Kao håspuk hao? Are you full? Kao ma\u0026rsquo;o hao? Are you thirsty? Håyi ennao/eyu? Who is that? Maila' mågi Come here Nihi ta baila! Let\u0026rsquo;s dance! Baila' yan guahu Dance with me Mungnga mangassas hao fan Don\u0026rsquo;t scratch yourself please Mungnga ennao Don\u0026rsquo;t do that Mungnga kumåti fan Please don\u0026rsquo;t cry Sa' håfa kumåkati hao neni? Why are you crying neni? Atan yu' Look at me Kao matuhuk hao? Are you sleepy? Kao esta yayas hao? Are you already tired? Definitely simple phrases that I hope my son will catch on to. Gi minagåhet, hu tungu' na ha kumprendi na ilek-hu ya ennao ha gof na\u0026rsquo;magof yu'.\nTodu ha' para på\u0026rsquo;gu.\nBula guinaiya \u0026mdash; DJT.\n","date":"Nov 07","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2020/11/adingani-i-lahi-hu/","tags":["leksion chamoru"],"title":"Adingani i Lahi-hu"},{"categories":["blogs"],"contents":" Note: Updated 2020-12-22 with added English title.\n Buenas yan håfa adai todus hamyu! Guahu i che\u0026rsquo;lun-miyu as David Taitingfong ya ini iyo-ku na blog ni' un taitaitai.\nI\u0026rsquo;ve been meaning to get this space started for some time but, if I\u0026rsquo;m being honest, so many things have gotten in my way - and by many things I mean myself and the plethora of projects that I can\u0026rsquo;t seem to stop accruing. But as they say: there\u0026rsquo;s no better time than the present\u0026hellip;so here we are!\nThis blog will largely represent my journey in learning the Chamoru language. I\u0026rsquo;m going to try and utilize tags and categories as much as possible to keep things organized, but you can expect to see writings of all forms: lessons, poems, sporadic thoughts, etc.\nBear in mind that I still consider myself a beginner in this space (particularly when it comes to conversing) so if you read something and think, \u0026ldquo;Ai adai, milachi gi tinigi'-mu\u0026rdquo;, then cut me some slack pot fabot. Ya hunggan, siña ha' para un li\u0026rsquo;i' bula na ini, i.e., I\u0026rsquo;ll be switching from English to Chamoru and vice versa. My goal is to use as much Chamoru as possible but ai adai, guaha na biåhi na siña makkat ennao, lao bai hu chagi.\nHopefully you find my writings interesting. Hopefully this journey never ends and we find our paths crossing at some point. Todu ha' para på\u0026rsquo;gu. Fanadahi todus hamyu.\nBula guinaiya - DJT.\n","date":"Oct 25","permalink":"https://djtai.github.io/posts/2020/10/i-tinituhon/","tags":[],"title":"I Tinituhon"},{"categories":null,"contents":" Manaotao ni' Siña Un Sappotti Folks You Can Support\n Here are some Chamoru, Pasifika, and/or Indigenous folk that you can help support - perhaps financially! Remember: every little bit helps!\n Organizations CHE\u0026rsquo;LU From their site:\n \u0026ldquo;CHE\u0026rsquo;LU is an organization committed to the preserveration, promotion and perpetuation of Chamorro culture, language and health.\u0026rdquo; CHE\u0026rsquo;LU hosts San Diego\u0026rsquo;s annual Chamorro Cultural Festival and has been doing so since 2010. They are a 501(c)(3) Nonprofit Public Charitable Organization.\n Org Site: http://www.chelusd.org/\n Independent Guahan From their Facebook:\n \u0026ldquo;Independent Guahan is committed to informing the public about the benefits and freedoms that Guam would receive as a soverign nation and also countering the myths and misperceptions about what this status change would mean for Guam\u0026rdquo;. For more info visit their FB by clicking the linked text.\n Org Site: https://www.facebook.com/independentgu/\n Nihi! From their site:\n \u0026ldquo;As indigenous people of Guåhan, the Marianas and the broader Micronesia, we believe that it is our responsibility to help to build for future generations — a world where our traditions, knowledge and connections to the land and ocean are valued and protected\u0026rdquo;\n Org Site: https://www.nihiguam.org/\n Podcasts Fanachu! From their Patreon:\n \u0026ldquo;Fanachu! is a Guahan-based indigenous media project challenging colonialism by bringing critical narratives to the masses through podcasts, videos and other creative content\u0026rdquo;\n Patreon: https://www.patreon.com/fanachu\n Deep Pacific Podcast From their bio:\n \u0026ldquo;This podcast amplifies the voices of everyday Pasifika people exploring topics within important cultural, political, and/or socioeconomical themes such as Pacific identity, our indigenous languages, decolonization of the islands, queerness in our cultures, and more through their indigenous points of view!\u0026rdquo;.\n Bio.fm: https://bio.fm/deeppacificpod\n","date":"Jan 01","permalink":"https://djtai.github.io/support/","tags":null,"title":"Support"},{"categories":null,"contents":"EOF\n","date":"Jan 01","permalink":"https://djtai.github.io/todu/","tags":null,"title":"Todu Tinige'-hu Siha"}]