diff --git a/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo b/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo index d8373963a3a..8031a3fd5b2 100644 Binary files a/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo and b/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po index 15f110e1804..2c7ff22504f 100644 --- a/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -18,16 +18,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GeoNode\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-03 11:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-06 18:14-0300\n" -"Last-Translator: Julien Collaer \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/geonode/geonode/" -"language/pt_BR/)\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-26 19:02-0300\n" +"Last-Translator: Edson Flavio de Souza \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/geonode/geonode/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" msgid "Request to download a resource" msgstr "Solicitar o download de um recurso" @@ -177,11 +176,10 @@ msgid "Free-text Keywords" msgstr "Palavras-chave de texto livre" msgid "" -"A space or comma-separated list of keywords. Use the widget to select from " -"Hierarchical tree." +"A space or comma-separated list of keywords. Use the widget to select from Hierarchical tree." msgstr "" -"Uma lista de palavras-chave separadas por vírgula ou espaço. Utilize o " -"widget para selecionar a partir da árvore hierárquica." +"Uma lista de palavras-chave separadas por vírgula ou espaço. Utilize o widget para selecionar " +"a partir da árvore hierárquica." msgid "Regions" msgstr "Regiões" @@ -234,11 +232,9 @@ msgid "version of the cited resource" msgstr "versão do recurso citado" msgid "" -"authority or function assigned, as to a ruler, legislative assembly, " -"delegate, or the like." +"authority or function assigned, as to a ruler, legislative assembly, delegate, or the like." msgstr "" -"poder ou função atribuída, como um governante, assembleia legislativa, " -"delegado ou semelhante." +"poder ou função atribuída, como um governante, assembleia legislativa, delegado ou semelhante." msgid "a DOI will be added by Admin before publication." msgstr "um DOI será adicionado pelo Admin antes da publicação." @@ -247,25 +243,23 @@ msgid "summary of the intentions with which the resource(s) was developed" msgstr "resumo das motivações para o desenvolvimento do(s) recurso(s)" msgid "" -"frequency with which modifications and deletions are made to the data after " -"it is first produced" -msgstr "" -"frequência de ocorrência de modificações e exclusões nos dados após sua " -"produção inicial" +"frequency with which modifications and deletions are made to the data after it is first " +"produced" +msgstr "frequência de ocorrência de modificações e exclusões nos dados após sua produção inicial" msgid "" -"commonly used word(s) or formalised word(s) or phrase(s) used to describe " -"the subject (space or comma-separated)" +"commonly used word(s) or formalised word(s) or phrase(s) used to describe the subject (space " +"or comma-separated)" msgstr "" -"palavra(s) comumente usada(s) ou palavra(s) formalizadas ou frase(s) " -"adotada(s) para descrever o assunto (separadas por espaços ou vírgulas)" +"palavra(s) comumente usada(s) ou palavra(s) formalizadas ou frase(s) adotada(s) para descrever " +"o assunto (separadas por espaços ou vírgulas)" msgid "" -"formalised word(s) or phrase(s) from a fixed thesaurus used to describe the " -"subject (space or comma-separated)" +"formalised word(s) or phrase(s) from a fixed thesaurus used to describe the subject (space or " +"comma-separated)" msgstr "" -"palavra formalizada(s) ou frase(s) adotada(s) de um dicionário fixo usado " -"para descrever o assunto (separadas por espaços ou vírgulas)" +"palavra formalizada(s) ou frase(s) adotada(s) de um dicionário fixo usado para descrever o " +"assunto (separadas por espaços ou vírgulas)" msgid "keyword identifies a location" msgstr "palavra-chave identifica uma localização" @@ -274,11 +268,8 @@ msgid "limitation(s) placed upon the access or use of the data." msgstr "há limitações de acesso ou uso dos dados." msgid "" -"other restrictions and legal prerequisites for accessing and using the " -"resource or metadata" -msgstr "" -"outras restrições e pré-requisitos legais para o acesso e uso do recurso ou " -"metadado" +"other restrictions and legal prerequisites for accessing and using the resource or metadata" +msgstr "outras restrições e pré-requisitos legais para o acesso e uso do recurso ou metadado" msgid "license of the dataset" msgstr "licença do conjunto de dados" @@ -287,15 +278,14 @@ msgid "language used within the dataset" msgstr "idioma usado no conjunto de dados" msgid "" -"high-level geographic data thematic classification to assist in the grouping " -"and search of available geographic data sets." +"high-level geographic data thematic classification to assist in the grouping and search of " +"available geographic data sets." msgstr "" -"classificação temática de alto nível dos dados geográficos para auxiliar no " -"agrupamento e na pesquisa dos conjuntos de dados geográficos disponíveis." +"classificação temática de alto nível dos dados geográficos para auxiliar no agrupamento e na " +"pesquisa dos conjuntos de dados geográficos disponíveis." msgid "method used to represent geographic information in the dataset." -msgstr "" -"método usado para representar informações geográficas no conjunto de dados." +msgstr "método usado para representar informações geográficas no conjunto de dados." msgid "time period covered by the content of the dataset (start)" msgstr "período de tempo coberto pelo conteúdo do conjunto de dados (início)" @@ -303,12 +293,10 @@ msgstr "período de tempo coberto pelo conteúdo do conjunto de dados (início)" msgid "time period covered by the content of the dataset (end)" msgstr "período de tempo coberto pelo conteúdo do conjunto de dados (fim)" -msgid "" -"general explanation of the data producer's knowledge about the lineage of a " -"dataset" +msgid "general explanation of the data producer's knowledge about the lineage of a dataset" msgstr "" -"esclarecimento geral sobre o conhecimento do produtor dos dados sobre a " -"genealogia de um conjunto de dados" +"esclarecimento geral sobre o conhecimento do produtor dos dados sobre a genealogia de um " +"conjunto de dados" msgid "title" msgstr "título" @@ -412,13 +400,11 @@ msgstr "Este recurso é validado por um divulgador ou editor?" msgid "Thumbnail url" msgstr "URL da miniatura" -#, fuzzy -#| msgid "Dirty State" msgid "State" -msgstr "Estado sujo" +msgstr "Estado" msgid "Hold the resource processing state." -msgstr "" +msgstr "Mantenha o estado de processamento do recurso." msgid "Dirty State" msgstr "Estado sujo" @@ -433,7 +419,7 @@ msgid "Metadata" msgstr "Metadados" msgid "If true, will be excluded from search" -msgstr "" +msgstr "Se verdadeiro, será excluído da busca" msgid "For example \"kml\"" msgstr "Por exemplo, \"kml\"" @@ -595,22 +581,18 @@ msgid "Reason for the request" msgstr "Motivo do pedido" msgid "" -"To allow the change, set the resource to not \"Approved\" under the metadata " -"settingsand write message to the owner to notify him" +"To allow the change, set the resource to not \"Approved\" under the metadata settingsand write " +"message to the owner to notify him" msgstr "" -"Para permitir a alteração, configure a recurso como não “Aprovado” nas " -"configurações de metadados e escreva uma mensagem para o proprietário para " -"notificá-lo" +"Para permitir a alteração, configure a recurso como não “Aprovado” nas configurações de " +"metadados e escreva uma mensagem para o proprietário para notificá-lo" -#, fuzzy -#| msgid "Service rescanned successfully" msgid "Resource Cloned Successfully!" -msgstr "Serviço reescaneado com sucesso" +msgstr "Serviço Clonado com sucesso!" -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Some error occurred while trying to access the uploaded schema: %s" +#, python-brace-format msgid "Error Occurred while Cloning the Resource: {e}" -msgstr "Ocorreu algum erro ao tentar acessar o esquema carregado:% s" +msgstr "Ocorreu algum erro ao tentar acessar o esquema carregado: {e}" msgid "Resource Metadata" msgstr "Recurso de Metadados" @@ -646,188 +628,219 @@ msgid "GeoNode Client Library" msgstr "Biblioteca do Cliente GeoNode" msgid "" -"Flora and/or fauna in natural environment. Examples: wildlife, vegetation, " -"biological sciences, ecology, wilderness, sealife, wetlands, habitat." +"Flora and/or fauna in natural environment. Examples: wildlife, vegetation, biological " +"sciences, ecology, wilderness, sealife, wetlands, habitat." msgstr "" +"Fauna e/ou flora em habitat natural. Exemplos: vida selvagem, vegetação, ciências biológicas, " +"ecologia, áreas inabitadas, vida marinha, zonas úmidas, habitat." msgid "Biota" -msgstr "" +msgstr "Fauna e/ou Flora" -msgid "" -"Legal land descriptions. Examples: political and administrative boundaries." -msgstr "" +msgid "Legal land descriptions. Examples: political and administrative boundaries." +msgstr "Limites legais do território, incluindo limites marítimos." msgid "Boundaries" -msgstr "" +msgstr "Limites territoriais" msgid "" -"Processes and phenomena of the atmosphere. Examples: cloud cover, weather, " -"climate, atmospheric conditions, climate change, precipitation." +"Processes and phenomena of the atmosphere. Examples: cloud cover, weather, climate, " +"atmospheric conditions, climate change, precipitation." msgstr "" +"Climatologia e atmosfera. Exemplos: nebulosidade, tempo, clima, condições atmosféricas, " +"mudanças climáticas, precipitação." msgid "Climatology Meteorology Atmosphere" -msgstr "" +msgstr "Climatologia e Fenônemos Atmosféricos" msgid "" -"Economic activities, conditions and employment. Examples: production, " -"labour, revenue, commerce, industry, tourism and ecotourism, forestry, " -"fisheries, commercial or subsistence hunting, exploration and exploitation " -"of resources such as minerals, oil and gas." +"Economic activities, conditions and employment. Examples: production, labour, revenue, " +"commerce, industry, tourism and ecotourism, forestry, fisheries, commercial or subsistence " +"hunting, exploration and exploitation of resources such as minerals, oil and gas." msgstr "" +"Atividades econômicas, condições e emprego. Exemplos: produção, mão de obra, receita, " +"comércio, indústria, turismo e ecoturismo, silvicultura, pescas, caça para fins comerciais ou " +"de subsistência, exploração e extração de recursos como recursos minerais, petróleo e gás." msgid "Economy" -msgstr "" +msgstr "Economia" msgid "" -"Height above or below sea level. Examples: altitude, bathymetry, digital " -"elevation models, slope, derived products." +"Height above or below sea level. Examples: altitude, bathymetry, digital elevation models, " +"slope, derived products." msgstr "" +"Elevação abaixo ou acima de um datum vertical. Exemplos: altitude, batimetria, modelos " +"digitais de elevação, declives e produtos derivados." msgid "Elevation" msgstr "Elevação" msgid "" -"Environmental resources, protection and conservation. Examples: " -"environmental pollution, waste storage and treatment, environmental impact " -"assessment, monitoring environmental risk, nature reserves, landscape." +"Environmental resources, protection and conservation. Examples: environmental pollution, waste " +"storage and treatment, environmental impact assessment, monitoring environmental risk, nature " +"reserves, landscape." msgstr "" +"Proteção e conservação de recursos ambientais. Exemplos: poluição ambiental, armazenamento e " +"tratamento de resíduos, avaliação de impactos ambientais, monitoramento do risco ambiental, " +"reservas naturais, paisagem." -#, fuzzy -#| msgid "Announcement" msgid "Environment" -msgstr "Anúncio" +msgstr "Meio Ambiente" msgid "" -"Rearing of animals and/or cultivation of plants. Examples: agriculture, " -"irrigation, aquaculture, plantations, herding, pests and diseases affecting " -"crops and livestock." +"Rearing of animals and/or cultivation of plants. Examples: agriculture, irrigation, " +"aquaculture, plantations, herding, pests and diseases affecting crops and livestock." msgstr "" +"Criação de animais e/ou cultivo de espécies vegetais. Exemplos: agricultura, irrigação, " +"aquicultura, plantações, pecuária, pestes e doenças que afetam os cultivos e os rebanhos." msgid "Farming" -msgstr "" +msgstr "Agricultura e Pecuária" msgid "" -"Information pertaining to earth sciences. Examples: geophysical features and " -"processes, geology, minerals, sciences dealing with the composition, " -"structure and origin of the earth s rocks, risks of earthquakes, volcanic " -"activity, landslides, gravity information, soils, permafrost, hydrogeology, " -"erosion." +"Information pertaining to earth sciences. Examples: geophysical features and processes, " +"geology, minerals, sciences dealing with the composition, structure and origin of the earth s " +"rocks, risks of earthquakes, volcanic activity, landslides, gravity information, soils, " +"permafrost, hydrogeology, erosion." msgstr "" +"Informação relativa às ciências da terra. Exemplos: feições e processos geofísicos, geologia, " +"minerais, riscos sísmicos, atividade vulcânica, deslizamentos, informação gravimétrica, solos, " +"permafrost, hidrogeologia e erosão." -#, fuzzy -#| msgid "Supplemental Information" msgid "Geoscientific Information" -msgstr "Informações complementares" +msgstr "Informação Geocientífica" msgid "" -"Health, health services, human ecology, and safety. Examples: disease and " -"illness, factors affecting health, hygiene, substance abuse, mental and " -"physical health, health services." +"Health, health services, human ecology, and safety. Examples: disease and illness, factors " +"affecting health, hygiene, substance abuse, mental and physical health, health services." msgstr "" +"Saúde, serviços de saúde, ecologia humana e proteção. Exemplos: doenças, fatores que afetam a " +"saúde, higiene, abuso de substâncias, saúde física e mental, serviços de saúde." msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Saúde" msgid "" -"Base maps. Examples: land cover, topographic maps, imagery, unclassified " -"images, annotations." +"Base maps. Examples: land cover, topographic maps, imagery, unclassified images, annotations." msgstr "" +"Cartografia de base e cobertura da terra. Examples: cobertura da terra, cartas topográficas, " +"imagens de satélite, coberturas aerofotográficas." msgid "Imagery Base Maps Earth Cover" -msgstr "" +msgstr "Cartografia de referência e imageamento" msgid "" -"Inland water features, drainage systems and their characteristics. Examples: " -"rivers and glaciers, salt lakes, water utilization plans, dams, currents, " -"floods, water quality, hydrographic charts." +"Inland water features, drainage systems and their characteristics. Examples: rivers and " +"glaciers, salt lakes, water utilization plans, dams, currents, floods, water quality, " +"hydrographic charts." msgstr "" +"Feições relativas a águas interiores, sistemas de drenagem e suas características. Exemplos: " +"rios, geleiras, lagos salgados, planos de gestão da água, diques, correntes, cheias, qualidade " +"da água, bacias hidrográficas, informação hidrológica." msgid "Inland Waters" -msgstr "" +msgstr "Águas interiores" msgid "" -"Military bases, structures, activities. Examples: barracks, training " -"grounds, military transportation, information collection." +"Military bases, structures, activities. Examples: barracks, training grounds, military " +"transportation, information collection." msgstr "" +"Bases, estruturas e atividades militares. Exemplos: quartéis, campos de treinamento, " +"transporte militar, coleta de informações." msgid "Intelligence Military" -msgstr "" +msgstr "Inteligência Militar" msgid "" -"Positional information and services. Examples: addresses, geodetic networks, " -"control points, postal zones and services, place names." +"Positional information and services. Examples: addresses, geodetic networks, control points, " +"postal zones and services, place names." msgstr "" +"Informação e serviços de localização. Exemplos: endereços, redes geodésicas, pontos de " +"controle, serviços e zonas postais, nomes geográficos, nomes locais." msgid "Location" msgstr "Localização" msgid "" -"Features and characteristics of salt water bodies (excluding inland waters). " -"Examples: tides, tidal waves, coastal information, reefs." +"Features and characteristics of salt water bodies (excluding inland waters). Examples: tides, " +"tidal waves, coastal information, reefs." msgstr "" +"Feições e atributos dos corpos de água salgada, excluindo águas interiores. Exemplos: marés, " +"tsunamis, informação costeira, recifes e baixios, correntes oceânicas, salinidade, temperatura." msgid "Oceans" -msgstr "" +msgstr "Oceanos" msgid "" -"Information used for appropriate actions for future use of the land. " -"Examples: land use maps, zoning maps, cadastral surveys, land ownership." +"Information used for appropriate actions for future use of the land. Examples: land use maps, " +"zoning maps, cadastral surveys, land ownership." msgstr "" +"Informação destinada ao planejamento de uso da terra. Exemplos: mapas de uso do solo, mapas de " +"zoneamento, levantamentos cadastrais, registro \n" +"predial, propriedade da terra, mapeamento de lotes urbanos e rurais." msgid "Planning Cadastre" -msgstr "" +msgstr "Planejamento e Cadastro" msgid "" -"Settlements, anthropology, archaeology, education, traditional beliefs, " -"manners and customs, demographic data, recreational areas and activities, " -"social impact assessments, crime and justice, census information. Economic " -"activities, conditions and employment." +"Settlements, anthropology, archaeology, education, traditional beliefs, manners and customs, " +"demographic data, recreational areas and activities, social impact assessments, crime and " +"justice, census information. Economic activities, conditions and employment." msgstr "" +"Características sociais e culturais. Exemplos: antropologia, arqueologia, educação, crenças " +"tradicionais, hábitos e costumes, dados demográficos, áreas e atividades recreativas, " +"avaliação de impactos sociais, crime e justiça, informações dos censos." -#, fuzzy -#| msgid "Location" msgid "Population" -msgstr "Localização" +msgstr "População" msgid "" -"Characteristics of society and cultures. Examples: settlements, " -"anthropology, archaeology, education, traditional beliefs, manners and " -"customs, demographic data, recreational areas and activities, social impact " -"assessments, crime and justice, census information." +"Characteristics of society and cultures. Examples: settlements, anthropology, archaeology, " +"education, traditional beliefs, manners and customs, demographic data, recreational areas and " +"activities, social impact assessments, crime and justice, census information." msgstr "" +"Características sociais e culturais. Exemplos: antropologia, arqueologia, educação, crenças " +"tradicionais, hábitos e costumes, dados demográficos, áreas e atividades recreativas, " +"avaliação de impactos sociais, crime e justiça, informações dos censos." msgid "Society" -msgstr "" +msgstr "Sociedade" msgid "" -"Man-made construction. Examples: buildings, museums, churches, factories, " -"housing, monuments, shops, towers." +"Man-made construction. Examples: buildings, museums, churches, factories, housing, monuments, " +"shops, towers." msgstr "" +"Estruturas feitas pelo homem. Exemplos: edifícios, museus, igrejas, fábricas, habitações, " +"monumentos, lojas, torres." msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Edificações" msgid "" -"Means and aids for conveying persons and/or goods. Examples: roads, airports/" -"airstrips, shipping routes, tunnels, nautical charts, vehicle or vessel " -"location, aeronautical charts, railways." +"Means and aids for conveying persons and/or goods. Examples: roads, airports/airstrips, " +"shipping routes, tunnels, nautical charts, vehicle or vessel location, aeronautical charts, " +"railways." msgstr "" +"Meios, infraestrutura e recursos auxiliares de deslocamento de pessoas e/ou mercadorias. " +"Exemplos: estradas, aeroportos/pistas de aterrissagem, rotas de navegação, túneis, cartas " +"náuticas e aeronáuticas, localização de frotas, ferrovias." -#, fuzzy -#| msgid "Information of Layer" msgid "Transportation" -msgstr "Informação da Camada" +msgstr "Transporte" msgid "" -"Energy, water and waste systems and communications infrastructure and " -"services. Examples: hydroelectricity, geothermal, solar and nuclear sources " -"of energy, water purification and distribution, sewage collection and " -"disposal, electricity and gas distribution, data communication, " -"telecommunication, radio, communication networks." +"Energy, water and waste systems and communications infrastructure and services. Examples: " +"hydroelectricity, geothermal, solar and nuclear sources of energy, water purification and " +"distribution, sewage collection and disposal, electricity and gas distribution, data " +"communication, telecommunication, radio, communication networks." msgstr "" +"Sistemas de energia, de água e de saneamento, infraestrutura e serviços de comunicações. " +"Exemplos: fontes de energia hidroelétrica, termal, solar, nuclear e eólica; distribuição e " +"tratamento de água; coleta e tratamento de esgoto; distribuição de gás e eletricidade; " +"comunicação de dados; telecomunicações; rádio; redes de comunicação." msgid "Utilities Communication" -msgstr "" +msgstr "Serviços Públicos e comunicação" msgid "Document Created" msgstr "Documento criado" @@ -944,7 +957,7 @@ msgid "External Resource" msgstr "Recurso externo" msgid "Rate this document" -msgstr "Classificar este documento" +msgstr "Classifique este documento" msgid "Average Rating" msgstr "Média de classificação" @@ -976,7 +989,7 @@ msgstr[0] "Documento" msgstr[1] "Documentos" msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Clone" msgid "Replace" msgstr "Substituir" @@ -1078,13 +1091,13 @@ msgstr "Remover documento" #, python-format msgid "" "\n" -" Are you sure you want to remove %(document_title)s?\n" +" Are you sure you want to remove " +"%(document_title)s?\n" " " msgstr "" "\n" -" Tem certeza de que deseja remover %(document_title)s?\n" +" Tem certeza de que deseja remover " +"%(document_title)s?\n" " " msgid "Yes, I am sure" @@ -1150,10 +1163,8 @@ msgstr "Metadados Básicos" msgid "Location and Licenses" msgstr "Localização e Licenças" -#, fuzzy -#| msgid "Resource Metadata" msgid "Required Metadata" -msgstr "Recurso de Metadados" +msgstr "Metadados Obrigatórios" msgid "Optional Metadata" msgstr "Metadados Opcionais" @@ -1313,12 +1324,11 @@ msgid "Embed Iframe" msgstr "Incorporar Iframe" msgid "" -"To embed this map, add the following code snippet and customize its " -"properties (scrolling, width, height) based on your needs to your site" +"To embed this map, add the following code snippet and customize its properties (scrolling, " +"width, height) based on your needs to your site" msgstr "" -"Para incorporar este mapa, adicione o seguinte snippet de código e " -"personalize suas propriedades (rolagem, largura, altura) com base nas " -"necessidades do seu site" +"Para incorporar este mapa, adicione o seguinte snippet de código e personalize suas " +"propriedades (rolagem, largura, altura) com base nas necessidades do seu site" msgid "Download" msgstr "Baixar" @@ -1338,22 +1348,19 @@ msgid "for %(map_title)s" msgstr "for %(map_title)s" msgid "" -"Note: this geoapp's orginal metadata was populated by importing a metadata " -"XML file.\n" -" GeoNode's metadata import supports a subset of ISO, FGDC, and Dublin " -"Core metadata elements.\n" +"Note: this geoapp's orginal metadata was populated by importing a metadata XML file.\n" +" GeoNode's metadata import supports a subset of ISO, FGDC, and Dublin Core metadata " +"elements.\n" " Some of your original metadata may have been lost." msgstr "" -"Nota: os metadados originais deste geoapp foram preenchidos por meio de " -"importação de um arquivo XML de metadados.\n" -" O recurso de importação de metadados do GeoNode oferece suporte para " -"um subconjunto de elementos de metadados ISO, FGDC e Dublin Core.\n" +"Nota: os metadados originais deste geoapp foram preenchidos por meio de importação de um " +"arquivo XML de metadados.\n" +" O recurso de importação de metadados do GeoNode oferece suporte para um subconjunto de " +"elementos de metadados ISO, FGDC e Dublin Core.\n" " Alguns de seus metadados originais podem ter sido perdidos." -#, fuzzy -#| msgid "Explore Maps" msgid "Explore Apps" -msgstr "Explorar mapas" +msgstr "Explorar Apps" #, python-format msgid "" @@ -1365,10 +1372,8 @@ msgstr "" " Editando detalhes para %(map_title)s\n" " " -#, fuzzy -#| msgid "Return to Map" msgid "Return to GeoApp" -msgstr "Retornar ao Mapa" +msgstr "Retornar ao GeoApp" msgid "New Map" msgstr "Novo Mapa" @@ -1376,13 +1381,13 @@ msgstr "Novo Mapa" #, python-format msgid "" "\n" -" Are you sure you want to remove %(resource_title)s?\n" +" Are you sure you want to remove " +"%(resource_title)s?\n" " " msgstr "" "\n" -" Tem certeza de que deseja remover%(resource_title)s?\n" +" Tem certeza de que deseja remover" +"%(resource_title)s?\n" " " msgid "Other Settings" @@ -1427,42 +1432,30 @@ msgstr "Classificação para a camada" msgid "A rating was given to a layer" msgstr "Uma camada recebeu uma classificação" -#, fuzzy -#| msgid "Contact Points" msgid "Points" -msgstr "Pontos de Contato" +msgstr "Pontos" msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas" msgid "Polygons" -msgstr "" +msgstr "Polígonos" -#, fuzzy -#| msgid "dataset" msgid "Dataset name" -msgstr "conjunto de dados" +msgstr "Nome do Conjunto de Dados" -#, fuzzy -#| msgid "Dataset Attributes" msgid "Dataset title" -msgstr "Atributos do Conjunto de Dados" +msgstr "Título do Conjunto de Dados" msgid "Geometry type" msgstr "Tipo de geometria" -#, fuzzy -#| msgid "Featured Datasets" msgid "Create Dataset" -msgstr "Conjunto de Dados Disponíveis" +msgstr "Criar Conjunto de Dados" -#, fuzzy -#| msgid "Explore Layers" msgid "Explore Datasets" msgstr "Explorar camadas" -#, fuzzy -#| msgid "Create an empty layer" msgid "Create an empty dataset" msgstr "Criar uma camada vazia" @@ -1473,20 +1466,16 @@ msgid "Create" msgstr "Criar" msgid "String" -msgstr "" +msgstr "String" -#, fuzzy -#| msgid "Intervals" msgid "Integer" -msgstr "Intervalos" +msgstr "Inteiro" msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Flutuante" -#, fuzzy -#| msgid "Not provided" msgid "No title provided" -msgstr "Não fornecido" +msgstr "Título Não fornecido" msgid "No abstract provided" msgstr "Resumo não fornecido" @@ -1498,7 +1487,7 @@ msgid " Additionally an error occured during database cleanup" msgstr " Além disso, ocorreu um erro durante a limpeza do banco de dados" msgid "Invalid Projection. Layer is missing CRS!" -msgstr "" +msgstr "Projeção Inválida. Layer com CRS faltando!" msgid "GZIP" msgstr "GZIP" @@ -1539,12 +1528,8 @@ msgstr "Você não tem permissão para alterar o estilo para esta camada" msgid "Bad HTTP Authorization Credentials." msgstr "Credenciais de autorização HTTP inválidas." -msgid "" -"a short version of the name consisting only of letters, numbers, underscores " -"and hyphens." -msgstr "" -"uma versão curta do nome, composta apenas por letras, números, sublinhados e " -"hífens." +msgid "a short version of the name consisting only of letters, numbers, underscores and hyphens." +msgstr "uma versão curta do nome, composta apenas por letras, números, sublinhados e hífens." msgid "A group already exists with that slug." msgstr "Já existe um grupo com esse descritor." @@ -1559,11 +1544,8 @@ msgid "Assign manager role" msgstr "Atribuir função de administrador" #, python-format -msgid "" -"The following are not valid usernames: %(errors)s; not added to the group" -msgstr "" -"Os seguintes nomes de usuário não são válidos:%(errors)s; não foi adicionado " -"ao grupo" +msgid "The following are not valid usernames: %(errors)s; not added to the group" +msgstr "Os seguintes nomes de usuário não são válidos:%(errors)s; não foi adicionado ao grupo" msgid "Group Categories" msgstr "Categorias de grupo" @@ -1578,25 +1560,22 @@ msgid "Private" msgstr "Privado" msgid "" -"Public: Any registered user can view and join a public group.
Public " -"(invite-only):Any registered user can view the group. Only invited users " -"can join.
Private: Registered users cannot see any details about the " -"group, including membership. Only invited users can join." +"Public: Any registered user can view and join a public group.
Public (invite-only):Any " +"registered user can view the group. Only invited users can join.
Private: Registered users " +"cannot see any details about the group, including membership. Only invited users can join." msgstr "" -"Público: Qualquer usuário registrado pode visualizar e participar de um " -"grupo público.
Público (somente por convite): Qualquer usuário " -"registrado pode visualizar o grupo. Apenas usuários convidados podem " -"participar.
Privado: Os usuários registrados não podem visualizar " -"detalhes do grupo, nem mesmo a lista de membros. Apenas usuários convidados " -"podem participar." +"Público: Qualquer usuário registrado pode visualizar e participar de um grupo público.
" +"Público (somente por convite): Qualquer usuário registrado pode visualizar o grupo. Apenas " +"usuários convidados podem participar.
Privado: Os usuários registrados não podem " +"visualizar detalhes do grupo, nem mesmo a lista de membros. Apenas usuários convidados podem " +"participar." msgid "" -"Email used to contact one or all group members, such as a mailing list, " -"shared email, or exchange group." +"Email used to contact one or all group members, such as a mailing list, shared email, or " +"exchange group." msgstr "" -"E-mail usado para fazer contato com um ou com todos os membros do grupo, " -"como uma lista de e-mails, um e-mail compartilhado ou grupo de " -"compartilhamento." +"E-mail usado para fazer contato com um ou com todos os membros do grupo, como uma lista de e-" +"mails, um e-mail compartilhado ou grupo de compartilhamento." msgid "Logo" msgstr "Logo" @@ -1650,7 +1629,7 @@ msgid "Explore Groups" msgstr "Explorar Grupos" msgid "Create a Group" -msgstr "Criar Grupo" +msgstr "Criar um Grupo" msgid "Update Group" msgstr "Atualizar Grupo" @@ -1659,7 +1638,7 @@ msgid "Remove Group" msgstr "Remover grupo" msgid "Create Group" -msgstr "Criar grupo" +msgstr "Criar Grupo" msgid "Last Modified" msgstr "Última Modificação" @@ -1696,9 +1675,7 @@ msgid "Join Group" msgstr "Participar do Grupo" msgid "Anyone may view this group but membership is by invitation only." -msgstr "" -"Qualquer pessoa pode visualizar este grupo, mas a adesão é apenas por " -"convite." +msgstr "Qualquer pessoa pode visualizar este grupo, mas a adesão é apenas por convite." msgid "Membership is by invitation only." msgstr "A adesão é apenas por convite." @@ -1768,134 +1745,137 @@ msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "pronto" msgid "updating-harvestable-resources" -msgstr "" +msgstr "atualização-recursos-coletados" -#, fuzzy -#| msgid "Harvesting resources..." msgid "harvesting-resources" -msgstr "Colhendo os recursos…" +msgstr "coletando-recursos" msgid "checking-availability" -msgstr "" +msgstr "checando-disponibilidade" -#, fuzzy -#| msgid "Harvested" msgid "Harvester name" -msgstr "Colhido(a)" +msgstr "Nome da Coleta (harvester)" msgid "Base URL of the remote service that is to be harvested" -msgstr "" +msgstr "URL base do serviço remoto que será coletado" msgid "" -"Whether to periodically schedule this harvester to look for resources on the " -"remote service" +"Whether to periodically schedule this harvester to look for resources on the remote service" msgstr "" +"Qual a periodicidade com que o agendamento deve procurar a coleta destes recursos no serviço " +"remoto" msgid "" -"How often (in minutes) should new harvesting sessions be automatically " -"scheduled? Setting this value to zero has the same effect as setting " -"`scheduling_enabled` to False " +"How often (in minutes) should new harvesting sessions be automatically scheduled? Setting this " +"value to zero has the same effect as setting `scheduling_enabled` to False " msgstr "" +"Com que frequência (em minutos) as novas sessões de coleta devem ser agendadas " +"automaticamente? Definir esse valor como zero tem o mesmo efeito que definir " +"`scheduling_enabled` como False " msgid "Whether the remote service is known to be available or not" -msgstr "" +msgstr "Se o serviço remoto é conhecido por estar disponível ou não" -msgid "" -"How often (in minutes) should the remote service be checked for availability?" +msgid "How often (in minutes) should the remote service be checked for availability?" msgstr "" +"Com que frequência (em minutos) o serviço remoto deve ser verificado quanto à disponibilidade?" msgid "Last time the remote server was checked for availability" -msgstr "" +msgstr "Última vez que a disponibilidade do serviço remoto foi checado" msgid "Last time the remote server was checked for harvestable resources" -msgstr "" +msgstr "Última vez que o servidor remoto foi checado para recursos coletáveis (harvestable)" -#, fuzzy -#| msgid "version of the cited resource" msgid "Default owner of harvested resources" -msgstr "versão do recurso citado" +msgstr "Proprietário padrão dos recursos coletados" -#, fuzzy -#| msgid "Set permissions on selected resources" msgid "Default access permissions of harvested resources" -msgstr "Definir permissões para recursos selecionados" +msgstr "Permissões de acesso padrão dos recursos coletados" -msgid "" -"Should new resources be harvested automatically without explicit selection?" -msgstr "" +msgid "Should new resources be harvested automatically without explicit selection?" +msgstr "Os novos recursos devem ser coletados automaticamente sem seleção explícita?" msgid "" -"Orphan resources are those that have previously been created by means of a " -"harvesting operation but that GeoNode can no longer find on the remote " -"service being harvested. Should these resources be deleted from GeoNode " -"automatically? This also applies to when a harvester configuration is " -"deleted, in which case all of the resources that originated from that " +"Orphan resources are those that have previously been created by means of a harvesting " +"operation but that GeoNode can no longer find on the remote service being harvested. Should " +"these resources be deleted from GeoNode automatically? This also applies to when a harvester " +"configuration is deleted, in which case all of the resources that originated from that " "harvester are now considered to be orphan." msgstr "" +"Os recursos órfãos são aqueles que foram criados anteriormente por meio de uma operação de " +"coleta, mas que o GeoNode não pode mais encontrar no serviço remoto que está sendo coletado. " +"Esses recursos devem ser excluídos do GeoNode automaticamente? Isso também se aplica quando " +"uma configuração de coleta (harvester) é excluída, caso em que todos os recursos originados " +"dessa coleta (harvester) agora são considerados órfãos." msgid "Date of last update to the harvester configuration." -msgstr "" +msgstr "Data da última atualização da configuração para a coleta." msgid "" -"Harvester class used to perform harvesting sessions. New harvester types can " -"be added by an admin by changing the main GeoNode `settings.py` file" +"Harvester class used to perform harvesting sessions. New harvester types can be added by an " +"admin by changing the main GeoNode `settings.py` file" msgstr "" +"Harvester Class (Classe de Coleta) utilizada para realizar as sessões de coleta. Novos tipos " +"de coletores podem ser adicionados por um administrador alterando o arquivo principal do " +"GeoNode `settings.py`" msgid "" -"Configuration specific to each harvester type. Please consult GeoNode " -"documentation on harvesting for more info. This field is mandatory, so at " -"the very least an empty object (i.e. {}) must be supplied." +"Configuration specific to each harvester type. Please consult GeoNode documentation on " +"harvesting for more info. This field is mandatory, so at the very least an empty object (i.e. " +"{}) must be supplied." msgstr "" +"Configuração específica para cada tipo de coletor (harvester). Por favor, consulte a " +"documentação do GeoNode sobre coletas (harvesting) para mais informações. Este campo é " +"obrigatório, portanto, pelo menos um objeto vazio (ou seja, {}) deve ser fornecido." msgid "Periodic task used to configure harvest scheduling" -msgstr "" +msgstr "Tarefa periódica usada para configurar o agendamento da coleta" msgid "Periodic task used to check availability of the remote" -msgstr "" +msgstr "Tarefa periódica usada para verificar a disponibilidade do serviço remoto" #, python-brace-format msgid "Check availability of {self.name}" -msgstr "" +msgstr "Verifique a disponibilidade de {self.name}" msgid "updating-harvestable-resource" -msgstr "" +msgstr "atualizando-recurso-coletavel" -#, fuzzy -#| msgid "Harvesting resources..." msgid "harvesting-resource" -msgstr "Colhendo os recursos…" +msgstr "coletando-recurso" msgid "" -"Identifier that allows referencing the resource on its remote service in a " -"unique fashion. This is usually automatically filled by the harvester " -"worker. The harvester worker needs to know how to either read or generate " -"this from each remote resource in order to be able to compare the " -"availability of resources between consecutive harvesting sessions." +"Identifier that allows referencing the resource on its remote service in a unique fashion. " +"This is usually automatically filled by the harvester worker. The harvester worker needs to " +"know how to either read or generate this from each remote resource in order to be able to " +"compare the availability of resources between consecutive harvesting sessions." msgstr "" +"Identificador que permite referenciar o recurso no serviço remoto de forma única. Isso " +"geralmente é preenchido automaticamente pelo serviço (worker) de coleta. O serviço (worker) de " +"coleta precisa saber ler ou gerar isso para cada recurso remoto e poder comparar a " +"disponibilidade de recursos entre sessões consecutivas de colheita." msgid "" -"Type of the resource in the remote service. Each harvester worker knows how " -"to fill this field, in accordance with the resources for which harvesting is " -"supported" +"Type of the resource in the remote service. Each harvester worker knows how to fill this " +"field, in accordance with the resources for which harvesting is supported" msgstr "" +"Tipo de recurso no serviço remoto. Cada serviço (worker) de coleta sabe como preencher esse " +"campo, de acordo com os recursos para os quais a coleta é suportada" -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The e-mail address '%(email)s' has already been invited." +#, python-brace-format msgid "The e-mail address '{email}' has already been invited." -msgstr "Este endereço de email ‘%(email)s’ já foi convidado." +msgstr "Este endereço de email ‘{email}’ já foi convidado." -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "The e-mail address '%(email)s' has already accepted an invite." +#, python-brace-format msgid "The e-mail address '{email}' has already accepted an invite." -msgstr "Este endereço de email ‘%(email)s’ já aceitou um convite." +msgstr "Este endereço de email ‘{email}’ já aceitou um convite." -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "An active user is already using the e-mail address '%(email)s'" +#, python-brace-format msgid "An active user is already using the e-mail address '{email}'" -msgstr "Um usuário ativo já está utilizando o endereço de email ‘%(email)s’ ." +msgstr "Um usuário ativo já está utilizando o endereço de email '{email}'" msgid "E-mail" msgstr "Email" @@ -1906,11 +1886,11 @@ msgstr "Convite enviado com sucesso para ‘%(email)s’" #, python-format msgid "" -"Sorry, it was not possible to invite '%(email)s' due to the following isse: " -"%(error)s (%(type)s)" +"Sorry, it was not possible to invite '%(email)s' due to the following isse: %(error)s " +"(%(type)s)" msgstr "" -"Infelizmente não é possível enviar um convite para ‘%(email)s’ devido ao " -"seguinte erro: %(error)s (%(type)s)" +"Infelizmente não é possível enviar um convite para ‘%(email)s’ devido ao seguinte erro: " +"%(error)s (%(type)s)" msgid "Layer Created" msgstr "Camada Criada" @@ -2033,18 +2013,14 @@ msgid "visible?" msgstr "visível?" msgid "specifies if the attribute should be displayed in identify results" -msgstr "" -"especifica se o atributo deve ser exibido nos resultados de identificação" +msgstr "especifica se o atributo deve ser exibido nos resultados de identificação" msgid "display order" msgstr "ordem de exibição" -msgid "" -"specifies the order in which attribute should be displayed in identify " -"results" +msgid "specifies the order in which attribute should be displayed in identify results" msgstr "" -"especifica a ordem segundo a qual os atributos serão mostrados nos " -"resultados da identificação" +"especifica a ordem segundo a qual os atributos serão mostrados nos resultados da identificação" msgid "Label" msgstr "Rótulo" @@ -2080,11 +2056,9 @@ msgid "featureinfo type" msgstr "tipo de featureinfo" msgid "" -"specifies if the attribute should be rendered with an HTML widget on " -"GetFeatureInfo template." +"specifies if the attribute should be rendered with an HTML widget on GetFeatureInfo template." msgstr "" -"especifica se o atributo deve ser renderizado com um widget HTML no template " -"GetFeatureInfo." +"especifica se o atributo deve ser renderizado com um widget HTML no template GetFeatureInfo." msgid "count" msgstr "contar" @@ -2137,15 +2111,11 @@ msgstr "última modificação" msgid "date when attribute statistics were last updated" msgstr "data da última atualização das estatísticas do atributo" -#, fuzzy -#| msgid "Open Data:" msgid "Append to Dataset" -msgstr "Dados Abertos:" +msgstr "Anexar Conjunto de Dados" -#, fuzzy -#| msgid "Return to Layer" msgid "Return to Dataset" -msgstr "Retornar à Camada" +msgstr "Retornar para a Camada" msgid "Preserve Metadata XML" msgstr "Preservar o XML de Metadados" @@ -2162,10 +2132,8 @@ msgstr "Alterar ponto de contato" msgid "Assign a new point of contact to the layers below:" msgstr "Atribuir um novo ponto de contato às camadas abaixo:" -#, fuzzy -#| msgid "Layer WMS GetCapabilities document" msgid "Dataset WMS GetCapabilities document" -msgstr "WMS da camada documento GetCapabilities" +msgstr "Documento de GetCapabilities de WMS das camadas" msgid "Filter Granules" msgstr "Filtrar Granules" @@ -2221,18 +2189,14 @@ msgstr "Mediana" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desvio padrão" -#, fuzzy -#| msgid "Rate this layer" msgid "Rate this dataset" -msgstr "Classificar esta camada" +msgstr "Classifique esta camada" msgid "Analyze with" msgstr "Analise com" -#, fuzzy -#| msgid "Download the" msgid "Download Dataset" -msgstr "Baixar o" +msgstr "Baixar Dataset (camada)" msgid "Images" msgstr "Imagens" @@ -2276,12 +2240,10 @@ msgstr "Limite de recursos" msgid "Pick your download format:" msgstr "Escolha o formato de download:" -msgid "" -"No data available for this resource. Please contact a system administrator " -"or a manager." +msgid "No data available for this resource. Please contact a system administrator or a manager." msgstr "" -"Nenhum dado disponível para este recurso. Entre em contato com um " -"administrador ou gerente do sistema." +"Nenhum dado disponível para este recurso. Entre em contato com um administrador ou gerente do " +"sistema." msgid "Warning" msgstr "Alerta" @@ -2303,18 +2265,14 @@ msgid_plural "Layers" msgstr[0] "Camada" msgstr[1] "Camadas" -#, fuzzy -#| msgid "Open Data:" msgid "Append Data" -msgstr "Dados Abertos:" +msgstr "Anexar Dados" msgid "Edit data" msgstr "Editar dados" -#, fuzzy -#| msgid "View Metadata" msgid "View Dataset" -msgstr "Visualizar Metadado" +msgstr "Visualizar Camada (Dataset)" msgid "Attribute Information" msgstr "Informação de Atributos" @@ -2325,38 +2283,24 @@ msgstr "Catálogo de recursos da ISO" msgid "Legend" msgstr "Legenda" -#, fuzzy -#| msgid "Maps using this layer" msgid "Maps using this dataset" msgstr "Mapas que usam esta camada" -#, fuzzy -#| msgid "List of maps using this layer:" msgid "List of maps using this dataset:" -msgstr "Lista de mapas que estão usando esta camada:" +msgstr "Lista de mapas usando esta camada:" -#, fuzzy -#| msgid "This layer is not currently used in any maps." msgid "This dataset is not currently used in any maps." msgstr "Esta camada não está sendo utilizada por nenhum mapa atualmente." -#, fuzzy -#| msgid "Create a map using this layer" msgid "Create a map using this dataset" msgstr "Criar um mapa usando esta camada" -#, fuzzy -#| msgid "Click the button below to generate a new map based on this layer." msgid "Click the button below to generate a new map based on this dataset." -msgstr "Clique no botão abaixo para gerar um novo mapa com base nesta camada." +msgstr "Clique no botão abaixo para gerar um novo mapa com base nesta camada (dataset)." -#, fuzzy -#| msgid "Add the layer to an existing map" msgid "Add the dataset to an existing map" -msgstr "Adicionar a camada a um mapa existente" +msgstr "Adicionar a camada em um mapa existente" -#, fuzzy -#| msgid "Click the button below to add the layer to the selected map." msgid "Click the button below to add the dataset to the selected map." msgstr "Clique no botão abaixo para adicionar a camada ao mapa selecionado." @@ -2370,11 +2314,11 @@ msgid "List of documents related to this layer:" msgstr "Lista de documentos relacionados a esta camada:" msgid "" -"The following styles are associated with this layer. Choose a style to view " -"it in the preview map." +"The following styles are associated with this layer. Choose a style to view it in the preview " +"map." msgstr "" -"Os seguintes estilos estão associados a esta camada. Escolha um estilo para " -"visualizá-lo no mapa de pré-visualização." +"Os seguintes estilos estão associados a esta camada. Escolha um estilo para visualizá-lo no " +"mapa de pré-visualização." msgid "(default style)" msgstr "(Estilo padrão)" @@ -2391,19 +2335,14 @@ msgstr "Fonte" msgid "Refresh Attributes and Statistics of this layer" msgstr "Atualizar atributos e estatísticas desta camada" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the button below to allow GeoNode refreshing the list of available " -#| "Layer Attributes. If the option 'WPS_ENABLED' has been also set on the " -#| "backend, it will recalculate their statistics too." msgid "" -"Click the button below to allow GeoNode refreshing the list of available " -"Dataset Attributes. If the option 'WPS_ENABLED' has been also set on the " -"backend, it will recalculate their statistics too." +"Click the button below to allow GeoNode refreshing the list of available Dataset Attributes. " +"If the option 'WPS_ENABLED' has been also set on the backend, it will recalculate their " +"statistics too." msgstr "" -"Clique no botão abaixo para permitir que o GeoNode atualize a lista de " -"atributos de camada disponíveis. Se a opção ‘WPS_ENABLED’ também foi " -"definida no backend, ele irá recalcular suas estatísticas também." +"Clique no botão abaixo para permitir que o GeoNode atualize a lista dos atributos disponíveis " +"para esta camada disponíveis. Se a opção ‘WPS_ENABLED’ também foi definida no backend, ele irá " +"recalcular suas estatísticas também." msgid "Refresh Attributes and Statistics" msgstr "Atualizar Atributos e Estatísticas" @@ -2414,16 +2353,12 @@ msgstr "Limpar o Server Cache para esta camada" msgid "Click the button below to wipe the tile-cache of this layer." msgstr "Clique no botão abaixo para limpar o tile-cache desta camada." -#, fuzzy -#| msgid "Empty Tiled-Layer Cache" msgid "Empty Tiled-Dataset Cache" -msgstr "Esvaziar Tiled-Layer Cache" +msgstr "Esvaziar Tiled-Dataset Cache" msgid "Click the button below to change the permissions of this layer." msgstr "Clique no botão abaixo para alterar as permissões para esta camada." -#, fuzzy -#| msgid "Change Layer Permissions" msgid "Change Dataset Permissions" msgstr "Alterar permissões da camada" @@ -2433,13 +2368,13 @@ msgstr "Remover Grânulos de Mosaico" #, python-format msgid "" "\n" -" Are you sure you want to remove Granule %(granule_id)s of the " -"Mosaic %(layer_title)s?\n" +" Are you sure you want to remove Granule %(granule_id)s of the Mosaic %(layer_title)s?\n" " " msgstr "" "\n" -" Tem certeza que deseja excluir os Grânulos %(granule_id)s do " -"Mosaico %(layer_title)s?\n" +" Tem certeza que deseja excluir os Grânulos %(granule_id)s do Mosaico %(layer_title)s?\n" " " msgid "This action affects the following maps:" @@ -2448,35 +2383,32 @@ msgstr "Esta ação afeta os seguintes mapas:" msgid "No maps are using this layer" msgstr "Nenhum mapa está usando esta camada" -#, fuzzy -#| msgid "Upload Metadata" msgid "Upload Datasets" -msgstr "Carregar Metadados" +msgstr "Carregar Camadas (Datasets)" #, python-format msgid "for %(layer_title)s" msgstr "para %(layer_title)s" msgid "" -"Note: this layer's orginal metadata was populated and preserved by importing " -"a metadata XML file.\n" +"Note: this layer's orginal metadata was populated and preserved by importing a metadata XML " +"file.\n" " This metadata cannot be edited." msgstr "" -"Nota: Os metadados originais dessa camada foram preenchidos e preservados " -"por importar um arquivo XML de metadados.\n" +"Nota: Os metadados originais dessa camada foram preenchidos e preservados por importar um " +"arquivo XML de metadados.\n" "Esses metadados não podem ser editados." msgid "" -"Note: this layer's orginal metadata was populated by importing a metadata " -"XML file.\n" -" GeoNode's metadata import supports a subset of ISO, FGDC, and " -"Dublin Core metadata elements.\n" +"Note: this layer's orginal metadata was populated by importing a metadata XML file.\n" +" GeoNode's metadata import supports a subset of ISO, FGDC, and Dublin Core metadata " +"elements.\n" " Some of your original metadata may have been lost." msgstr "" -"Nota: os metadados originais desta camada foram preenchidos por meio da " -"importação de um arquivo XML de metadados. \n" -"A importação de metadados do GeoNode suporta um subconjunto de elementos de " -"metadados ISO, FGDC e Dublin Core.\n" +"Nota: os metadados originais desta camada foram preenchidos por meio da importação de um " +"arquivo XML de metadados. \n" +"A importação de metadados do GeoNode suporta um subconjunto de elementos de metadados ISO, " +"FGDC e Dublin Core.\n" "Alguns dos metadados originais podem ter sido perdidos." #, python-format @@ -2505,35 +2437,29 @@ msgid "ERROR" msgstr "ERRO" msgid "Following items are required:" -msgstr "" +msgstr "Itens seguintes são requeridos:" -#, fuzzy -#| msgid "Upload Layer Metadata" msgid "Upload Dataset Metadata" msgstr "Carregar Metadados da Camada" msgid "(XML - ISO, FGDC, ebRIM, Dublin Core)" msgstr "(XML - ISO, FGDC, ebRIM, Dublin Core)" -#, fuzzy -#| msgid "Remove Layers" msgid "Remove Datasets" msgstr "Excluir Camadas" #, python-format msgid "" "\n" -" Are you sure you want to remove %(layer_title)s?\n" +" Are you sure you want to remove " +"%(layer_title)s?\n" " " msgstr "" "\n" -" Tem certeza de que deseja remover %(layer_title)s?\n" +" Tem certeza de que deseja remover " +"%(layer_title)s?\n" " " -#, fuzzy -#| msgid "Replace Layer" msgid "Replace Dataset" msgstr "Substituir Camada" @@ -2543,17 +2469,13 @@ msgstr "Gerenciar Estilos" #, python-format msgid "" "\n" -" Manage Available Styles for " -"%(layer_title)s\n" +" Manage Available Styles for %(layer_title)s\n" " " msgstr "" "\n" -" Gerenciar estilos disponíveis para " -"%(layer_title)s\n" +" Gerenciar estilos disponíveis para %(layer_title)s\n" " " -#, fuzzy -#| msgid "Layer Default Style" msgid "Dataset Default Style" msgstr "Estilo Padrão de Camada" @@ -2561,11 +2483,11 @@ msgid "Available styles" msgstr "Estilos disponíveis" msgid "" -"Click on an available style in the upper box to assign it to this layer. " -"Selected styles appear in the lower box." +"Click on an available style in the upper box to assign it to this layer. Selected styles " +"appear in the lower box." msgstr "" -"Clique em um estilo disponível na caixa superior para atribuí-lo a esta " -"camada. Os estilos selecionados aparecem na caixa inferior." +"Clique em um estilo disponível na caixa superior para atribuí-lo a esta camada. Os estilos " +"selecionados aparecem na caixa inferior." msgid "Update Available Styles" msgstr "Atualizar Estilos Disponíveis" @@ -2573,8 +2495,6 @@ msgstr "Atualizar Estilos Disponíveis" msgid "Return to Layer" msgstr "Retornar à Camada" -#, fuzzy -#| msgid "Upload Layer Style" msgid "Upload Dataset Style" msgstr "Upload Estilo de Camada" @@ -2593,41 +2513,34 @@ msgstr "Pré-visualizar" msgid "Dataset Attributes" msgstr "Atributos do Conjunto de Dados" -#, fuzzy -#| msgid "Upload Metadata" msgid "Upload Dataset" -msgstr "Carregar Metadados" +msgstr "Carregar Camada (Dataset)" -#, fuzzy -#| msgid "Upload Metadata" msgid "Upload status" -msgstr "Carregar Metadados" +msgstr "Carregar Status" msgid "" -"This file needs additional configuration to complete the upload process. " -"Please click on the button to fill the required configuration" +"This file needs additional configuration to complete the upload process. Please click on the " +"button to fill the required configuration" msgstr "" +"Este arquivo precisa de configuração adicional para concluir o processo de upload. Por favor, " +"clique no botão para preencher a configuração necessária" msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#, fuzzy -#| msgid "Upload Document" msgid "Upload process completed" -msgstr "Fazer upload do Documento" +msgstr "Upload Concluído" -msgid "" -"The upload process cannot be completed because the original file is no more " -"available" +msgid "The upload process cannot be completed because the original file is no more available" msgstr "" +"O processo de upload não pode ser concluído porque o arquivo original não está mais disponível" -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgid "Created" -msgstr "Criar" +msgstr "Criado" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progresso" msgid "page" msgstr "página" @@ -2635,18 +2548,12 @@ msgstr "página" msgid "of" msgstr "de" -#, fuzzy -#| msgid "Incomplete Uploads" msgid "Delete incomplete upload" -msgstr "Uploads incompletos" +msgstr "Apagar Uploads incompletos" -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete this upload?" msgid "Are you sure you want to remove this incomplete upload?" -msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este upload?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este upload não completado?" -#, fuzzy -#| msgid "Upload Layer Step: Set SRS" msgid "Upload Dataset Step: Set SRS" msgstr "Passo para carregamento de camada: Configurar SRS" @@ -2656,35 +2563,18 @@ msgstr "Informar CRS para " msgid "Coordinate Reference System" msgstr "Sistema de Referência de Coordenadas(SRC)" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| " A coordinate reference system for this layer could not be " -#| "determined.\n" -#| " Locate or enter the appropriate ESPG code for this layer " -#| "below.\n" -#| " One way to do this is do visit:\n" -#| " prj2epsg\n" -#| " and enter the following:\n" -#| " " msgid "" "\n" -" A coordinate reference system for this dataset could not be " -"determined.\n" -" Locate or enter the appropriate ESPG code for this dataset " -"below.\n" +" A coordinate reference system for this dataset could not be determined.\n" +" Locate or enter the appropriate ESPG code for this dataset below.\n" " One way to do this is do visit:\n" -" prj2epsg\n" +" prj2epsg\n" " and enter the following:\n" " " msgstr "" "\n" -" Não foi possível determinar um sistema de referência de coordenadas " -"para esta camada.\n" -" Localize ou insira abaixo o código ESPG apropriado para esta " -"camada.\n" +" Não foi possível determinar um sistema de referência de coordenadas para esta camada.\n" +" Localize ou insira código ESPG apropriado para esta camada.\n" " Uma das formas de fazer isso é visitar o endereço\n" " prj2epsg\n" " e inserir o seguinte:\n" @@ -2703,31 +2593,29 @@ msgid "Select a Source SRS" msgstr "Selecionar o SRS de Origem" msgid "" -"Source SRS EPSG Code is mandatory and represents the native data Spatial " -"Reference System.\n" +"Source SRS EPSG Code is mandatory and represents the native data Spatial Reference System.\n" "

\n" -" This must be coherent with the Geometry values (lon/lat " -"coordinates as an instance) stored on the geospatial dataset.\n" +" This must be coherent with the Geometry values (lon/lat coordinates as an " +"instance) stored on the geospatial dataset.\n" "

\n" -" If not specified on the geospatial data itself, it must " -"be manually declared by the operator.\n" +" If not specified on the geospatial data itself, it must be manually " +"declared by the operator.\n" "

\n" -" More information is provided at the bottom of the page " -"in the \"Additional Help\" sections.\n" +" More information is provided at the bottom of the page in the \"Additional " +"Help\" sections.\n" " " msgstr "" -"O código EPSG para o SRS de Origem é obrigatório e representa o Sistema de " -"Referência Espacial de dados nativos.\n" +"O código EPSG para o SRS de Origem é obrigatório e representa o Sistema de Referência Espacial " +"de dados nativos.\n" "

\n" -" Isso deve ser coerente com os valores de geometria " -"(coordenadas lon / lat como uma instância) armazenados no conjunto de dados " -"geoespaciais.\n" +" Isso deve ser coerente com os valores de geometria (coordenadas lon / lat " +"como uma instância) armazenados no conjunto de dados geoespaciais.\n" "

\n" -" Se não for especificado nos próprios dados geoespaciais, " -"deve ser declarado manualmente pelo usuário.\n" +" Se não for especificado nos próprios dados geoespaciais, deve ser " +"declarado manualmente pelo usuário.\n" "

\n" -" Mais informações são fornecidas na parte inferior da " -"página, nas seções de “Ajuda adicional”.\n" +" Mais informações são fornecidas na parte inferior da página, nas seções de " +"“Ajuda adicional”.\n" " " msgid "Next" @@ -2755,140 +2643,130 @@ msgid "Spatial Reference System" msgstr "Sistema de Referência Espacial" msgid "" -"A spatial reference system (SRS) or coordinate reference system (CRS) is a " -"coordinate-based local,\n" -" regional or global system used to locate " -"geographical entities. A spatial reference system defines a specific map\n" -" projection, as well as transformations between " -"different spatial reference systems. Spatial reference systems are\n" -" defined by the OGC's Simple feature access using " -"well-known text, and support has been implemented by several\n" -" standards-based geographic information systems. " -"Spatial reference systems can be referred to using a SRID integer,\n" -" including EPSG codes defined by the " -"International Association of Oil and Gas Producers.\n" -" It is specified in ISO 19111:2007 Geographic " -"information—Spatial referencing by coordinates, also published as\n" -" OGC Abstract Specification, Topic 2: Spatial " -"referencing by coordinate." -msgstr "" -"Um sistema de referência espacial (SRS) ou sistema de referência de " -"coordenadas (CRS) é um sistema baseado em coordenadas,\n" -" local, regional ou global usado para localizar " -"entidades geográficas. Um sistema de referência espacial define a projeção " -"de um mapa específico\n" -" projeção, bem como transformações entre " -"diferentes sistemas de referência espacial. Os sistemas de referência " -"espacial são\n" -" definidos pelo acesso de recurso simples do OGC " -"usando well-know text, e o suporte foi implementado por vários\n" -" sistemas de informação geográfica baseados em " -"padrões. A definição do sistema de referência espacial pode ser realizada " -"usando um número inteiro SRID,\n" -" incluindo códigos EPSG definidos pela Associação " -"Internacional de Produtores de Petróleo e Gás.\n" -" É especificado na ISO 19111: 2007 Informações " -"geográficas - referência espacial por coordenadas, também publicado como\n" -" OGC Abstract Specification, Topic 2: Spatial " -"referencing by coordinate." +"A spatial reference system (SRS) or coordinate reference system (CRS) is a coordinate-based " +"local,\n" +" regional or global system used to locate geographical entities. A " +"spatial reference system defines a specific map\n" +" projection, as well as transformations between different spatial " +"reference systems. Spatial reference systems are\n" +" defined by the OGC's Simple feature access using well-known text, " +"and support has been implemented by several\n" +" standards-based geographic information systems. Spatial reference " +"systems can be referred to using a SRID integer,\n" +" including EPSG codes defined by the International Association of " +"Oil and Gas Producers.\n" +" It is specified in ISO 19111:2007 Geographic information—Spatial " +"referencing by coordinates, also published as\n" +" OGC Abstract Specification, Topic 2: Spatial referencing by " +"coordinate." +msgstr "" +"Um sistema de referência espacial (SRS) ou sistema de referência de coordenadas (CRS) é um " +"sistema baseado em coordenadas,\n" +" local, regional ou global usado para localizar entidades " +"geográficas. Um sistema de referência espacial define a projeção de um mapa específico\n" +" projeção, bem como transformações entre diferentes sistemas de " +"referência espacial. Os sistemas de referência espacial são\n" +" definidos pelo acesso de recurso simples do OGC usando well-know " +"text, e o suporte foi implementado por vários\n" +" sistemas de informação geográfica baseados em padrões. A definição " +"do sistema de referência espacial pode ser realizada usando um número inteiro SRID,\n" +" incluindo códigos EPSG definidos pela Associação Internacional de " +"Produtores de Petróleo e Gás.\n" +" É especificado na ISO 19111: 2007 Informações geográficas - " +"referência espacial por coordenadas, também publicado como\n" +" OGC Abstract Specification, Topic 2: Spatial referencing by " +"coordinate." msgid "Identifiers" msgstr "Identificadores" msgid "" "\n" -" A Spatial Reference System Identifier (SRID) is a " -"unique value used to unambiguously identify projected, unprojected,\n" -" and local spatial coordinate system definitions. " -"These coordinate systems form the heart of all GIS applications.\n" +" A Spatial Reference System Identifier (SRID) is a unique value used to " +"unambiguously identify projected, unprojected,\n" +" and local spatial coordinate system definitions. These coordinate " +"systems form the heart of all GIS applications.\n" "\n" -" Virtually all major spatial vendors have created " -"their own SRID implementation or refer to those of an authority,\n" +" Virtually all major spatial vendors have created their own SRID " +"implementation or refer to those of an authority,\n" " such as the European Petroleum Survey Group (EPSG).\n" " " msgstr "" "\n" -" Um Identificador de Sistema de Referência Espacial (SRID) é um valor " -"exclusivo usado para definir de forma inequívoca um sistema de coordenadas " -"espacial local, projetado, não projetado,\n" -" Esses sistemas de coordenadas formam o coração de " -"todos os aplicativos de SIG.\n" +" Um Identificador de Sistema de Referência Espacial (SRID) é um valor exclusivo usado para " +"definir de forma inequívoca um sistema de coordenadas espacial local, projetado, não " +"projetado,\n" +" Esses sistemas de coordenadas formam o coração de todos os aplicativos " +"de SIG.\n" "\n" -" Praticamente todos os principais fornecedores " -"espaciais criaram sua própria implementação SRID ou referem-se às de uma " -"autoridade,\n" +" Praticamente todos os principais fornecedores espaciais criaram sua " +"própria implementação SRID ou referem-se às de uma autoridade,\n" " como o European Petroleum Survey Group (EPSG).\n" " " msgid "" -"NOTE: As of 2005 the EPSG SRID values are now maintained by the " -"International\n" -" Association of Oil & Gas Producers (OGP) " -"Surveying & Positioning Committee" +"NOTE: As of 2005 the EPSG SRID values are now maintained by the International\n" +" Association of Oil & Gas Producers (OGP) Surveying & Positioning " +"Committee" msgstr "" -"NOTE: As of 2005 the EPSG SRID values are now maintained by the " -"International\n" -" Association of Oil & Gas Producers (OGP) " -"Surveying & Positioning Committee" +"NOTE: As of 2005 the EPSG SRID values are now maintained by the International\n" +" Association of Oil & Gas Producers (OGP) Surveying & Positioning " +"Committee" msgid "" "\n" -" SRIDs are the primary key for the Open Geospatial " -"Consortium (OGC) spatial_ref_sys metadata table for the Simple\n" -" Features for SQL Specification, Versions 1.1 and " -"1.2, which is defined as follows:\n" +" SRIDs are the primary key for the Open Geospatial Consortium (OGC) " +"spatial_ref_sys metadata table for the Simple\n" +" Features for SQL Specification, Versions 1.1 and 1.2, which is defined " +"as follows:\n" " " msgstr "" "\n" -" SRIDs are the primary key for the Open Geospatial " -"Consortium (OGC) spatial_ref_sys metadata table for the Simple\n" -" Features for SQL Specification, Versions 1.1 and " -"1.2, which is defined as follows:\n" +" SRIDs are the primary key for the Open Geospatial Consortium (OGC) " +"spatial_ref_sys metadata table for the Simple\n" +" Features for SQL Specification, Versions 1.1 and 1.2, which is defined " +"as follows:\n" " " msgid "" "\n" -" In spatially enabled databases (such as IBM DB2, IBM " -"Informix, Microsoft SQL Server, MySQL, Oracle RDBMS, Teradata, PostGIS and\n" -" SQL Anywhere), SRIDs are used to uniquely identify " -"the coordinate systems used to define columns of spatial data or individual\n" -" spatial objects in a spatial column (depending on " -"the spatial implementation). SRIDs are typically associated with a well " -"known\n" -" text (WKT) string definition of the coordinate " -"system (SRTEXT, above). From the Well Known Text Wikipedia page\n" +" In spatially enabled databases (such as IBM DB2, IBM Informix, " +"Microsoft SQL Server, MySQL, Oracle RDBMS, Teradata, PostGIS and\n" +" SQL Anywhere), SRIDs are used to uniquely identify the coordinate " +"systems used to define columns of spatial data or individual\n" +" spatial objects in a spatial column (depending on the spatial " +"implementation). SRIDs are typically associated with a well known\n" +" text (WKT) string definition of the coordinate system (SRTEXT, above). " +"From the Well Known Text Wikipedia page\n" " " msgstr "" "\n" -" In spatially enabled databases (such as IBM DB2, IBM " -"Informix, Microsoft SQL Server, MySQL, Oracle RDBMS, Teradata, PostGIS and\n" -" SQL Anywhere), SRIDs are used to uniquely identify " -"the coordinate systems used to define columns of spatial data or individual\n" -" spatial objects in a spatial column (depending on " -"the spatial implementation). SRIDs are typically associated with a well " -"known\n" -" text (WKT) string definition of the coordinate " -"system (SRTEXT, above). From the Well Known Text Wikipedia page\n" -" " - -msgid "" -"“A WKT string for a spatial reference system describes the datum, geoid, " -"coordinate system,\n" +" Em bancos de dados habilitados espacialmente (como IBM DB2, IBM " +"Informix, Microsoft SQL Server, MySQL, Oracle RDBMS, Teradata, PostGIS e\n" +" SQL Anywhere), SRIDs são usados para identificar exclusivamente os " +"sistemas de coordenadas usados para definir colunas de dados espaciais ou\n" +" objetos espaciais em uma coluna espacial (dependendo da implementação " +"espacial). SRIDs são normalmente associados a um bem conhecido\n" +" texto (WKT), definido por uma cadeia de caracteres (string) do " +"sistema de coordenadas (SRTEXT, acima). Extraído da página da Wikipédia de Well Known Text\n" +" " + +msgid "" +"“A WKT string for a spatial reference system describes the datum, geoid, coordinate system,\n" " and map projection of the spatial objects”." msgstr "" -"“A WKT string for a spatial reference system describes the datum, geoid, " -"coordinate system,\n" +"“A WKT string for a spatial reference system describes the datum, geoid, coordinate system,\n" " and map projection of the spatial objects”." msgid "" "\n" -" Here are two common coordinate systems with their " -"EPSG SRID value followed by their well known text:\n" +" Here are two common coordinate systems with their EPSG SRID value " +"followed by their well known text:\n" " " msgstr "" "\n" -" Here are two common coordinate systems with their " -"EPSG SRID value followed by their well known text:\n" +" Aqui estão dois sistemas de coordenadas comuns com seu valor EPSG SRID " +"seguido por seu texto bem conhecido (well known text):\n" " " msgid "" @@ -2911,49 +2789,42 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -" SRID values associated with spatial data can be used " -"to constrain spatial operations — for instance, spatial operations cannot be " -"performed\n" -" between spatial objects with differing SRIDs in some " -"systems, or trigger coordinate system transformations between spatial " -"objects in others.\n" +" SRID values associated with spatial data can be used to constrain " +"spatial operations — for instance, spatial operations cannot be performed\n" +" between spatial objects with differing SRIDs in some systems, or " +"trigger coordinate system transformations between spatial objects in others.\n" " " msgstr "" "\n" -" Os valores SRID associados aos dados espaciais podem " -"ser usados ​​para restringir as operações espaciais - por exemplo, as " -"operações espaciais não podem ser realizadas\n" -" entre objetos espaciais com SRIDs diferentes em " -"alguns sistemas ou acionar transformações de sistema de coordenadas entre " -"objetos espaciais em outros.\n" +" Os valores SRID associados aos dados espaciais podem ser usados ​​para " +"restringir as operações espaciais - por exemplo, as operações espaciais não podem ser " +"realizadas\n" +" entre objetos espaciais com SRIDs diferentes em alguns sistemas ou " +"acionar transformações de sistema de coordenadas entre objetos espaciais em outros.\n" " " msgid "" -"Source SRS EPSG Code is mandatory and represents the native data Spatial " -"Reference System. This must be coherent with the\n" -" Geometry values (lon/lat coordinates as an " -"instance) stored on the geospatial dataset. If not specified on the " -"geospatial data itself, it\n" +"Source SRS EPSG Code is mandatory and represents the native data Spatial Reference System. " +"This must be coherent with the\n" +" Geometry values (lon/lat coordinates as an instance) stored on the " +"geospatial dataset. If not specified on the geospatial data itself, it\n" " must be manually declared by the operator." msgstr "" -"Source SRS EPSG Code is mandatory and represents the native data Spatial " -"Reference System. This must be coherent with the\n" -" Geometry values (lon/lat coordinates as an " -"instance) stored on the geospatial dataset. If not specified on the " -"geospatial data itself, it\n" +"Source SRS EPSG Code is mandatory and represents the native data Spatial Reference System. " +"This must be coherent with the\n" +" Geometry values (lon/lat coordinates as an instance) stored on the " +"geospatial dataset. If not specified on the geospatial data itself, it\n" " must be manually declared by the operator." msgid "" -"Target SRS EPSG Code is optional. This must be used only if we need to re-" -"project the coordinates from Source SRS to another one.\n" +"Target SRS EPSG Code is optional. This must be used only if we need to re-project the " +"coordinates from Source SRS to another one.\n" " " msgstr "" -"Target SRS EPSG Code is optional. This must be used only if we need to re-" -"project the coordinates from Source SRS to another one.\n" +"Target SRS EPSG Code is optional. This must be used only if we need to re-project the " +"coordinates from Source SRS to another one.\n" " " -#, fuzzy -#| msgid "Upload Layer Step: CSV Field Mapping" msgid "Upload Dataset Step: CSV Field Mapping" msgstr "Etapa de Upload da Camada: Mapeamento de Atributos CSV" @@ -2961,31 +2832,25 @@ msgid "Geospatial Data" msgstr "Dados Geoespaciais" msgid "" -"Please indicate which attributes contain the latitude and longitude " -"coordinates in the CSV data." -msgstr "" -"Indique quais atributos contêm as coordenadas de latitude e longitude nos " -"dados CSV." +"Please indicate which attributes contain the latitude and longitude coordinates in the CSV " +"data." +msgstr "Indique quais atributos contêm as coordenadas de latitude e longitude nos dados CSV." msgid "" "With this data, GeoNode was able to guess which attributes contain the\n" -" latitude and longitude coordinates, but please confirm that " -"the correct\n" +" latitude and longitude coordinates, but please confirm that the correct\n" " attributes are selected below." msgstr "" "Com esses dados, GeoNode conseguiu detectar quais atributos contêm as\n" -"coordenadas de latitude e longitude, mas é importante que você confirme se " -"os\n" +"coordenadas de latitude e longitude, mas é importante que você confirme se os\n" "atributos corretos estão selecionados abaixo." msgid "Select an attribute" msgstr "Selecione um atributo" msgid "" -"We did not detect columns that could be used for the latitude and " -"longitude.\n" -" Please verify that you have two columns in your csv file that can be " -"used for\n" +"We did not detect columns that could be used for the latitude and longitude.\n" +" Please verify that you have two columns in your csv file that can be used for\n" " the latitude and longitude." msgstr "" "Não detectamos colunas que poderiam ser usadas para latitude e longitude.\n" @@ -3001,8 +2866,6 @@ msgstr "Retornar para" msgid "Upload Form" msgstr "Upload Formulário" -#, fuzzy -#| msgid "Upload Layer Step: Time" msgid "Upload Dataset Step: Time" msgstr "Etapa de Upload de Camada: Tempo" @@ -3013,27 +2876,26 @@ msgid "Configure as Time-Series" msgstr "Configurar como Série-Temporal" msgid "" -"Toggling this selector allows you to configure (or not) this data as a time " -"series; in this case you will also have to select an attribute\n" +"Toggling this selector allows you to configure (or not) this data as a time series; in this " +"case you will also have to select an attribute\n" " to drive the time dimension.\n" "

\n" -" If GeoNode is not able to parse any of the values for " -"the selected attribute red markers will appear to highlight the problems.\n" +" If GeoNode is not able to parse any of the values for the selected " +"attribute red markers will appear to highlight the problems.\n" "

\n" -" More information is provided at the bottom of the page " -"in the \"Additional Help\" sections.\n" +" More information is provided at the bottom of the page in the " +"\"Additional Help\" sections.\n" " " msgstr "" -"Alternar este selector permite que você configure (ou não) esses dados como " -"uma série temporal; neste caso, você também terá que selecionar um atributo\n" +"Alternar este seletor permite que você configure (ou não) esses dados como uma série temporal; " +"neste caso, você também terá que selecionar um atributo\n" " para conduzir a dimensão do tempo.\n" "

\n" -" Se GeoNode não for capaz de analisar qualquer um dos " -"valores para o atributo selecionado, marcadores vermelhos aparecerão para " -"destacar os problemas.\n" +" Se GeoNode não for capaz de analisar qualquer um dos valores para o " +"atributo selecionado, marcadores vermelhos aparecerão para destacar os problemas.\n" "

\n" -" Mais informações são fornecidas na parte inferior da " -"página, nas seções de “Ajuda adicional”.\n" +" Mais informações são fornecidas na parte inferior da página, nas seções " +"de “Ajuda adicional”.\n" " " msgid "No" @@ -3045,12 +2907,8 @@ msgstr "Utilize um atributo timestamp disponível nos dados" msgid "Yes: with an existing Time-Attribute" msgstr "Yes: com um Time-Attribute existente" -msgid "" -"Yes: by converting data to a timestamp using standard date/time " -"representation" -msgstr "" -"Yes: convertendo os dados em um timestamp usando a representação padrão de " -"data/hora" +msgid "Yes: by converting data to a timestamp using standard date/time representation" +msgstr "Yes: convertendo os dados em um timestamp usando a representação padrão de data/hora" msgid "Convert a number field into a year" msgstr "Converter um campo de número para um ano" @@ -3058,12 +2916,10 @@ msgstr "Converter um campo de número para um ano" msgid "Yes: by converting a number as Year" msgstr "Yes: para converter um número em Ano" -msgid "" -"Convert data to a timestamp using standard date/time representation or a " -"custom format" +msgid "Convert data to a timestamp using standard date/time representation or a custom format" msgstr "" -"Converter data para timestamp usando padrões de representação de data/hora " -"ou um formato customizado" +"Converter data para timestamp usando padrões de representação de data/hora ou um formato " +"customizado" msgid "Start Importer" msgstr "Iniciar importação" @@ -3110,12 +2966,9 @@ msgstr "definido pela resolução" msgid "Continuous Intervals" msgstr "Intervalos contínuos" -msgid "" -"for data that is frequently updated, resolution describes the frequency of " -"updates" +msgid "for data that is frequently updated, resolution describes the frequency of updates" msgstr "" -"para dados atualizados frequentemente, a resolução descreve a frequência das " -"atualizações" +"para dados atualizados frequentemente, a resolução descreve a frequência das atualizações" msgid "Resolution of time attribute" msgstr "Resolução do atributo de tempo/hora" @@ -3123,31 +2976,20 @@ msgstr "Resolução do atributo de tempo/hora" msgid "Enabling Time" msgstr "Ativação de tempo/hora" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A layer can support one or two time attributes. If a single\n" -#| " attribute is used, the layer is considered to " -#| "contain data that is valid at single points in time. If two\n" -#| " attributes are used, the second attribute " -#| "represents the end of a valid period hence the layer is considered\n" -#| " to contain data that is valid at certain periods " -#| "in time." msgid "" "A dataset can support one or two time attributes. If a single\n" -" attribute is used, the dataset is considered to " -"contain data that is valid at single points in time. If two\n" -" attributes are used, the second attribute represents " -"the end of a valid period hence the dataset is considered\n" -" to contain data that is valid at certain periods in " -"time." +" attribute is used, the dataset is considered to contain data that is " +"valid at single points in time. If two\n" +" attributes are used, the second attribute represents the end of a " +"valid period hence the dataset is considered\n" +" to contain data that is valid at certain periods in time." msgstr "" "Uma camada pode suportar um ou dois atributos de tempo. Se um único\n" -" é usado, a camada é considerada como contendo dados " -"que são válidos em pontos únicos no tempo. Se dois\n" -" atributos são usados, o segundo atributo representa " -"o fim de um período válido, portanto, a camada é considerada\n" -" para conter dados que são válidos em determinados " -"períodos de tempo." +" atributo for usado, a camada é considerada como contendo dados que são " +"válidos em pontos únicos no tempo. Se dois\n" +" atributos são usados, o segundo atributo representa o fim de um " +"período válido, portanto, a camada é considerada\n" +" como contendo dados que são válidos em determinados períodos de tempo." msgid "Selecting an Attribute" msgstr "Selecionado um Atributo" @@ -3166,28 +3008,23 @@ msgstr "Um número que representa um ano" msgid "" "\n" -" For text attributes, one can specify a custom format " -"(as part of the \"Advanced Options\") or use the 'best guess' approach which " -"will try to\n" -" automatically translate well-known recognized " -"patterns into valid times.\n" +" For text attributes, one can specify a custom format (as part of the " +"\"Advanced Options\") or use the 'best guess' approach which will try to\n" +" automatically translate well-known recognized patterns into valid " +"times.\n" " " msgstr "" "\n" -"Para atributos do tipo de texto, pode-se especificar um formato " -"personalizado (como parte das “Opções Avançadas”) ou usar a abordagem de " -"‘melhor estimativa’ que tentará\n" -" traduz automaticamente padrões bem conhecidos em " -"tempos válidos.\n" +"Para atributos do tipo de texto, pode-se especificar um formato personalizado (como parte das " +"“Opções Avançadas”) ou usar a abordagem de ‘melhor estimativa’ que tentará\n" +" traduz automaticamente padrões bem conhecidos em tempos válidos.\n" " " msgid "The 'best guess' will handle date and optional time variants of" -msgstr "" -"A ‘melhor estimativa’ tratará das variantes de data e hora opcionais de" +msgstr "A ‘melhor estimativa’ tratará das variantes de data e hora opcionais de" msgid "In terms of the formatting flags noted above, these are" -msgstr "" -"Em relação aos sinais de formatação mencionados anteriormente, estes (as) são" +msgstr "Em relação aos sinais de formatação mencionados anteriormente, estes (as) são" msgid "Modal Header" msgstr "Cabeçalho Modal" @@ -3216,11 +3053,8 @@ msgstr "Seleção Incorreta" msgid "Please, select one Time Attribute to test!" msgstr "Favor selecionar um Atributo de Tempo para realizar o teste!" -msgid "" -"Returning to the upload starting page in 5seconds " -msgstr "" -"Retornando para a página inicial de upload em 5segundos " +msgid "Returning to the upload starting page in 5seconds " +msgstr "Retornando para a página inicial de upload em 5segundos " msgid " Or just go " msgstr " Ou ir agora " @@ -3228,123 +3062,83 @@ msgstr " Ou ir agora " msgid "now" msgstr "agora" -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "You are attempting to replace a vector layer with a raster." +#, python-brace-format msgid "You are attempting to {action_type} a vector dataset with a raster." -msgstr "Você está tentando substituir uma camada vetorial por um raster." +msgstr "Você está tentando {action_type} uma camada vetorial por um raster." -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "You are attempting to replace a raster layer with a vector." +#, python-brace-format msgid "You are attempting to {action_type} a raster dataset with a vector." -msgstr "Você está tentando substituir uma camada raster por uma vetorial." +msgstr "Você está tentando {action_type} uma camada raster por uma vetorial." -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "You are attempting to replace a vector layer with an unknown format." -msgid "" -"You are attempting to {action_type} a vector dataset with an unknown format." -msgstr "" -"Você está tentando substituir uma camada vetorial por um formato " -"desconhecido." +#, python-brace-format +msgid "You are attempting to {action_type} a vector dataset with an unknown format." +msgstr "Você está tentando {action_type} uma camada vetorial por um formato desconhecido." -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Please ensure the name is consistent with the file you are trying to " -#| "replace." -msgid "" -"Please ensure the name is consistent with the file you are trying to " -"{action_type}." +#, python-brace-format +msgid "Please ensure the name is consistent with the file you are trying to {action_type}." msgstr "" -"Favor certificar-se de que o nome seja consistente com o arquivo que você " -"está tentando substituir." +"Favor certificar-se de que o nome é consistente com o arquivo que você está tentando " +"{action_type}." -#, fuzzy -#| msgid "Local GeoNode layer has no geometry type." msgid "Local GeoNode dataset has no geometry type." -msgstr "A camada local do GeoNode local não possui tipo de geometria." +msgstr "A camada local do GeoNode não possui geometria." -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "Please ensure there is at least one geometry " -#| "type that is consistent with the file you " -#| "are trying to replace." +#, python-brace-format msgid "" -"Please ensure there is at least one geometry " -"type that is consistent with the file you are " -"trying to {action_type}." +"Please ensure there is at least one geometry type that is " +"consistent with the file you are trying to {action_type}." msgstr "" -"Favor certificar-se de que haja pelo menos um tipo de geometria consistente " -"com o arquivo que você está tentando substituir." +"Favor certificar-se de que haja pelo menos um tipo de geometria consistente com o arquivo que " +"você está tentando {action_type}." msgid "The selected Dataset does not exists in the catalog." -msgstr "" +msgstr "O conjunto de dados (Dataset) selecionado não existe no catálogo." msgid "Please ensure that the dataset structure is consistent " -msgstr "" +msgstr "Verifique se a estrutura do conjunto de dados (dataset) é consistente " -#, fuzzy -#| msgid "Some error occurred while trying to access the uploaded schema: %s" -msgid "" -"Some error occurred while trying to access the uploaded schema: {str(e)}" -msgstr "Ocorreu algum erro ao tentar acessar o esquema carregado:% s" +msgid "Some error occurred while trying to access the uploaded schema: {str(e)}" +msgstr "Ocorreu algum erro ao tentar acessar o esquema carregado: {str(e)}" msgid "" -"There was an error while attempting to upload your data. Please try again, " -"or contact and administrator if the problem continues." +"There was an error while attempting to upload your data. Please try again, or contact and " +"administrator if the problem continues." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar fazer o upload de seus dados. Tente novamente ou " -"entre em contato com o administrador se o problema persistir." +"Ocorreu um erro ao tentar fazer o upload de seus dados. Tente novamente ou entre em contato " +"com o administrador se o problema persistir." -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: this layer's orginal metadata was populated and preserved by " -#| "importing a metadata XML file. This metadata cannot be edited." msgid "" -"Note: this dataset's orginal metadata was populated and preserved by " -"importing a metadata XML file. This metadata cannot be edited." +"Note: this dataset's orginal metadata was populated and preserved by importing a metadata XML " +"file. This metadata cannot be edited." msgstr "" -"Nota: Os metadados originais dessa camada foram preservados por importar um " -"arquivo XML de metadados. Esses metadados não podem ser editados." +"Observação: os metadados originais deste conjunto de dados foram preenchidos e preservados por " +"meio da importação de um arquivo XML de metadados. Esses metadados não podem ser editados." -#, fuzzy -#| msgid "You are not permitted to delete this layer" msgid "You are not permitted to delete this dataset" msgstr "Você não tem permissão para excluir esta camada" -#, fuzzy -#| msgid "You do not have permissions for this layer." msgid "You do not have permissions for this dataset." msgstr "Você não tem permissões para esta camada." -#, fuzzy -#| msgid "You are not permitted to modify this layer" msgid "You are not permitted to modify this dataset" -msgstr "Você não tem permissão para alterar esta camada" +msgstr "Você não tem permissão para alterar esta camada (dataset)" -#, fuzzy -#| msgid "You are not permitted to modify this layer's metadata" msgid "You are not permitted to modify this dataset's metadata" -msgstr "Você não tem permissão para alteraros metadados desta camada" +msgstr "Você não tem permissão para alterar os metadados desta camada" -#, fuzzy -#| msgid "You are not permitted to view this layer" msgid "You are not permitted to view this dataset" -msgstr "Você não tem permissão para visualizar esta camada" +msgstr "Você não tem permissão para visualizar esta camada (dataset)" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This layer is a member of a layer group, you must remove the layer from " -#| "the group before deleting." msgid "" -"This dataset is a member of a layer group, you must remove the dataset from " -"the group before deleting." +"This dataset is a member of a layer group, you must remove the dataset from the group before " +"deleting." msgstr "" -"Esta camada faz parte de um grupo de camadas. Você precisa remover a camada " -"do grupo antes de excluí-la." +"Esta camada faz parte de um grupo de camadas. Você precisa remover a camada do grupo antes de " +"excluí-la." -#, fuzzy, python-format -#| msgid "couldn't generate thumbnail" +#, python-format msgid "couldn't generate thumbnail: %s" -msgstr "não foi possível gerar a miniatura" +msgstr "não foi possível gerar a miniatura: %s" msgid "Map Created" msgstr "Mapa Criado" @@ -3434,7 +3228,7 @@ msgid "Map layers WMS GetCapabilities document" msgstr "Documento WMS GetCapabilities das camadas do Mapa" msgid "Rate this Map" -msgstr "Classificar este Mapa" +msgstr "Classifique este Mapa" msgid "Download Map" msgstr "Baixar Mapa" @@ -3481,19 +3275,18 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"
Could not find downloadable layers " -"for this map. You can go back to \n" +"
Could not find downloadable layers for this map. You " +"can go back to \n" " " msgstr "" "\n" -"
Não foi possível encontrar camadas " -"para download para este mapa. Você pode retornar para \n" +"
Não foi possível encontrar camadas para download para " +"este mapa. Você pode retornar para \n" " " msgid "" "\n" -" Additionally, the map contains these layers which will not be " -"downloaded\n" +" Additionally, the map contains these layers which will not be downloaded\n" " due to security restrictions:\n" " " msgstr "" @@ -3535,16 +3328,15 @@ msgid "Explore Maps" msgstr "Explorar mapas" msgid "" -"Note: this map's orginal metadata was populated by importing a metadata XML " -"file.\n" -" GeoNode's metadata import supports a subset of ISO, FGDC, and Dublin " -"Core metadata elements.\n" +"Note: this map's orginal metadata was populated by importing a metadata XML file.\n" +" GeoNode's metadata import supports a subset of ISO, FGDC, and Dublin Core metadata " +"elements.\n" " Some of your original metadata may have been lost." msgstr "" -"Nota: os metadados originais deste mapa foram preenchidos por meio de " -"importação de um arquivo XML de metadados.\n" -" O recurso de importação de metadados do GeoNode oferece suporte para " -"um subconjunto de elementos de metadados ISO, FGDC e Dublin Core.\n" +"Nota: os metadados originais deste mapa foram preenchidos por meio de importação de um arquivo " +"XML de metadados.\n" +" O recurso de importação de metadados do GeoNode oferece suporte para um subconjunto de " +"elementos de metadados ISO, FGDC e Dublin Core.\n" " Alguns de seus metadados originais podem ter sido perdidos." msgid "Return to Map" @@ -3556,13 +3348,13 @@ msgstr "Excluir Mapa" #, python-format msgid "" "\n" -" Are you sure you want to remove %(map_title)s?\n" +" Are you sure you want to remove %(map_title)s?\n" " " msgstr "" "\n" -" Tem certeza de que deseja excluir %(map_title)s?\n" +" Tem certeza de que deseja excluir " +"%(map_title)s?\n" " " msgid "You are not permitted to delete this map." @@ -3598,10 +3390,8 @@ msgstr "Alerta de monitoramento" msgid "Alert situation reported by monitoring" msgstr "Situação de alerta relatada pelo monitoramento" -#, fuzzy -#| msgid "GeoNode Monitoring on {} reports errors: {}" msgid "GeoNode Monitoring on {base_ctx['host']} " -msgstr "GeoNode Monitoramento {} relatório de erros: {}" +msgstr "Monitoramento do GeoNode {base_ctx['host']} " msgid "Enter valid email addresses." msgstr "Entre com endereços de e-mail válidos." @@ -3610,18 +3400,18 @@ msgid "Show list of services" msgstr "Mostrar lista de serviços" msgid "" -"Process data since specific timestamp (YYYY-MM-DD HH:MM:SS format). If not " -"provided, last sync will be used." +"Process data since specific timestamp (YYYY-MM-DD HH:MM:SS format). If not provided, last sync " +"will be used." msgstr "" -"Processar dados desde o timestamp específico (formato YYYY-MM-DD HH: MM: " -"SS). Se não for fornecido, a última sincronização será usada." +"Processar dados desde o timestamp específico (formato YYYY-MM-DD HH: MM: SS). Se não for " +"fornecido, a última sincronização será usada." msgid "" -"Process data until specific timestamp (YYYY-MM-DD HH:MM:SS format). If not " -"provided, now will be used." +"Process data until specific timestamp (YYYY-MM-DD HH:MM:SS format). If not provided, now will " +"be used." msgstr "" -"Processe os dados até o timestamp específico (formato YYYY-MM-DD HH: MM: " -"SS). Se não for fornecido, agora será usado." +"Processe os dados até o timestamp específico (formato YYYY-MM-DD HH: MM: SS). Se não for " +"fornecido, agora será usado." msgid "Force check" msgstr "Forçar o check" @@ -3630,11 +3420,11 @@ msgid "Format of audit log (xml, json)" msgstr "Formato do log de auditoria (xml, json)" msgid "" -"Should old data be preserved (default: no, data older than settings." -"MONITORING_DATA_TTL will be removed)" +"Should old data be preserved (default: no, data older than settings.MONITORING_DATA_TTL will " +"be removed)" msgstr "" -"Os dados antigos devem ser preservados (padrão: não, os dados anteriores às " -"configurações.MONITORING_DATA_TTL serão removidos)" +"Os dados antigos devem ser preservados (padrão: não, os dados anteriores às configurações." +"MONITORING_DATA_TTL serão removidos)" msgid "Should stop on first error occured (default: no)" msgstr "Deve parar no primeiro erro ocorrido (padrão: não)" @@ -3661,9 +3451,7 @@ msgid "Metric name" msgstr "Nome da métrica" msgid "Show data for specific resource in resource_type=resource_name format" -msgstr "" -"Mostrar dados para recursos específicos no formato resource_type = " -"resource_name" +msgstr "Mostrar dados para recursos específicos no formato resource_type = resource_name" msgid "Show data for specific resource" msgstr "Mostrar dados para recursos específicos" @@ -3671,17 +3459,13 @@ msgstr "Mostrar dados para recursos específicos" msgid "Show data for specific label" msgstr "Mostrar dados para rótulo específico" -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Write result to file, default GEOIP_PATH: {}" +#, python-brace-format msgid "Write result to file, default GEOIP_PATH: {settings.GEOIP_PATH}" -msgstr "Grave o resultado no arquivo, padrão GEOIP_PATH: {}" +msgstr "Grave o resultado no arquivo, padrão GEOIP_PATH: {settings.GEOIP_PATH}" -msgid "" -"Fetch database from specific url. If nothing provided, default {} will be " -"used" +msgid "Fetch database from specific url. If nothing provided, default {} will be used" msgstr "" -"Buscar banco de dados a partir de url específica. Se nada for fornecido, o " -"padrão {} será usado" +"Buscar banco de dados a partir de url específica. Se nada for fornecido, o padrão {} será usado" msgid "Overwrite file if exists" msgstr "Substituir o arquivo se existir" @@ -3820,7 +3604,7 @@ msgstr "Está ativo" #, python-brace-format msgid "{self.severity}: {self.name}" -msgstr "" +msgstr "{self.severity}: {self.name}" msgid "Value must be above" msgstr "O valor deve ser superior" @@ -3832,8 +3616,7 @@ msgid "Last update must not be older than" msgstr "A última atualização não deve ser anterior a" msgid "Max timeout for given metric before error should be raised" -msgstr "" -"Tempo limite máximo para determinada métrica antes que o erro seja gerado" +msgstr "Tempo limite máximo para determinada métrica antes que o erro seja gerado" msgid "Monitoring & Analytics" msgstr "Monitoramento & Análise" @@ -3896,27 +3679,21 @@ msgstr "Alterar senha: %s" msgid "party who authored the resource" msgstr "parte autora do recurso" -msgid "" -"party who has processed the data in a manner such that the resource has been " -"modified" +msgid "party who has processed the data in a manner such that the resource has been modified" msgstr "parte que processou os dados de forma a modificar o recurso" msgid "party who published the resource" msgstr "parte que publicou o recurso" msgid "" -"party that accepts accountability and responsibility for the data and " -"ensures appropriate care and maintenance of the resource" +"party that accepts accountability and responsibility for the data and ensures " +"appropriate care and maintenance of the resource" msgstr "" -"parte que aceita a responsabilidade sobre os dados e assegura o cuidado e a " -"manutenção adequados para o recurso" +"parte que aceita a responsabilidade sobre os dados e assegura o cuidado e a manutenção " +"adequados para o recurso" -msgid "" -"party who can be contacted for acquiring knowledge about or acquisition of " -"the resource" -msgstr "" -"parte que pode ser contactada para aquisição ou obtenção de informações " -"sobre o recurso" +msgid "party who can be contacted for acquiring knowledge about or acquisition of the resource" +msgstr "parte que pode ser contactada para aquisição ou obtenção de informações sobre o recurso" msgid "party who distributes the resource" msgstr "parte que distribui o recurso" @@ -3934,9 +3711,7 @@ msgid "party that owns the resource" msgstr "parte proprietária do recurso" msgid "key party responsible for gathering information and conducting research" -msgstr "" -"principal parte responsável pela obtenção de informações e condução da " -"pesquisa" +msgstr "principal parte responsável pela obtenção de informações e condução da pesquisa" msgid "Email Address" msgstr "Endereço de email" @@ -3963,25 +3738,19 @@ msgid "Voice" msgstr "Voz" msgid "" -"telephone number by which individuals can speak to the responsible " -"organization or individual" -msgstr "" -"número do telefone para falar com a organização ou o indivíduo responsável" +"telephone number by which individuals can speak to the responsible organization or individual" +msgstr "número do telefone para falar com a organização ou o indivíduo responsável" msgid "Facsimile" msgstr "Fax" -msgid "" -"telephone number of a facsimile machine for the responsible organization or " -"individual" +msgid "telephone number of a facsimile machine for the responsible organization or individual" msgstr "número do telefone ou fax da organização ou do indivíduo responsável" msgid "Delivery Point" msgstr "Ponto de Entrega" -msgid "" -"physical and email address at which the organization or individual may be " -"contacted" +msgid "physical and email address at which the organization or individual may be contacted" msgstr "endereço físico e de e-mail para contatar a organização ou o indivíduo" msgid "City" @@ -4009,11 +3778,11 @@ msgid "country of the physical address" msgstr "país do endereço físico" msgid "" -"commonly used word(s) or formalised word(s) or phrase(s) used to describe " -"the subject (space or comma-separated" +"commonly used word(s) or formalised word(s) or phrase(s) used to describe the " +"subject (space or comma-separated" msgstr "" -"palavra(s) comumente usada(s) ou formalizada(s) ou frase(s) utilizada(s) " -"para descrever o assunto (separadas por espaço ou vírgula)" +"palavra(s) comumente usada(s) ou formalizada(s) ou frase(s) utilizada(s) para descrever o " +"assunto (separadas por espaço ou vírgula)" msgid "Timezone" msgstr "Timezone" @@ -4031,11 +3800,10 @@ msgid "Forgot Username" msgstr "Esqueci o nome de Usuário" msgid "" -"Enter your email address and click the submit button.
Your username " -"will be sent to you." +"Enter your email address and click the submit button.
Your username will be sent to you." msgstr "" -"Entre com seu endereço de e-mail e clique no botão Enviar.
O seu nome " -"de usuário será enviado para você." +"Entre com seu endereço de e-mail e clique no botão Enviar.
O seu nome de usuário será " +"enviado para você." msgid "Create Profile" msgstr "Criar perfil" @@ -4121,10 +3889,9 @@ msgstr "Atualizar perfil" msgid "Explore People" msgstr "Pesquisar por pessoas" -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Your username for " +#, python-brace-format msgid "Your username for {site.name}" -msgstr "Seu nome de usuário para " +msgstr "Seu nome de usuário para {site.name}" msgid "Your username has been emailed to you." msgstr "Seu nome de usuário foi enviado para você por e-mail." @@ -4138,12 +3905,10 @@ msgstr "Você não tem permissão para salvar ou editar este recurso." msgid "You are not authorized to download this resource." msgstr "Você não tem autorização para baixar este recurso." -msgid "" -"No files have been found for this resource. Please, contact a system " -"administrator." +msgid "No files have been found for this resource. Please, contact a system administrator." msgstr "" -"Nenhum arquivo foi encontrado para este recurso. Por favor, contate um " -"administrador do sistema." +"Nenhum arquivo foi encontrado para este recurso. Por favor, contate um administrador do " +"sistema." msgid "No files found." msgstr "Arquivos não encontrados." @@ -4151,16 +3916,15 @@ msgstr "Arquivos não encontrados." msgid "Not Authorized" msgstr "Sem Autorização" -#, fuzzy -#| msgid "GeoNode Themes Library" msgid "GeoNode Resource Processing Library" -msgstr "Biblioteca de Temas do GeoNode" +msgstr "Biblioteca para Processamento de Recursos do GeoNode" msgid "Disabling this Task will make the Processing Workflow to skip it." msgstr "" +"Desabilitando esta Tarefa fará com que o Processamento de Fluxo de Trabalho pule esta tarefa." msgid "Processing Workflow Tasks" -msgstr "" +msgstr "Processando tarefas de Workflow (fluxos de trabalho)" msgid "Session is Expired. Please login again!" msgstr "A sessão expirou. Por favor faça login novamente!" @@ -4193,7 +3957,7 @@ msgid "error delivering notification" msgstr "erro ao entregar notificação" msgid "Auto-detect" -msgstr "Autodetectar" +msgstr "Auto Detectar" msgid "Paired WMS/WFS/WCS" msgstr "WMS/WFS/WCS Emparelhados" @@ -4238,8 +4002,7 @@ msgstr "Não foi possível conectar ao serviço em %(url)s" #, python-format msgid "Could not find importable resources for the service at %(url)s" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar recursos importáveis para o serviço em %(url)s" +msgstr "Não foi possível encontrar recursos importáveis para o serviço em %(url)s" #, python-format msgid "Found service of type %(found_type)s instead of %(service_type)s" @@ -4252,7 +4015,7 @@ msgid "Cascaded" msgstr "Em Cascata" msgid "Harvested" -msgstr "Colhido(a)" +msgstr "Coletado(a)" msgid "Indexed" msgstr "Indexado(a)" @@ -4348,9 +4111,7 @@ msgid "resources can be imported" msgstr "recursos podem ser importados" msgid "- These will be cascaded through your local geoserver instance" -msgstr "" -"- Estes serão colocados em cascata por meio de sua instância local do " -"GeoServer" +msgstr "- Estes serão colocados em cascata por meio de sua instância local do GeoServer" msgid "Id" msgstr "Id" @@ -4371,7 +4132,7 @@ msgid "All resources have already been imported" msgstr "Todos os recursos foram importados" msgid "Harvesting resources..." -msgstr "Colhendo os recursos…" +msgstr "Coletando os recursos..." msgid "Re-scan Service for new Resources" msgstr "Escanear novamente o serviço para novos recursos" @@ -4388,18 +4149,15 @@ msgstr "O recurso selecionado foi importado" msgid "Resource is already being processed" msgstr "Recurso já está sendo processado" -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Resource {} is being processed" +#, python-brace-format msgid "Resource {resource_id} is being processed" -msgstr "Recurso {} está em processamento" +msgstr "Recurso {resource_id} está em processamento" msgid "Service rescanned successfully" msgstr "Serviço reescaneado com sucesso" -#, fuzzy -#| msgid "You are not permitted to save or edit this resource." msgid "You dont have enougth rigths to see the resource detail" -msgstr "Você não tem permissão para salvar ou editar este recurso." +msgstr "Você não tem permissão suficiente para ver os detalhes deste recurso" msgid "You are not permitted to change this service." msgstr "Você não tem permissão para alterar este serviço." @@ -4407,10 +4165,9 @@ msgstr "Você não tem permissão para alterar este serviço." msgid "You are not permitted to remove this service." msgstr "Você não tem permissão para excluir este serviço." -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Service {} has been deleted" +#, python-brace-format msgid "Service {service.name} has been deleted" -msgstr "Serviço {} foi excluído" +msgstr "Serviço {service.name} foi excluído" msgid "created" msgstr "criado" @@ -4462,22 +4219,19 @@ msgstr "Página não encontrada" msgid "" "\n" -" The page you requested does not exist. Perhaps you are using an " -"outdated bookmark?\n" +" The page you requested does not exist. Perhaps you are using an outdated bookmark?\n" " " msgstr "" "\n" -" A página solicitada não existe. Talvez o marcador que você está " -"utilizando esteja desatualizado.\n" +" A página solicitada não existe. Talvez o marcador que você está utilizando esteja " +"desatualizado.\n" " " msgid "Toggle navigation" msgstr "Alternar de navegação" -#, fuzzy -#| msgid "dataset" msgid "Datasets" -msgstr "conjunto de dados" +msgstr "Conjunto de Dados" msgid "People" msgstr "Pessoas" @@ -4492,41 +4246,36 @@ msgid "Sign in" msgstr "Entrar" msgid "You are using an outdated browser that is not supported by GeoNode." -msgstr "" -"Você está usando um navegador desatualizado que não é compatível com GeoNode." +msgstr "Você está usando um navegador desatualizado que não é compatível com GeoNode." msgid "" -"Please use a modern browser like Mozilla Firefox, Google " -"Chrome or Safari." +"Please use a modern browser like Mozilla Firefox, Google Chrome or Safari." msgstr "" -"Favor utilizar um navegador moderno como Mozilla Firefox, " -"Google Chrome ou Safari." +"Favor utilizar um navegador moderno como Mozilla Firefox, Google Chrome ou " +"Safari." msgid "There was a problem loading this page" msgstr "Ocorreu um problema ao carregar esta página" msgid "" "\n" -" Please contact your GeoNode administrator (they may have " -"received an email automatically if they configured it properly).\n" -" If you are the site administrator, enable debug mode to see the " -"actual error and fix it or file an issue in GeoNode's issue tracker\n" +" Please contact your GeoNode administrator (they may have received an email " +"automatically if they configured it properly).\n" +" If you are the site administrator, enable debug mode to see the actual error and " +"fix it or file an issue in GeoNode's " +"issue tracker\n" " " msgstr "" "\n" -"Entre em contato com o administrador do GeoNode (ele pode ter recebido um e-" -"mail automático, caso a configuração tenha sido feita adequadamente).\n" -"Caso você seja o administrador do site, habilite o modo de debug para " -"visualizar o erro real e corrigí-lo ou reporte um problema no Rastreador de problemas do " -"GeoNode\n" +"Entre em contato com o administrador do GeoNode (ele pode ter recebido um e-mail automático, " +"caso a configuração tenha sido feita adequadamente).\n" +"Caso você seja o administrador do site, habilite o modo de debug para visualizar o erro real e " +"corrigí-lo ou reporte um problema no Rastreador de problemas do GeoNode\n" " " -#, fuzzy -#| msgid "Create a new layer" msgid "Create a new dataset" -msgstr "Criar nova camada" +msgstr "Criar uma nova camada" msgid "Create Map" msgstr "Criar Mapa" @@ -4621,21 +4370,14 @@ msgstr "Quem pode fazer download?" msgid "Who can change metadata for it?" msgstr "Quem pode alterar os metadados?" -#, fuzzy -#| msgid "Who can edit data for this layer?" msgid "Who can edit data for this dataset?" msgstr "Quem pode editar os dados para esta camada?" -#, fuzzy -#| msgid "Who can edit styles for this layer?" msgid "Who can edit styles for this dataset?" msgstr "Quem pode editar estilos para esta camada?" -msgid "" -"Who can manage it? (update, delete, change permissions, publish/unpublish it)" -msgstr "" -"Quem pode gerenciar? (atualizar, excluir, alterar permissões, publicar/" -"despublicar)" +msgid "Who can manage it? (update, delete, change permissions, publish/unpublish it)" +msgstr "Quem pode gerenciar? (atualizar, excluir, alterar permissões, publicar/despublicar)" msgid "Set permissions for this resource" msgstr "Definir permissões para este recurso" @@ -4671,11 +4413,11 @@ msgid "Mandatory files : SHP , DBF" msgstr "Arquivos obrigatórios: SHP, DBF" msgid "" -"Upload a ZIP file containing an ESRI Shapefile. If the ZIP provides also a ." -"prj file, you don't have to specify the EPSG SRID" +"Upload a ZIP file containing an ESRI Shapefile. If the ZIP provides also a .prj file, you " +"don't have to specify the EPSG SRID" msgstr "" -"Upload de um arquivo ZIP contendo um arquivo ESRI Shapefile. Se o ZIP " -"possuir também um arquivo .prj, você não precisa especificar o EPSG SRID" +"Upload de um arquivo ZIP contendo um arquivo ESRI Shapefile. Se o ZIP possuir também um " +"arquivo .prj, você não precisa especificar o EPSG SRID" msgid "Choose" msgstr "Escolher" @@ -4699,38 +4441,33 @@ msgid "Load SHP-ZIP" msgstr "Carregar SHP-ZIP" msgid "" -"

This will remove the Geo Limits currently drawn on the map.

In " -"order to store the Geo Limits you will need to save them " -"anyway.

Do you want to proceed?

" +"

This will remove the Geo Limits currently drawn on the map.

In order to store the Geo " +"Limits you will need to save them anyway.

Do you want to proceed?

" msgstr "" -"

Isso excluirá o atual Geo Limits desenhado no mapa.

Para salvar os " -"Geo Limits, é necessário salvar eles de qualquer forma.

Deseja continuar?

" +"

Isso excluirá o atual Geo Limits desenhado no mapa.

Para salvar os Geo Limits, é " +"necessário salvar eles de qualquer forma.

Deseja continuar?

" msgid "" -"

This will override the current stored Geo Limits on the DB.

To " -"apply them you will need to click on Apply Changes button " -"anyway.

WARNING: This operation cannot be reverted!

Do you want to proceed?

" +"

This will override the current stored Geo Limits on the DB.

To apply them you will " +"need to click on Apply Changes button anyway.

WARNING: " +"This operation cannot be reverted!

Do you want to proceed?

" msgstr "" -"

Isso sobrescreverá os Geo Limits atuais armazenado no DB.

Para que " -"suas alterações tenham efeito, clique no botãoSubmeter Alterações.

AVISO: Esta operação é irreversível!

Deseja continuar?

" +"

Isso sobrescreverá os Geo Limits atuais armazenado no DB.

Para que suas alterações " +"tenham efeito, clique no botãoSubmeter Alterações.

AVISO: Esta operação é irreversível!

Deseja continuar?

" msgid "Save Geo Limit" msgstr "Salvar Geo Limit" msgid "" -"

Geometry successfully saved!

To apply them you " -"will need to click on Apply Changes button.

" +"

Geometry successfully saved!

To apply them you will need to click on " +"Apply Changes button.

" msgstr "" -"

Geometrias salva com sucesso!

Para aplicá-las, " -"você precisa clicar no botão Aplicar Alterações.

" +"

Geometrias salva com sucesso!

Para aplicá-las, você precisa clicar " +"no botão Aplicar Alterações.

" msgid "

Error while trying to save the Geometry!

" -msgstr "" -"

Um Erro ocorreu durante a gravação da Geometria!

" +msgstr "

Um Erro ocorreu durante a gravação da Geometria!

" msgid "Load Geo Limits" msgstr "Carregar Geo Limit" @@ -4742,26 +4479,22 @@ msgid "

No Geometry found!

" msgstr "

Geometria não encontrada!

" msgid "" -"

This will permanently remove the Geo Limits from the DB." -"

To apply them you will need to click on Apply Changes button.

Do you want to proceed?

" +"

This will permanently remove the Geo Limits from the DB.

To apply " +"them you will need to click on Apply Changes button.

Do you want to " +"proceed?

" msgstr "" -"

Esta ação permanentemente excluirá os Geo Limits do " -"Banco de Dados (DB).

Para que a ação tenha efeito, clique no botão " -"Aplicar Alterações.

Gostaria de prosseguir?

" +"

Esta ação excluirá permanentemente os Limites Espaciais do Banco de Dados " +"(DB).

Para que a ação tenha efeito, clique no botão Aplicar Alterações." +"

Gostaria de prosseguir?

" msgid "Delete Geo Limit" msgstr "Excluir Geo Limit" -#, fuzzy -#| msgid "

Geo Limits successfully deleted!

" msgid "

Geo Limitsy successfully deleted!

" -msgstr "

Geo Limits excluídos com sucesso!

" +msgstr "

Limites Espaciais excluídos com sucesso!

" -msgid "" -"

Error occurred while trying to delete Geo Limits:

" -msgstr "" -"

Um Erro ocorreu durante a exclusão dos Geo Limits:

" +msgid "

Error occurred while trying to delete Geo Limits:

" +msgstr "

Um Erro ocorreu durante a exclusão dos Geo Limits:

" msgid "Choose users..." msgstr "Escolher usuários..." @@ -4779,42 +4512,36 @@ msgid "About GeoNode" msgstr "Sobre o GeoNode" msgid "" -"GeoNode is a geospatial content management system, a platform for the " -"management and publication of geospatial data. It brings together mature and " -"stable open-source software projects under a consistent and easy-to-use " -"interface allowing non-specialized users to share data and create " -"interactive maps." +"GeoNode is a geospatial content management system, a platform for the management and " +"publication of geospatial data. It brings together mature and stable open-source software " +"projects under a consistent and easy-to-use interface allowing non-specialized users to share " +"data and create interactive maps." msgstr "" -"GeoNode é um sistema de gerenciamento de conteúdo geoespacial, uma " -"plataforma para a gestão e divulgação de dados geoespaciais. Reúne projetos " -"de software de código aberto sólidos e estáveis e ​​constituído de uma " -"interface consistente e fácil de usar que permite que usuários não " -"especializados compartilhem dados e criem mapas interativos." +"GeoNode é um sistema de gerenciamento de conteúdo geoespacial, uma plataforma para a gestão e " +"divulgação de dados geoespaciais. Reúne projetos de software de código aberto sólidos e " +"estáveis e ​​constituído de uma interface consistente e fácil de usar que permite que usuários " +"não especializados compartilhem dados e criem mapas interativos." msgid "" -"Data management tools built into GeoNode allow for integrated creation of " -"data, metadata, and map visualizations. Each dataset in the system can be " -"shared publicly or restricted to allow access to only specific users. Social " -"features like user profiles and commenting and rating systems allow for the " -"development of communities around each platform to facilitate the use, " +"Data management tools built into GeoNode allow for integrated creation of data, metadata, and " +"map visualizations. Each dataset in the system can be shared publicly or restricted to allow " +"access to only specific users. Social features like user profiles and commenting and rating " +"systems allow for the development of communities around each platform to facilitate the use, " "management, and quality control of the data the GeoNode instance contains." msgstr "" -"As ferramentas de gerenciamento de dados integradas ao GeoNode permitem a " -"criação integrada de dados, metadados e visualizações de mapas. Cada " -"conjunto de dados no sistema pode ser compartilhado publicamente ou restrito " -"para permitir o acesso apenas a usuários específicos. Recursos sociais como " -"perfis de usuário e sistemas de comentários e classificação permitem o " -"desenvolvimento de comunidades em torno de cada plataforma para facilitar o " -"uso, gerenciamento e controle de qualidade dos dados presentes no GeoNode." +"As ferramentas de gerenciamento de dados integradas ao GeoNode permitem a criação integrada de " +"dados, metadados e visualizações de mapas. Cada conjunto de dados no sistema pode ser " +"compartilhado publicamente ou restrito para permitir o acesso apenas a usuários específicos. " +"Recursos sociais como perfis de usuário e sistemas de comentários e classificação permitem o " +"desenvolvimento de comunidades em torno de cada plataforma para facilitar o uso, gerenciamento " +"e controle de qualidade dos dados presentes no GeoNode." msgid "" -"It is also designed to be a flexible platform that software developers can " -"extend, modify or integrate against to meet requirements in their own " -"applications." +"It is also designed to be a flexible platform that software developers can extend, modify or " +"integrate against to meet requirements in their own applications." msgstr "" -"Ele também foi projetado para ser uma plataforma flexível que os " -"desenvolvedores de software podem estender, modificar ou integrar para " -"atender aos requisitos de suas próprias aplicações." +"Ele também foi projetado para ser uma plataforma flexível que os desenvolvedores de software " +"podem estender, modificar ou integrar para atender aos requisitos de suas próprias aplicações." msgid "Account Inactive" msgstr "Conta Desativada" @@ -4827,13 +4554,11 @@ msgstr "Conta com Aprovação Pendente" #, python-format msgid "" -"We have sent the administrators a notice to approve your account associated " -"with %(email)s. If the account is approved, you will receive a " -"confirmation notice." +"We have sent the administrators a notice to approve your account associated with %(email)s. If the account is approved, you will receive a confirmation notice." msgstr "" -"Enviamos um aviso aos administradores para que aprovem a sua conta associada " -"ao e-mail %(email)s. Você receberá um aviso de confirmação caso a " -"conta seja aprovada." +"Enviamos um aviso aos administradores para que aprovem a sua conta associada ao e-mail " +"%(email)s. Você receberá um aviso de confirmação caso a conta seja aprovada." msgid "Account" msgstr "Conta" @@ -4863,12 +4588,12 @@ msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" msgid "" -"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add " -"an e-mail address so you can receive notifications, reset your password, etc." +"You currently do not have any e-mail address set up. You should really add an e-mail address " +"so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" -"No momento, você não tem nenhum endereço de e-mail configurado. Você " -"realmente deveria adicionar um endereço de e-mail para que você possa " -"receber notificações, redefinir sua senha, etc." +"No momento, você não tem nenhum endereço de e-mail configurado. Você realmente deveria " +"adicionar um endereço de e-mail para que você possa receber notificações, redefinir sua senha, " +"etc." msgid "Add E-mail Address" msgstr "Adicionar um endereço de e-mail" @@ -4883,15 +4608,15 @@ msgstr "Tem certeza que deseja excluir o endereço de e-mail selecionado?" msgid "" "Hello from %(site_name)s!\n" "\n" -"You're receiving this e-mail because user %(user_display)s has given yours " -"as an e-mail address to connect their account.\n" +"You're receiving this e-mail because user %(user_display)s has given yours as an e-mail " +"address to connect their account.\n" "\n" "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s\n" msgstr "" "Olá do %(site_name)s!\n" "\n" -"Você está recebendo este e-mail porque um usuário %(user_display)s forneceu " -"o seu e-mail como um endereço para realizar login na conta dele.\n" +"Você está recebendo este e-mail porque um usuário %(user_display)s forneceu o seu e-mail como " +"um endereço para realizar login na conta dele.\n" "\n" "Para confirmar que é verdade, ir para%(activate_url)s\n" @@ -4915,10 +4640,8 @@ msgstr "Você foi convidado a registrar-se em %(site_name)s." msgid "Create an account on %(site_name)s" msgstr "Criar uma conta em %(site_name)s" -msgid "" -"This is the email notification to confirm your password has been changed on" -msgstr "" -"Este é o e-mail de notificação para confirmar que sua senha foi alterada" +msgid "This is the email notification to confirm your password has been changed on" +msgstr "Este é o e-mail de notificação para confirmar que sua senha foi alterada" msgid "Change password email notification" msgstr "Notificação de alteração de senha por e-mail" @@ -4927,18 +4650,18 @@ msgstr "Notificação de alteração de senha por e-mail" msgid "" "Hello from %(site_name)s!\n" "\n" -"You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a " -"password for your user account.\n" -"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the " -"link below to reset your password." +"You're receiving this e-mail because you or someone else has requested a password for your " +"user account.\n" +"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the link below to " +"reset your password." msgstr "" "Olá do %(site_name)s!\n" "\n" -"Você está recebendo este e-mail porque você ou outra pessoa realizou uma " -"solicitação de senha para a sua conta de usuário.\n" +"Você está recebendo este e-mail porque você ou outra pessoa realizou uma solicitação de senha " +"para a sua conta de usuário.\n" "\n" -"Caso não tenha solicitado a redefinição da senha, você pode ignorar com " -"segurança esta mensagem. Clique no link abaixo para redefinir sua senha." +"Caso não tenha solicitado a redefinição da senha, você pode ignorar com segurança esta " +"mensagem. Clique no link abaixo para redefinir sua senha." #, python-format msgid "In case you forgot, your username is %(username)s." @@ -4961,22 +4684,22 @@ msgstr "Confirmar Endereço de E-mail" #, python-format msgid "" -"Please confirm that %(email)s is an e-mail " -"address for user %(user_display)s." +"Please confirm that %(email)s is an e-mail address for user " +"%(user_display)s." msgstr "" -"Por favor confirme se o %(email)s é um " -"endereço de e-mail para usuários %(user_display)s." +"Por favor confirme se o %(email)s é um endereço de e-mail " +"para usuários %(user_display)s." msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #, python-format msgid "" -"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please issue a new e-mail confirmation request." +"This e-mail confirmation link expired or is invalid. Please issue a " +"new e-mail confirmation request." msgstr "" -"Este link de confirmação de e-mail expirou ou é inválido. Favor solicitar uma nova confirmação de e-mail." +"Este link de confirmação de e-mail expirou ou é inválido. Favor solicitar uma nova confirmação de e-mail." msgid "Log in" msgstr "Entrar" @@ -4987,13 +4710,11 @@ msgstr "Realizar login em uma conta existente" #, python-format msgid "" "Please sign in with one\n" -" of your existing third party accounts. Or, sign up\n" +" of your existing third party accounts. Or, sign up\n" " for a %(site_name)s account and sign in below:" msgstr "" "Entre com uma\n" -" conta de terceiros já cadastrada. Ou, registre-se\n" +" conta de terceiros já cadastrada. Ou, registre-se\n" " em uma %(site_name)s conta e realize o login abaixo:" msgid "or" @@ -5037,32 +4758,27 @@ msgstr "Redefinição de senha" msgid "Forgotten your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" -msgid "" -"Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to " -"reset it." +msgid "Enter your email address below, and we'll send you an email allowing you to reset it." msgstr "" -"Insira o seu endereço de e-mail no campo abaixo e nós enviaremos um e-mail " -"para você redefini-la." +"Insira o seu endereço de e-mail no campo abaixo e nós enviaremos um e-mail para você redefini-" +"la." msgid "Reset my password" msgstr "Redefinir minha senha" #, python-format msgid "" -"If you have any trouble resetting your password, contact us at %(THEME_ACCOUNT_CONTACT_EMAIL)s." +"If you have any trouble resetting your password, contact us at %(THEME_ACCOUNT_CONTACT_EMAIL)s." msgstr "" -"Caso você tenha problemas para redefinir sua senha, entre em contato conosco " -"via " -"%(THEME_ACCOUNT_CONTACT_EMAIL)s." +"Caso você tenha problemas para redefinir sua senha, entre em contato conosco via %(THEME_ACCOUNT_CONTACT_EMAIL)s." msgid "" -"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it " -"within a few minutes." +"We have sent you an e-mail. Please contact us if you do not receive it within a few minutes." msgstr "" -"Enviamos um e-mail para você. Entre em contato conosco caso não o receba " -"dentro de alguns minutos." +"Enviamos um e-mail para você. Entre em contato conosco caso não o receba dentro de alguns " +"minutos." msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" @@ -5072,13 +4788,11 @@ msgstr "Token ruim" #, python-format msgid "" -"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " -"used. Please request a new password reset." +"The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please " +"request a new password reset." msgstr "" -"O link de redefinição de senha estava inválido, possivelmente porque já foi " -"usado. Solicite um redefinição de nova " -"senha." +"O link de redefinição de senha estava inválido, possivelmente porque já foi usado. Solicite um " +"redefinição de nova senha." msgid "change password" msgstr "alterar senha" @@ -5129,13 +4843,12 @@ msgstr "Confirme seu endereço de e-mail" msgid "" "We have sent an email to you for verification. Follow the\n" -" link provided to finalize the signup process. Please contact us if you " -"do\n" +" link provided to finalize the signup process. Please contact us if you do\n" " not receive it within a few minutes" msgstr "" "Enviamos um e-mail para você para verificação. Segue o\n" -" link fornecido para finalizar o processo de inscrição. Entre em contato " -"conosco caso você \n" +" link fornecido para finalizar o processo de inscrição. Entre em contato conosco caso " +"você \n" " não o receba dentro de alguns minutos" msgid "Verify Your E-mail Address" @@ -5161,11 +4874,10 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" -"Note: you can still change your e-" -"mail address." +"Note: you can still change your e-mail address." msgstr "" -"Nota: você ainda pode alterar seu " -"endereço de e-mail." +"Nota: você ainda pode alterar seu endereço de e-" +"mail." msgid "My Activity feed" msgstr "Meu feed de atividades" @@ -5212,13 +4924,11 @@ msgstr "Publicado de" #, python-format msgid "" "\n" -" Published from %(publish_start)s to %(publish_end)s.\n" +" Published from %(publish_start)s to %(publish_end)s.\n" " " msgstr "" "\n" -" Publicado de %(publish_start)s para %(publish_end)s.\n" +" Publicado de %(publish_start)s para %(publish_end)s.\n" " " #, python-format @@ -5248,11 +4958,9 @@ msgstr "Selecione os avatares que você deseja excluir." #, python-format msgid "" -"You have no avatars to delete. Please upload one now." +"You have no avatars to delete. Please upload one now." msgstr "" -"Você não tem avatares para excluir. upload " -"um agora." +"Você não tem avatares para excluir. upload um agora." msgid "Delete These" msgstr "Deletar estes" @@ -5281,10 +4989,8 @@ msgstr "Atualizando Miniatura..." msgid "Message. Do you want to proceed?" msgstr "Mensagem. Tem certeza de que deseja prosseguir?" -#, fuzzy -#| msgid "Harvesting resources..." msgid "Processing Resource..." -msgstr "Colhendo os recursos…" +msgstr "Processando os recursos..." msgid "Information for Developers" msgstr "Informações para desenvolvedores" @@ -5292,163 +4998,56 @@ msgstr "Informações para desenvolvedores" msgid "Useful information for developers interested in GeoNode." msgstr "Informações úteis para desenvolvedores interessados em GeoNode." -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "

GeoNode is an open service " -#| "built on open source software. We encourage you to build new applications " -#| "using the components and resources it provides. This page is a starting " -#| "point for developers interesting in taking full advantage of GeoNode. It " -#| "also includes links to the project's source code so anyone can build and " -#| "customize their own GeoNode.

\n" -#| "\n" -#| "

GeoNode Software

\n" -#| "\n" -#| "

All the code that runs GeoNode is open source. The code is " -#| "available at http://github." -#| "com/GeoNode/geonode/. The issue tracker for the project is at http://github.com/GeoNode/" -#| "geonode/issues.

\n" -#| "\n" -#| "

GeoNode is built using several open source projects, each with its " -#| "own community. If you are interested in contributing new features to the " -#| "GeoNode, we encourage you to do so by contributing to one of the projects " -#| "on which it is built:

\n" -#| "
    \n" -#| "
  • GeoServer - Standards " -#| "based server for geospatial information
  • \n" -#| "
  • GeoWebCache - Cache " -#| "engine for WMS Tiles
  • OpenLayers - Pure JavaScript library powering the maps of GeoExt\n" -#| "
  • pycsw - CSW, OpenSearch and " -#| "OAI-PMH metadata catalogue server
  • \n" -#| "
\n" -#| "\n" -#| "

What are OGC Services?

\n" -#| "

The data in this application is served using open standards " -#| "endorsed by ISO and the Open " -#| "Geospatial Consortium; in particular, WMS (Web Map Service) is used " -#| "for accessing maps, WFS (Web Feature Service) is used for accessing " -#| "vector data, and WCS (Web Coverage Service) is used for accessing raster " -#| "data. WMC (Web Map Context Documents) is used for sharing maps. You can " -#| "use these services in your own applications using libraries such as " -#| "OpenLayers, GeoTools, and OGR (all of which are open-source software and " -#| "available at zero cost). Additionally, CSW (Catalog Service for the Web) " -#| "supports access to collections of descriptive information (metadata) " -#| "about data and services.

\n" -#| "\n" -#| "

What is GeoWebCache?

\n" -#| "

GeoWebCache provides mapping tiles that are compatible with a " -#| "number of mapping engines, including Google Maps, Bing Maps and " -#| "OpenLayers. All the data hosted by GeoNode is also available through " -#| "GeoWebCache. GeoWebCache improves on WMS by caching data and providing " -#| "more responsive maps.

\n" -#| "\n" -#| "

CSW Example Code

\n" -#| "

To interact with GeoNode's CSW you can use any CSW client (QGIS " -#| "MetaSearch, GRASS, etc.). The following example illustrates a simple " -#| "invocation using the OWSLib Python package:

\n" -#| "

from owslib.csw import CatalogueServiceWeb

\n" -#| "

from owslib.fes import PropertyIsLike

\n" -#| "

csw = CatalogueServiceWeb('%(CATALOGUE_BASE_URL)s')\n" -#| "

anytext = PropertyIsLike('csw:AnyText', 'birds')')\n" -#| "

csw.getrecords2(constraints=[anytext])

\n" -#| "

print csw.results

\n" -#| "

print csw.records

\n" -#| "\n" -#| "

OpenLayers Example Code

\n" -#| "\n" -#| "

To include a GeoNode map layer in an OpenLayers map, first find " -#| "the name for that layer. This is found in the layer's name " -#| "field (not title) of the layer list. For this example, we " -#| "will use the Nicaraguan political boundaries background layer, whose name " -#| "is risk:nicaragua_admin. Then, create an instance of " -#| "OpenLayers.Layer.WMS:

\n" -#| "

var geonodeLayer = new OpenLayers.Layer.WMS(\"GeoNode Risk " -#| "Data\", \"http://demo.geonode.org/geoserver/wms\",{ layers: \"risk:" -#| "nicaragua_admin\" });

\n" -#| "\n" -#| "

Google Maps Example Code

\n" -#| "

To include a GeoNode map layer in a Google Map, include the layer " -#| "namein the URL template.

\n" -#| "

var tilelayer = new GTileLayer(null, null, null, " -#| "{tileUrlTemplate: 'http://demo.geonode.org/geoserver/gwc/service/gmaps?" -#| "layers=risk:nicaragua_admin&zoom={Z}&x={X}&y={Y}', isPng:" -#| "true, opacity:0.5 } );

\n" -#| "\n" -#| "

Shapefile/GeoJSON/GML Output

\n" -#| "

To get data from the GeoNode web services use the WFS protocol. " -#| "For example, to get the full Nicaraguan admin boundaries use:

\n" -#| "

http://demo.geonode.org/geoserver/wfs?request=GetFeature&" -#| "typeName=risk:nicaragua_admin&outputformat=SHAPE-ZIP

\n" -#| "

Changing output format to json, GML2, " -#| "GML3, or csv will get data in those formats. " -#| "The WFS protocol also can handle more precise queries, specifying a " -#| "bounding box or various spatial and non-spatial filters based on the " -#| "attributes of the data.

\n" -#| "\n" -#| "

GeoTools Example Code

\n" -#| "

Create a DataStore and extract a FeatureType from it, then run a " -#| "Query. It is all documented on the wiki at http://geotools.org/.

\n" -#| " " +#, python-format msgid "" "\n" -"

GeoNode is an open service built " -"on open source software. We encourage you to build new applications using " -"the components and resources it provides. This page is a starting point for " -"developers interesting in taking full advantage of GeoNode. It also includes " -"links to the project's source code so anyone can build and customize their " -"own GeoNode.

\n" +"

GeoNode is an open service built on open source " +"software. We encourage you to build new applications using the components and resources it " +"provides. This page is a starting point for developers interesting in taking full advantage of " +"GeoNode. It also includes links to the project's source code so anyone can build and customize " +"their own GeoNode.

\n" "\n" "

GeoNode Software

\n" "\n" -"

All the code that runs GeoNode is open source. The code is available " -"at http://github.com/GeoNode/" -"geonode/. The issue tracker for the project is at http://github.com/GeoNode/geonode/" -"issues.

\n" +"

All the code that runs GeoNode is open source. The code is available at http://github.com/GeoNode/geonode/. The issue " +"tracker for the project is at http://" +"github.com/GeoNode/geonode/issues.

\n" "\n" -"

GeoNode is built using several open source projects, each with its " -"own community. If you are interested in contributing new features to the " -"GeoNode, we encourage you to do so by contributing to one of the projects on " -"which it is built:

\n" +"

GeoNode is built using several open source projects, each with its own community. If " +"you are interested in contributing new features to the GeoNode, we encourage you to do so by " +"contributing to one of the projects on which it is built:

\n" "
    \n" -"
  • GeoServer - Standards based " -"server for geospatial information
  • \n" -"
  • GeoWebCache - Cache engine " -"for WMS Tiles
  • OpenLayers - " -"Pure JavaScript library powering the maps of GeoExt
  • \n" -"
  • pycsw - CSW, OpenSearch and OAI-" -"PMH metadata catalogue server
  • \n" +"
  • GeoServer - Standards based server for " +"geospatial information
  • \n" +"
  • GeoWebCache - Cache engine for WMS Tiles
  • OpenLayers - Pure JavaScript library powering the " +"maps of GeoExt
  • \n" +"
  • pycsw - CSW, OpenSearch and OAI-PMH metadata " +"catalogue server
  • \n" "
\n" "\n" "

What are OGC Services?

\n" -"

The data in this application is served using open standards endorsed " -"by ISO and the Open Geospatial " -"Consortium; in particular, WMS (Web Map Service) is used for accessing " -"maps, WFS (Web Feature Service) is used for accessing vector data, and WCS " -"(Web Coverage Service) is used for accessing raster data. WMC (Web Map " -"Context Documents) is used for sharing maps. You can use these services in " -"your own applications using libraries such as OpenLayers, GeoTools, and OGR " -"(all of which are open-source software and available at zero cost). " -"Additionally, CSW (Catalog Service for the Web) supports access to " -"collections of descriptive information (metadata) about data and services.The data in this application is served using open standards endorsed by ISO and the Open Geospatial Consortium; in particular, WMS (Web " +"Map Service) is used for accessing maps, WFS (Web Feature Service) is used for accessing " +"vector data, and WCS (Web Coverage Service) is used for accessing raster data. WMC (Web Map " +"Context Documents) is used for sharing maps. You can use these services in your own " +"applications using libraries such as OpenLayers, GeoTools, and OGR (all of which are open-" +"source software and available at zero cost). Additionally, CSW (Catalog Service for the Web) " +"supports access to collections of descriptive information (metadata) about data and services.\n" "\n" "

What is GeoWebCache?

\n" -"

GeoWebCache provides mapping tiles that are compatible with a number " -"of mapping engines, including Google Maps, Bing Maps and OpenLayers. All the " -"data hosted by GeoNode is also available through GeoWebCache. GeoWebCache " -"improves on WMS by caching data and providing more responsive maps.

\n" +"

GeoWebCache provides mapping tiles that are compatible with a number of mapping " +"engines, including Google Maps, Bing Maps and OpenLayers. All the data hosted by GeoNode is " +"also available through GeoWebCache. GeoWebCache improves on WMS by caching data and providing " +"more responsive maps.

\n" "\n" "

CSW Example Code

\n" -"

To interact with GeoNode's CSW you can use any CSW client (QGIS " -"MetaSearch, GRASS, etc.). The following example illustrates a simple " -"invocation using the OWSLib Python package:

\n" +"

To interact with GeoNode's CSW you can use any CSW client (QGIS MetaSearch, GRASS, " +"etc.). The following example illustrates a simple invocation using the OWSLib Python package:" +"

\n" "

from owslib.csw import CatalogueServiceWeb

\n" "

from owslib.fes import PropertyIsLike

\n" "

csw = CatalogueServiceWeb('%(CATALOGUE_BASE_URL)s')

\n" @@ -5459,98 +5058,87 @@ msgid "" "\n" "

OpenLayers Example Code

\n" "\n" -"

To include a GeoNode map layer in an OpenLayers map, first find the " -"name for that layer. This is found in the layer's name field " -"(not title) of the layer list. For this example, we will use " -"the Nicaraguan political boundaries background layer, whose name is " -"risk:nicaragua_admin. Then, create an instance of OpenLayers." +"

To include a GeoNode map layer in an OpenLayers map, first find the name for that " +"layer. This is found in the layer's name field (not title) of the " +"layer list. For this example, we will use the Nicaraguan political boundaries background " +"layer, whose name is risk:nicaragua_admin. Then, create an instance of OpenLayers." "Layer.WMS:

\n" -"

var geonodeLayer = new OpenLayers.Layer.WMS(\"GeoNode Risk Data" -"\", \"http://demo.geonode.org/geoserver/wms\",{ layers: \"risk:" -"nicaragua_admin\" });

\n" +"

var geonodeLayer = new OpenLayers.Layer.WMS(\"GeoNode Risk Data\", \"http://demo." +"geonode.org/geoserver/wms\",{ layers: \"risk:nicaragua_admin\" });

\n" "\n" "

Google Maps Example Code

\n" -"

To include a GeoNode map layer in a Google Map, include the dataset " -"name in the URL template.

\n" -"

var tilelayer = new GTileLayer(null, null, null, " -"{tileUrlTemplate: 'http://demo.geonode.org/geoserver/gwc/service/gmaps?" -"layers=risk:nicaragua_admin&zoom={Z}&x={X}&y={Y}', isPng:true, " -"opacity:0.5 } );

\n" +"

To include a GeoNode map layer in a Google Map, include the dataset name in the URL " +"template.

\n" +"

var tilelayer = new GTileLayer(null, null, null, {tileUrlTemplate: 'http://demo." +"geonode.org/geoserver/gwc/service/gmaps?layers=risk:nicaragua_admin&zoom={Z}&x={X}&" +"y={Y}', isPng:true, opacity:0.5 } );

\n" "\n" "

Shapefile/GeoJSON/GML Output

\n" -"

To get data from the GeoNode web services use the WFS protocol. For " -"example, to get the full Nicaraguan admin boundaries use:

\n" -"

http://demo.geonode.org/geoserver/wfs?request=GetFeature&" -"typeName=risk:nicaragua_admin&outputformat=SHAPE-ZIP

\n" -"

Changing output format to json, GML2, " -"GML3, or csv will get data in those formats. The " -"WFS protocol also can handle more precise queries, specifying a bounding box " -"or various spatial and non-spatial filters based on the attributes of the " -"data.

\n" +"

To get data from the GeoNode web services use the WFS protocol. For example, to get the " +"full Nicaraguan admin boundaries use:

\n" +"

http://demo.geonode.org/geoserver/wfs?request=GetFeature&typeName=risk:" +"nicaragua_admin&outputformat=SHAPE-ZIP

\n" +"

Changing output format to json, GML2, GML3, or " +"csv will get data in those formats. The WFS protocol also can handle more precise " +"queries, specifying a bounding box or various spatial and non-spatial filters based on the " +"attributes of the data.

\n" "\n" "

GeoTools Example Code

\n" -"

Create a DataStore and extract a FeatureType from it, then run a " -"Query. It is all documented on the wiki at http://geotools.org/." -"

\n" +"

Create a DataStore and extract a FeatureType from it, then run a Query. It is all " +"documented on the wiki at http://geotools.org/.

\n" " " msgstr "" "\n" -"

GeoNode é um serviço aberto " -"construído em software de código aberto. Incentivamos você a criar novos " -"aplicativos usando os componentes e recursos que ele fornece. Esta página é " -"um ponto de partida para desenvolvedores interessados em aproveitar ao " -"máximo o GeoNode. GeoNode também inclui links para o código-fonte do projeto " -"para que qualquer pessoa possa construir e personalizar seu próprio GeoNode. " -"

\n" +"

GeoNode é um serviço aberto construído em software " +"de código aberto. Incentivamos você a criar novos aplicativos usando os componentes e recursos " +"que ele fornece. Esta página é um ponto de partida para desenvolvedores interessados em " +"aproveitar todas as vantagens do GeoNode. GeoNode também inclui links para o código-fonte do " +"projeto para que qualquer pessoa possa construir e personalizar seu próprio GeoNode.

\n" "\n" "

GeoNode Software

\n" "\n" -"

Todos os códigos utilizados para executar uma instância do GeoNode é " -"de código aberto. O código está disponível em http://github.com/GeoNode/geonode/. O rastreador de " -"erros relacionados ao projeto está disponível em http://github.com/GeoNode/geonode/issues.

\n" +"

Todos os códigos utilizados para executar uma instância do GeoNode é de código aberto. " +"O código está disponível em http://github.com/" +"GeoNode/geonode/. O rastreador de erros relacionados ao projeto está disponível em http://github.com/GeoNode/geonode/issues.\n" "\n" -"

GeoNode é construído usando vários projetos de código aberto, cada um " -"com sua própria comunidade. Se você estiver interessado em contribuir com " -"novos recursos para o GeoNode, encorajamos você a fazer isso contribuindo " -"para um dos projetos em que é construído:

\n" +"

GeoNode é construído usando vários projetos de código aberto, cada um com sua própria " +"comunidade. Se você estiver interessado em contribuir com novos recursos para o GeoNode, " +"encorajamos você a fazer isso contribuindo para um dos projetos em que é construído:

\n" " \n" "\n" "

Quais são os Serviços do OGC?

\n" -"

Os dados neste aplicativo são fornecidos usando padrões abertos " -"endossados pela ISO e o Open " -"Geospatial Consortium; em particular, WMS (Web Map Service) é usado para " -"acessar mapas, WFS (Web Feature Service) é usado para acessar dados " -"vetoriais, e WCS(Web Coverage Service) é usado para acessar dados raster. " -"WMC (Web MapDocumentos de contexto) é usado para compartilhar mapas. Você " -"pode usar esses serviços em seus próprios aplicativos usando bibliotecas " -"como OpenLayers, GeoTools e OGR(todos os quais são softwares de código " -"aberto e disponíveis a custo zero).Além disso, o CSW (Serviço de Catálogo " -"para a Web) oferece acesso a coleções de informações descritivas (metadados) " -"sobre dados e serviços.

\n" +"

Os dados neste aplicativo são fornecidos usando padrões abertos endossados pela ISO e o " +"Open Geospatial Consortium; em particular, WMS (Web " +"Map Service) é usado para acessar mapas, WFS (Web Feature Service) é usado para acessar dados " +"vetoriais, e WCS (Web Coverage Service) é usado para acessar dados raster. WMC (Web Map " +"Context Documents) é usado para compartilhar mapas. Você pode usar esses serviços em seus " +"próprios aplicativos usando bibliotecas como OpenLayers, GeoTools e OGR(todos os quais são " +"softwares de código aberto e disponíveis a custo zero).Além disso, o CSW (Catalog Service for " +"the Web) oferece acesso a coleções de informações descritivas (metadados) sobre dados e " +"serviços.

\n" "\n" "

O que é o GeoWebCache?

\n" -"

GeoWebCache fornece blocos de mapeamento que são compatíveis com um " -"número de mecanismos de mapeamento, incluindo Google Maps, Bing Maps e " -"OpenLayers. Todos os dados hospedados pelo GeoNode também estão disponíveis " -"através do GeoWebCache. GeoWebCache aprimora o serviço de WMS ao armazenar " -"dados em cache e fornecer mapas mais responsivos.

\n" +"

GeoWebCache fornece blocos de mapeamento que são compatíveis com um número de " +"mecanismos de mapeamento, incluindo Google Maps, Bing Maps e OpenLayers. Todos os dados " +"hospedados pelo GeoNode também estão disponíveis através do GeoWebCache. GeoWebCache aprimora " +"o serviço de WMS ao armazenar dados em cache e fornecer mapas mais responsivos.

\n" " \n" "\n" "

Exemplo do Código CSW

\n" -"

Para interagir com o serviço CSW do GeoNode, o usuário pode usar " -"qualquer cliente CSW (QGIS MetaSearch, GRASS, etc.). O exemplo a seguir " -"ilustra uma simples requisição usando o pacote OWSLib da linguagem Python:\n" +"

Para interagir com o serviço CSW do GeoNode, o usuário pode usar qualquer cliente CSW " +"(QGIS MetaSearch, GRASS, etc.). O exemplo a seguir ilustra uma simples requisição usando o " +"pacote OWSLib da linguagem Python:

\n" "

from owslib.csw import CatalogueServiceWeb

\n" "

from owslib.fes import PropertyIsLike

\n" "

csw = CatalogueServiceWeb('%(CATALOGUE_BASE_URL)s')

\n" @@ -5561,40 +5149,34 @@ msgstr "" "\n" "

Exemplo de Código do OpenLayers

\n" "\n" -"

Para incluir uma camada de mapa GeoNode em um mapa OpenLayers, " -"primeiro encontre o nome para essa camada. Esta informação encontra-se no " -"campo name da camada (not title) da lista de " -"camadas. Para este exemplo, usaremos a camada de fundo das fronteiras " -"políticas da Nicarágua, cujo nome érisk:nicaragua_admin. Em " -"seguida, cria-se uma instância do OpenLayers.Layer.WMS:

\n" -"

var geonodeLayer = new OpenLayers.Layer.WMS(\"GeoNode Risk Data" -"\", \"http://demo.geonode.org/geoserver/wms\",{ layers: \"risk:" -"nicaragua_admin\" });

\n" +"

Para incluir uma camada de mapa GeoNode em um mapa OpenLayers, primeiro encontre o nome " +"para essa camada. Esta informação encontra-se no campo name da camada (not " +"title) da lista de camadas. Para este exemplo, usaremos a camada de fundo das " +"fronteiras políticas da Nicarágua, cujo nome érisk:nicaragua_admin. Em seguida, " +"cria-se uma instância do OpenLayers.Layer.WMS:

\n" +"

var geonodeLayer = new OpenLayers.Layer.WMS(\"GeoNode Risk Data\", \"http://demo." +"geonode.org/geoserver/wms\",{ layers: \"risk:nicaragua_admin\" });

\n" "\n" "

Exemplo de Código do Google Maps

\n" -"

Para incluir uma camada de mapa GeoNode em um mapa do Google, inclua " -"a camada nome no template da URL.

\n" -"

var tilelayer = new GTileLayer(null, null, null, " -"{tileUrlTemplate: 'http://demo.geonode.org/geoserver/gwc/service/gmaps?" -"layers=risk:nicaragua_admin&zoom={Z}&x={X}&y={Y}', isPng:true, " -"opacity:0.5 } );

\n" +"

Para incluir uma camada de mapa GeoNode em um mapa do Google, inclua a camada nome no " +"template da URL.

\n" +"

var tilelayer = new GTileLayer(null, null, null, {tileUrlTemplate: 'http://demo." +"geonode.org/geoserver/gwc/service/gmaps?layers=risk:nicaragua_admin&zoom={Z}&x={X}&" +"y={Y}', isPng:true, opacity:0.5 } );

\n" "\n" "

Formatos de Saída: Shapefile/GeoJSON/GML

\n" -"

Para obter dados dos serviços web do GeoNode, use o protocolo WFS. " -"Por exemplo, para obter todos os limites administrativos da Nicarágua, use:\n" -"

http://demo.geonode.org/geoserver/wfs?request=GetFeature&" -"typeName=risk:nicaragua_admin&outputformat=SHAPE-ZIP

\n" -"

Alterando o formato de saída parajson, GML2, GML3, ou csv o usuário obterá dados nesses " -"formatos. O O protocolo WFS também pode lidar com consultas mais precisas, " -"especificando o bounding boxou vários filtros espaciais e não espaciais com " -"base nos atributos dodados.

\n" +"

Para obter dados dos serviços web do GeoNode, use o protocolo WFS. Por exemplo, para " +"obter todos os limites administrativos da Nicarágua, use:

\n" +"

http://demo.geonode.org/geoserver/wfs?request=GetFeature&typeName=risk:" +"nicaragua_admin&outputformat=SHAPE-ZIP

\n" +"

Alterando o formato de saída parajson, GML2, GML3, ou csv o usuário obterá dados nesses formatos. O O protocolo WFS também " +"pode lidar com consultas mais precisas, especificando o bounding boxou vários filtros " +"espaciais e não espaciais com base nos atributos dodados.

\n" "\n" "

Exemplo de Código GeoTools

\n" -"

Crie um DataStore e extraia um FeatureType dele, em seguida, execute " -"uma Consulta. Está tudo documentado no wiki em http://geotools.org/.

\n" +"

Crie um DataStore e extraia um FeatureType dele, em seguida, execute uma Consulta. Está " +"tudo documentado no wiki em http://geotools.org/.

\n" " " msgid "GeoNode's Web Services" @@ -5631,85 +5213,76 @@ msgid "GeoNode Help" msgstr "Ajuda do GeoNode" msgid "" -"This page provides helpful information about how to use the GeoNode. You can " -"use the sidebar links to navigate to what you want to know." +"This page provides helpful information about how to use the GeoNode. You can use the sidebar " +"links to navigate to what you want to know." msgstr "" -"Esta página contém informações úteis sobre como usar o GeoNode. Você pode " -"usar os links da barra lateral para navegar pelos itens de seu interesse." +"Esta página contém informações úteis sobre como usar o GeoNode. Você pode usar os links da " +"barra lateral para navegar pelos itens de seu interesse." msgid "" "\n" -"

The GeoNode provides access to data sets and a map editing " -"application allows users to browse existing maps and contribute their own.\n" +"

The GeoNode provides access to data sets and a map editing application allows users to " +"browse existing maps and contribute their own.

\n" "\n" "

Browsing Layers

\n" "

The Layers tab allows you to browse data " "uploaded to this GeoNode.

\n" -"

All data can be downloaded in a variety of formats, for use in other " -"applications.

\n" +"

All data can be downloaded in a variety of formats, for use in other applications.

\n" "\n" "

Developer Access

\n" -"

The Developer page is the place for " -"developers to get started building applications against the GeoNode. It " -"includes instructions on using the web services, links to the source code of " -"the GeoNode, and information about the open source projects used to create " -"it.

\n" +"

The Developer page is the place for developers to " +"get started building applications against the GeoNode. It includes instructions on using the " +"web services, links to the source code of the GeoNode, and information about the open source " +"projects used to create it.

\n" "\n" "

Browsing Maps

\n" -"

The GeoNode allows users to create and share maps with one another.\n" +"

The GeoNode allows users to create and share maps with one another.

\n" "

The Maps tab is a gateway to map exploration on " -"GeoNode. From here you can search for a map or " -"create a map, which will open the Map " -"Composer.

\n" +"GeoNode. From here you can search for a map or create a map, which will open the Map Composer.

\n" "
Google Earth Mode
\n" -"

Any map viewed in the interactive map editor can be seen in 3D mode " -"with the Google Earth plugin. To switch to 3D mode select the Google Earth " -"globe logo, the rightmost button on top toolbar. If you do not have the " -"Google Earth plugin installed you will be prompted to install it.

\n" +"

Any map viewed in the interactive map editor can be seen in 3D mode with the Google " +"Earth plugin. To switch to 3D mode select the Google Earth globe logo, the rightmost button on " +"top toolbar. If you do not have the Google Earth plugin installed you will be prompted to " +"install it.

\n" "\n" "

Creating a Map

\n" "

To create a new map go to the Contributed Maps " "tab and click the create your own map link.

\n" -"

This will take you to the Map Composer with " -"a base layer loaded.

\n" -"

To add data layers from the GeoNode click on the green plus button " -"located below the layers tab on the left hand side of the screen. This will " -"open a dialog listing all the layers available on the GeoNode.

\n" -"

To add layers to your map select them and hit the Add Layers button. When finished you may hit Done to close the " -"dialog and go back to the map.

\n" +"

This will take you to the Map Composer with a base " +"layer loaded.

\n" +"

To add data layers from the GeoNode click on the green plus button located below the " +"layers tab on the left hand side of the screen. This will open a dialog listing all the layers " +"available on the GeoNode.

\n" +"

To add layers to your map select them and hit the Add Layers button. " +"When finished you may hit Done to close the dialog and go back to the map.\n" "\n" "

Reordering and Removing Layers
\n" -"

Change the display order of the layers listed in the data tab by " -"simply dragging and dropping their names. The order in the map will be " -"updated to reflect that. To turn a layer's visibility off simply uncheck it, " -"and to remove it entirely select it and hit the red minus button.

\n" +"

Change the display order of the layers listed in the data tab by simply dragging and " +"dropping their names. The order in the map will be updated to reflect that. To turn a layer's " +"visibility off simply uncheck it, and to remove it entirely select it and hit the red minus " +"button.

\n" "\n" "
Saving your map
\n" -"

Once a suitable set of layers and zoom level has been found it's time " -"to save it so others can see it. Click the Save button--the left most icon " -"on the top toolbar, an image of a map with a disk--on the top menu and fill " -"out the title and abstract of the map.

\n" +"

Once a suitable set of layers and zoom level has been found it's time to save it so " +"others can see it. Click the Save button--the left most icon on the top toolbar, an image of " +"a map with a disk--on the top menu and fill out the title and abstract of the map.

\n" "\n" "

Publishing a Map

\n" -"

Any map from the GeoNode can be embedded for use in another site or " -"blog. To publish a map:

\n" +"

Any map from the GeoNode can be embedded for use in another site or blog. To publish a " +"map:

\n" "
    \n" -"
  1. Select the from the list of maps on the community or map page and " -"then hit the 'Publish map' button.
  2. \n" -"
  3. Choose your desired height and width for the widget in the wizard." -"
  4. \n" -"
  5. Copy the HTML snippet provided in the wizard to any HTML page or " -"iFrame-supporting blog post.
  6. \n" +"
  7. Select the from the list of maps on the community or map page and then hit the " +"'Publish map' button.
  8. \n" +"
  9. Choose your desired height and width for the widget in the wizard.
  10. \n" +"
  11. Copy the HTML snippet provided in the wizard to any HTML page or iFrame-supporting " +"blog post.
  12. \n" "
\n" -"

This will put an interactive widget showing you map in your web page " -"or blog post.

\n" -"

Note that the Map Composer also has a " -"button to publish the map. Just be sure to save the map before publishing if " -"there are changes that you want others to see. It publishes the last saved " -"version, not the last viewed version.

\n" +"

This will put an interactive widget showing you map in your web page or blog post.

\n" +"

Note that the Map Composer also has a button to " +"publish the map. Just be sure to save the map before publishing if there are changes that you " +"want others to see. It publishes the last saved version, not the last viewed version.

\n" "\n" "

Remixing a Map

\n" "

Any map available can serve as a starting point for a new map.

\n" @@ -5717,108 +5290,95 @@ msgid "" "
  • Open the map in the Map Composer.
  • \n" "
  • Add and remove layers as you like.
  • \n" "
  • Pan and zoom to highlight the area of interest.
  • \n" -"
  • IMPORTANT: Update the title, abstract, contact " -"info and tags to reflect the new map.
  • \n" +"
  • IMPORTANT: Update the title, abstract, contact info and tags to " +"reflect the new map.
  • \n" "
  • Save the map.
  • \n" " \n" -"

    You will be able to see your new map when you search for it from the " -"Maps tab.

    \n" +"

    You will be able to see your new map when you search for it from the Maps tab.

    \n" " " msgstr "" "\n" -"

    GeoNode provê acesso a conjuntos de dados, e um aplicativo de edição " -"de mapas permite que os usuários naveguem pelos mapas existentes e " -"contribuam com seus próprios mapas.

    \n" +"

    GeoNode provê acesso a conjuntos de dados, e um aplicativo de edição de mapas permite " +"que os usuários naveguem pelos mapas existentes e contribuam com seus próprios mapas.

    \n" "\n" "

    Navegando pelas camadas

    \n" "

    O Camadas tab permite navegar pelos dados " "carregados no GeoNode.

    \n" -"

    Todos os dados podem ser baixados em diversos formatos, para uso em " -"outros aplicativos.

    \n" +"

    Todos os dados podem ser baixados em diversos formatos, para uso em outros aplicativos." +"

    \n" "\n" "

    Acesso para desenvolvedores

    \n" -"

    A Desenvolvedor página é o ponto de " -"partida para os desenvolvedores iniciarem a criação de aplicativos para o " -"GeoNode. Contém instruções sobre como usar os serviços web, links para o " -"código-fonte do GeoNode e informações sobre os projetos de código aberto que " -"foram usados para criá-lo.

    \n" +"

    A Desenvolvedor página é o ponto de partida para os " +"desenvolvedores iniciarem a criação de aplicativos para o GeoNode. Contém instruções sobre " +"como usar os serviços web, links para o código-fonte do GeoNode e informações sobre os " +"projetos de código aberto que foram usados para criá-lo.

    \n" "\n" "

    Navegando pelos mapas

    \n" -"

    GeoNode permite que os usuários criem e compartilhem mapas entre si.\n" -"

    O Mapastab é uma porta para a exploração de " -"mapas no GeoNode. A partir dela o usuário pode pesquisar por um " -"mapa ou criar um mapa, que abrirá o link Compositor de mapas.

    \n" +"

    GeoNode permite que os usuários criem e compartilhem mapas entre si.

    \n" +"

    O Mapastab é uma porta para a exploração de mapas " +"no GeoNode. A partir dela o usuário pode pesquisar por um mapa ou " +"criar um mapa, que abrirá o link Compositor de mapas.

    \n" "
    Modo Google Earth
    \n" -"

    Qualquer mapa visualizado no editor de mapas interativo pode ser " -"visto no modo 3D usando o plug-in do Google Earth. Para mudar para o modo " -"3D, selecione o logotipo do globo do Google Earth, o botão à extrema direita " -"na barra de ferramentas superior. Caso não tenha o plug-in do Google Earth " -"instalado, você será solicitado a instalá-lo.

    \n" +"

    Qualquer mapa visualizado no editor de mapas interativo pode ser visto no modo 3D " +"usando o plug-in do Google Earth. Para mudar para o modo 3D, selecione o logotipo do globo do " +"Google Earth, o botão à extrema direita na barra de ferramentas superior. Caso não tenha o " +"plug-in do Google Earth instalado, você será solicitado a instalá-lo.

    \n" "\n" "

    Criando um mapa

    \n" -"

    Para criar um novo mapa, vá para Mapas " -"Contribuídos e clique no link crie seu próprio " -"mapa.

    \n" -"

    Você será levado à Compositor de mapas, " -"onde uma camada base será carregada.

    \n" -"

    Para adicionar camadas de dados a partir do GeoNode, clique no botão " -"verde de adição, localizado abaixo da guia de camadas, no lado esquerdo da " -"tela. Será aberta uma caixa de diálogo listando todas as camadas disponíveis " -"no GeoNode.

    \n" -"

    Para adicionar camadas ao seu mapa, selecione-as e clique no botão " -"Adicionar Camadas. Quando finalizado, clique no botão " -"Concluído para fechar a caixa de diálogo e voltar ao mapa.\n" +"

    Para criar um novo mapa, vá para Mapas Contribuídos e clique no link crie seu próprio mapa.

    \n" +"

    Você será levado à Compositor de mapas, onde uma " +"camada base será carregada.

    \n" +"

    Para adicionar camadas de dados a partir do GeoNode, clique no botão verde de adição, " +"localizado abaixo da guia de camadas, no lado esquerdo da tela. Será aberta uma caixa de " +"diálogo listando todas as camadas disponíveis no GeoNode.

    \n" +"

    Para adicionar camadas ao seu mapa, selecione-as e clique no botão Adicionar " +"Camadas. Quando finalizado, clique no botão Concluído para fechar a " +"caixa de diálogo e voltar ao mapa.

    \n" "\n" "
    Reordenando e Removendo camadas
    \n" -"

    Para mudar a ordem de exibição das camadas listadas na guia de dados, " -"basta arrastar e soltar os nomes delas. A ordem no mapa será atualizada para " -"refletir a mudança. Para desligar a visibilidade de uma camada, basta " -"desmarcá-la, e, para removê-la completamente, basta selecioná-la e clicar no " -"botão vermelho de subtração.

    \n" +"

    Para mudar a ordem de exibição das camadas listadas na guia de dados, basta arrastar e " +"soltar os nomes delas. A ordem no mapa será atualizada para refletir a mudança. Para desligar " +"a visibilidade de uma camada, basta desmarcá-la, e, para removê-la completamente, basta " +"selecioná-la e clicar no botão vermelho de subtração.

    \n" "\n" "
    Salvando seu mapa
    \n" -"

    Quando for encontrado um conjunto de camadas e um nível de zoom " -"adequados, é hora de salvar seu mapa para que outras pessoas possam vê-lo. " -"Clique no botão Salvar -- o ícone à extrema esquerda na barra de ferramentas " -"superior, com a imagem de um mapa com um disquete -- no menu superior e " -"preencha o título e o resumo do mapa.

    \n" +"

    Quando for encontrado um conjunto de camadas e um nível de zoom adequados, é hora de " +"salvar seu mapa para que outras pessoas possam vê-lo. Clique no botão Salvar -- o ícone à " +"extrema esquerda na barra de ferramentas superior, com a imagem de um mapa com um disquete -- " +"no menu superior e preencha o título e o resumo do mapa.

    \n" "\n" "

    Publicando um mapa

    \n" -"

    Qualquer mapa do GeoNode pode ser incorporado a outro site ou blog. " -"Para publicar um mapa:

    \n" +"

    Qualquer mapa do GeoNode pode ser incorporado a outro site ou blog. Para publicar um " +"mapa:

    \n" "
      \n" -"
    1. Selecione-o na lista de mapas na página da comunidade ou na página " -"de mapas e clique no botão \"Publicar mapa\".
    2. \n" -"
    3. Selecione a altura e a largura desejadas para o widget no " -"assistente.
    4. \n" -"
    5. Copie o trecho de código HTML fornecido pelo assistente para " -"qualquer página HTML ou postagem de blog com suporte para iFrame.
    6. \n" +"
    7. Selecione-o na lista de mapas na página da comunidade ou na página de mapas e clique " +"no botão \"Publicar mapa\".
    8. \n" +"
    9. Selecione a altura e a largura desejadas para o widget no assistente.
    10. \n" +"
    11. Copie o trecho de código HTML fornecido pelo assistente para qualquer página HTML ou " +"postagem de blog com suporte para iFrame.
    12. \n" "
    \n" -"

    Esse procedimento vai inserir um widget interativo mostrando o " -"seu mapa na página da web ou no blog.

    \n" -"

    Note que o Compositor de mapas também " -"possui um botão para publicar o mapa. Certifique-se de salvar o mapa antes " -"de publicá-lo caso você tenha feito mudanças que devam ficar visíveis para " -"as outras pessoas. A versão publicada é a última salva, não a última " -"visualizada.

    \n" +"

    Esse procedimento vai inserir um widget interativo mostrando o seu mapa na " +"página da web ou no blog.

    \n" +"

    Note que o Compositor de mapas também possui um " +"botão para publicar o mapa. Certifique-se de salvar o mapa antes de publicá-lo caso você tenha " +"feito mudanças que devam ficar visíveis para as outras pessoas. A versão publicada é a última " +"salva, não a última visualizada.

    \n" "\n" "

    Recombinando um mapa

    \n" -"

    Qualquer mapa disponível pode ser usado como ponto de partida para um " -"novo mapa.

    \n" +"

    Qualquer mapa disponível pode ser usado como ponto de partida para um novo mapa.

    \n" "
      \n" "
    1. Abra o mapa no Compositor de mapas.
    2. \n" "
    3. Adicione e remova camadas de acordo com o seu interesse.
    4. \n" "
    5. Pan e zoom para destacar a área de interesse.
    6. \n" -"
    7. IMPORTANTE: Atualize o título, o resumo, as " -"informações para contato e as etiquetas, para que reflitam o novo mapa.\n" +"
    8. IMPORTANTE: Atualize o título, o resumo, as informações para " +"contato e as etiquetas, para que reflitam o novo mapa.
    9. \n" "
    10. Salve o mapa.
    11. \n" "
    \n" -"

    Você conseguirá visualizar o seu novo mapa quando pesquisá-lo na guia " -"Mapas.

    \n" +"

    Você conseguirá visualizar o seu novo mapa quando pesquisá-lo na guia Mapas.

    \n" " " msgid "Sections" @@ -5855,40 +5415,37 @@ msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa Avançada" msgid "" -"Click to search for geospatial data published by other users, organizations " -"and public sources. Download data in standard formats." +"Click to search for geospatial data published by other users, organizations and public " +"sources. Download data in standard formats." msgstr "" -"Clique para pesquisar dados geoespaciais publicados por outros usuários, " -"organizações e fontes públicas. Download de dados em formato padrão." +"Clique para pesquisar dados geoespaciais publicados por outros usuários, organizações e fontes " +"públicas. Download de dados em formato padrão." -#, fuzzy -#| msgid "dataset" msgid "Add datasets" -msgstr "conjunto de dados" +msgstr "Adicionar conjunto de dados" -#, fuzzy -#| msgid "Explore Layers" msgid "Explore datasetss" msgstr "Explorar camadas" msgid "" -"Data is available for browsing, aggregating and styling to generate maps " -"which can be saved, downloaded, shared publicly or restricted to specify " -"users only." +"Data is available for browsing, aggregating and styling to generate maps which can be saved, " +"downloaded, shared publicly or restricted to specify users only." msgstr "" +"Os dados estão disponíveis para navegação, agregação e estilo para gerar mapas que podem ser " +"salvos, baixados, compartilhados publicamente ou restritos apenas a usuários específicos." msgid "Create maps" -msgstr "Criar mapas" +msgstr "Criar Mapas" msgid "Explore maps" msgstr "Explorar mapas" msgid "" -"As for the layers and maps GeoNode allows to publish tabular and text data, " -"manage their metadata and associated documents." +"As for the layers and maps GeoNode allows to publish tabular and text data, manage their " +"metadata and associated documents." msgstr "" -"Similar às camadas e aos mapas, GeoNode permite publicar dados tabulares e " -"de texto, gerenciar os metadados dos dados e documentos associados a estes." +"Similar às camadas e aos mapas, GeoNode permite publicar dados tabulares e de texto, gerenciar " +"os metadados dos dados e documentos associados a estes." msgid "Add documents" msgstr "Adicionar documentos" @@ -5896,16 +5453,12 @@ msgstr "Adicionar documentos" msgid "Explore documents" msgstr "Explorar documentos" -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GeoNode allows registered users to easily upload geospatial data and " -#| "various documents in several formats." msgid "" -"Geonode allows registered users to easily upload geospatial data and various " -"documents in several formats." +"Geonode allows registered users to easily upload geospatial data and various documents in " +"several formats." msgstr "" -"GeoNode permite que usuários registrados carreguem facilmente dados " -"geoespaciais e vários documentos em vários formatos." +"GeoNode permite que usuários registrados carreguem facilmente dados geoespaciais e vários " +"documentos em diversos formatos." msgid "See users" msgstr "Visualizar usuários" @@ -5930,19 +5483,11 @@ msgid "is inviting you to join (%(site_name)s)." msgstr "está convidando você para aderir (%(site_name)s)" #, python-format -msgid "" -"To do so, please register at %(site_name)s " -"Registration." -msgstr "" -"Para realizar isso, registre em %(site_name)s " -"Cadastro." +msgid "To do so, please register at %(site_name)s Registration." +msgstr "Para realizar isso, registre em %(site_name)s Cadastro." -msgid "" -"Once you receive the confirmation that your account is activated, you can " -"notify" -msgstr "" -"Depois de recebido a confirmação de que sua conta foi ativada, você pode " -"notificar" +msgid "Once you receive the confirmation that your account is activated, you can notify" +msgstr "Depois de recebido a confirmação de que sua conta foi ativada, você pode notificar" msgid "that you wish to join her/his group(s) through" msgstr "você deseja aderir ao(s) grupo(s) dele/dela através de" @@ -5951,10 +5496,8 @@ msgid "this link" msgstr "este link" #, python-format -msgid "" -"%(inviter_name)s is a member of the following group(s):" -msgstr "" -"%(inviter_name)s é um membro do(s) seguinte(s) grupo(s):" +msgid "%(inviter_name)s is a member of the following group(s):" +msgstr "%(inviter_name)s é um membro do(s) seguinte(s) grupo(s):" msgid "We look forward to seeing you on the platform," msgstr "Esperamos vê-lo(a) na plataforma," @@ -6038,13 +5581,11 @@ msgid "Online Link" msgstr "Online Link" msgid "* Field declared Mandatory by the Metadata Schema" -msgstr "Campo definido como obrigatório pelo Esquema de Metadados" +msgstr "*Campo definido como obrigatório pelo Esquema de Metadados" msgid "Please, fill the following items before clicking on preview:" -msgstr "" +msgstr "Por favor, preencha os seguintes itens antes de clicar em visualizar:" -#, fuzzy -#| msgid "Request permission" msgid "Request perission" msgstr "Solicitar permissões" @@ -6072,11 +5613,8 @@ msgstr "Sua conta foi ativada" msgid "has requested access to the site." msgstr "foi solicitado acesso ao site." -msgid "" -"You can enable access by setting the user as active on the admin section" -msgstr "" -"Você pode habilitar o acesso configurando o usuário como ativo na seção de " -"admin" +msgid "You can enable access by setting the user as active on the admin section" +msgstr "Você pode habilitar o acesso configurando o usuário como ativo na seção de admin" msgid "A user has requested access to the site" msgstr "Um usuário solicitou acesso ao site" @@ -6250,16 +5788,16 @@ msgid "" "\n" "

    \n" " Note:\n" -" You do not have a verified email address to which notices can be " -"sent. Add one now.\n" +" You do not have a verified email address to which notices can be sent. Add one now.\n" "

    \n" " " msgstr "" "\n" "

    \n" " Nota:\n" -" Você não tem um e-mail confirmado para o qual as notificações " -"possam ser enviadas. Adicione um agora.\n" +" Você não tem um e-mail confirmado para o qual as notificações possam ser enviadas. " +"Adicione um agora.\n" "

    \n" " " @@ -6269,10 +5807,8 @@ msgstr "Tipo de notificação" msgid "requested you to download this resource" msgstr "solicitou a você o download deste recurso" -msgid "" -"Please go to resource page and assign the download permissions if you wish" -msgstr "" -"Vá para a página de recursos e atribua as permissões de download, se desejar" +msgid "Please go to resource page and assign the download permissions if you wish" +msgstr "Vá para a página de recursos e atribua as permissões de download, se desejar" msgid "A resource's download has been requested" msgstr "Um download do recurso foi solicitado" @@ -6352,14 +5888,11 @@ msgid "Selection" msgstr "Seleção" msgid "No list items selected. Use the selection fields to add." -msgstr "" -"Nenhum item da lista selecionado. Use os campos de seleção para adicionar." +msgstr "Nenhum item da lista selecionado. Use os campos de seleção para adicionar." msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#, fuzzy -#| msgid "Layers found" msgid "Datasets found" msgstr "Camadas encontradas" @@ -6399,10 +5932,8 @@ msgstr "Mais popular" msgid "Text" msgstr "Texto" -#, fuzzy -#| msgid "Share This" msgid "Share This Dataset" -msgstr "Compartilhar Isso" +msgstr "Compartilhar Esta Camada" msgid "Share This" msgstr "Compartilhar Isso" @@ -6410,11 +5941,8 @@ msgstr "Compartilhar Isso" msgid "Social Network Login Failure" msgstr "Falha de Login pela Conta de Rede Social" -msgid "" -"An error occurred while attempting to login via your social network account." -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante tentativa de login por meio de sua conta de rede " -"social." +msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account." +msgstr "Ocorreu um erro durante tentativa de login por meio de sua conta de rede social." msgid "Code" msgstr "Código" @@ -6426,16 +5954,14 @@ msgid "Account Connections" msgstr "Conexões de contas" msgid "" -"You can sign in to your account using any of the following already connected " -"third party accounts:" +"You can sign in to your account using any of the following already connected third party " +"accounts:" msgstr "" -"Você pode entrar na sua conta utilizando quaisquer das seguintes contas de " -"terceiros já conectadas:" +"Você pode entrar na sua conta utilizando quaisquer das seguintes contas de terceiros já " +"conectadas:" -msgid "" -"You currently have no social network accounts connected to this account." -msgstr "" -"Atualmente, você não possui conta de rede social conectada a esta conta." +msgid "You currently have no social network accounts connected to this account." +msgstr "Atualmente, você não possui conta de rede social conectada a esta conta." msgid "Add a 3rd Party Account" msgstr "Adicionar conta de terceiros" @@ -6445,13 +5971,11 @@ msgstr "Login Cancelado" #, python-format msgid "" -"You decided to cancel logging in to our site using one of your existing " -"accounts. If this was a mistake, please proceed to sign in." +"You decided to cancel logging in to our site using one of your existing accounts. If this was " +"a mistake, please proceed to sign in." msgstr "" -"Você tentou cancelar o login em nosso site usando uma de suas contas " -"existentes. Se foi um engano, por gentileza, ir para sign in." +"Você tentou cancelar o login em nosso site usando uma de suas contas existentes. Se foi um " +"engano, por gentileza, ir para sign in." msgid "Signup" msgstr "Registre-se" @@ -6464,8 +5988,8 @@ msgid "" "You are about to use your %(provider_name)s account to login to\n" "%(site_name)s. As a final step, please complete the following form:" msgstr "" -"Você está prestes a utilizar sua conta %(provider_name)s para realizar login " -"em%(site_name)s. Como parte da etapa final, preencha o formulário seguinte:" +"Você está prestes a utilizar sua conta %(provider_name)s para realizar login em%(site_name)s. " +"Como parte da etapa final, preencha o formulário seguinte:" msgid "Sign in with" msgstr "Entrar com" @@ -6536,105 +6060,84 @@ msgstr "Desativando o slide, torná-lo-á oculto para o slide show" msgid "Choose between using jumbotron background and slide show" msgstr "Escolha entre o uso do background to jumbotron e o slide show" -#, fuzzy -#| msgid "All contents" msgid "Empty content" -msgstr "Todos os conteúdos" +msgstr "Esvaziar conteúdos" msgid "Could not access to uploaded data." msgstr "Não foi possível acessar os dados carregados." -msgid "" -"One or more XML files was provided, but no matching files were found for " -"them." +msgid "One or more XML files was provided, but no matching files were found for them." msgstr "" -"Um ou mais arquivos XML foram fornecidos, porém não foram encontrados " -"arquivos compátiveis para eles." +"Um ou mais arquivos XML foram fornecidos, porém não foram encontrados arquivos compátiveis " +"para eles." -msgid "" -"One or more SLD files was provided, but no matching files were found for " -"them." +msgid "One or more SLD files was provided, but no matching files were found for them." msgstr "" -"Um ou mais arquivos SLD foram fornecidos, porém não foram encontrados " -"arquivos compatíveis para eles." +"Um ou mais arquivos SLD foram fornecidos, porém não foram encontrados arquivos compatíveis " +"para eles." msgid "Base file must be a file or url." msgstr "'Base file' deve ser um arquivo ou URL." #, python-brace-format -msgid "" -"`{field_name}` field cannot have both a file and a path. Please choose one " -"and try again." +msgid "`{field_name}` field cannot have both a file and a path. Please choose one and try again." msgstr "" -"O campo `{field_name}` não pode ter um arquivo e um caminho ao mesmo tempo. " -"Escolha uma opção e tente novamente." +"O campo `{field_name}` não pode ter um arquivo e um caminho ao mesmo tempo. Escolha uma opção " +"e tente novamente." msgid "" -"Total upload size exceeds {filesizeformat(max_size)}. Please try again with " -"smaller files." +"Total upload size exceeds {filesizeformat(max_size)}. Please try again with smaller files." msgstr "" -"O tamanho total do upload excede {filesizeformat(max_size)}. Tente novamente " -"com arquivos menores." +"O tamanho total do upload excede {filesizeformat(max_size)}. Tente novamente com arquivos " +"menores." msgid "The maximum file size allowed for upload (bytes)." -msgstr "" -"O tamanho de arquivo máximo permitido para upload (bytes)." +msgstr "O tamanho de arquivo máximo permitido para upload (bytes)." -msgid "" -"File size size exceeds {filesizeformat(max_size)}. Please try again with a " -"smaller file." +msgid "File size size exceeds {filesizeformat(max_size)}. Please try again with a smaller file." msgstr "" -"O tamanho do arquivo excede {filesizeformat(max_size)}. Tente novamente com " -"um arquivo menor." +"O tamanho do arquivo excede {filesizeformat(max_size)}. Tente novamente com um arquivo menor." msgid "" -"To avoid errors, max size should be at least 2 times " -"smaller than the value of 'file_upload_handler'." +"To avoid errors, max size should be at least 2 times smaller than the value of " +"'file_upload_handler'." msgstr "" -"Para evitar erros, o tamanho máximo deve ser pelo menos 2 vezes menor que o " -"valor de 'file_upload_handler'." +"Para evitar erros, o tamanho máximo deve ser pelo menos 2 vezes menor que o valor de " +"'file_upload_handler'." -msgid "" -"The limit `{instance.slug}` should not be deleted." -msgstr "" -"O limite `{instance.slug}` não deve ser excluído." +msgid "The limit `{instance.slug}` should not be deleted." +msgstr "O limite `{instance.slug}` não deve ser excluído." -#, fuzzy -#| msgid "Layer Created" msgid "Layer already exists" -msgstr "Camada Criada" +msgstr "Camada já existe" msgid "Name already in use and overwrite is False" -msgstr "" +msgstr "Nome já está em uso e a sobrescrita não está permitida" -#, fuzzy -#| msgid "error during import: %s" msgid "Error configuring time:" -msgstr "erro durante importação: %s" +msgstr "Erro ao configurar o horário:" msgid "The GeoServer Import Session is no more available" -msgstr "" +msgstr "Sessão de Importação do Geoserver não está mais disponível" #, python-brace-format msgid "Expected to find layer named '{name}' in geoserver" -msgstr "" +msgstr "Espera-se encontrar a camada chamada '{name}' no geoserver" msgid "Exception occurred while parsing the provided Metadata file." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu uma exceção ao analisar o arquivo de metadados fornecido." -msgid "" -"The UUID identifier from the XML Metadata is already in use in this system." -msgstr "" +msgid "The UUID identifier from the XML Metadata is already in use in this system." +msgstr "O identificador UUID de Metadados deste XML já está em uso neste sistema." msgid "Error configuring Layer" -msgstr "" +msgstr "Erro ao configurar a camada" msgid "Invalid zip file detected" msgstr "Arquivo zip inválido detectado" msgid "Could not find any valid spatial file inside the uploaded zip" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar um arquivo espacial válido dentro do zip carregado" +msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo espacial válido dentro do zip carregado" msgid "Invalid kmz file detected" msgstr "Arquivo kmz inválido detectado" @@ -6657,12 +6160,9 @@ msgstr "Somente um arquivo kml por ZIP é permitido" msgid "Only one kml file per kmz is allowed" msgstr "Somente um arquivo kml por kmz é permitido" -msgid "" -"You are trying to upload multiple GeoTIFFs without a valid 'indexer." -"properties' file." +msgid "You are trying to upload multiple GeoTIFFs without a valid 'indexer.properties' file." msgstr "" -"Você está tentando carregar vários GeoTIFFS sem um válido arquivo ‘indexer." -"properties’ ." +"Você está tentando carregar vários GeoTIFFS sem um válido arquivo ‘indexer.properties’ ." msgid "Only one raster file per ZIP is allowed" msgstr "Apenas um arquivo raster por ZIP é permitido" @@ -6670,39 +6170,32 @@ msgstr "Apenas um arquivo raster por ZIP é permitido" msgid "No multiple rasters allowed" msgstr "Vários rasters não são permitidos" -msgid "" -"To support the time step, you must enable the OGC_SERVER DATASTORE option" +msgid "To support the time step, you must enable the OGC_SERVER DATASTORE option" msgstr "Para suporte do time stamp, ative a opção OGC_SERVER DATASTORE" -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "Unsupported file type: %s" +#, python-brace-format msgid "Unsupported file type: {e.message}" -msgstr "Tipo de arquivo sem suporte: %s" +msgstr "Tipo de arquivo sem suporte: {e.message}" -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "File does not exist: %s" +#, python-brace-format msgid "File does not exist: {absolute_base_file}" -msgstr "Arquivo não existe: %s" +msgstr "Arquivo não existe: {absolute_base_file}" -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "unknown item state: %s" +#, python-brace-format msgid "unknown item state: {task.state}" -msgstr "situação do item desconhecida: %s" +msgstr "situação do item desconhecida: {task.state}" -#, fuzzy -#| msgid "error during import: %s" msgid "error during import: {progress.get('message')}" -msgstr "erro durante importação: %s" +msgstr "erro durante importação: {progress.get('message')}" msgid "Could not find any valid Time Regex for the Mosaic files." -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum Time Regex válido para os arquivos do Mosáico." +msgstr "Não foi encontrado nenhum Time Regex válido para os arquivos do Mosáico." msgid "Unsupported DataBase for Mosaics!" -msgstr "Banco de Dados para Mosáicos sem suporte!" +msgstr "Banco de Dados para Mosaicos não suportado!" msgid "Upload Session invalid or no more accessible!" -msgstr "" +msgstr "Sessão de Upload inválida ou não está mais acessível!" msgid "Invalid permission level." msgstr "Nível de permissão inválido." @@ -6711,10 +6204,8 @@ msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão Negada" #, python-brace-format -msgid "" -"You can not start the job {job.id} because its status is \"{job.status}\"." -msgstr "" -"Você não pode iniciar a tarefa {job.id} pois ela possui status \"{job.status}\"." +msgid "You can not start the job {job.id} because its status is \"{job.status}\"." +msgstr "Você não pode iniciar a tarefa {job.id} pois ela possui status \"{job.status}\"." msgid "Positional Arguments" msgstr "Argumentos Posicionais" @@ -6758,9 +6249,7 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgstr "Carregar Camada" #~ msgid "You are attempting to replace a vector layer with an unknown format." -#~ msgstr "" -#~ "Você está tentando substituir uma camada vetorial por um formato " -#~ "desconhecido." +#~ msgstr "Você está tentando substituir uma camada vetorial por um formato desconhecido." #~ msgid "Failed to upload the layer" #~ msgstr "Falha ao carregar a camada" @@ -6778,8 +6267,7 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgstr "Explorar camadas" #~ msgid "Layer not ready yet. Still finalizing layer ingestion..." -#~ msgstr "" -#~ "Camada ainda não está pronta. Ainda finalizando a ingestão de camada…" +#~ msgstr "Camada ainda não está pronta. Ainda finalizando a ingestão de camada…" #~ msgid "batch edit" #~ msgstr "edição em lote" @@ -6887,8 +6375,7 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgstr "estilizar a url da legenda" #~ msgid "Layer Style changed. Redirecting to apply changes..." -#~ msgstr "" -#~ "Estilo de camada alterado. Redirecionando para aplicar as alterações …" +#~ msgstr "Estilo de camada alterado. Redirecionando para aplicar as alterações …" #~ msgid "You may also use browser reload." #~ msgstr "Você também pode usar o recarregamento do navegador." @@ -6909,44 +6396,41 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgstr "Recarregue para ver as alterações" #~ msgid "" -#~ "You should use a GIS software or a library which support TMS service to " -#~ "use this URL : {url}" +#~ "You should use a GIS software or a library which support TMS service to use this URL : {url}" #~ msgstr "" -#~ "Você deve usar um software de SIG ou uma biblioteca que ofereça suporte " -#~ "ao serviço TMS para usar esta URL: {url}" +#~ "Você deve usar um software de SIG ou uma biblioteca que ofereça suporte ao serviço TMS para " +#~ "usar esta URL: {url}" #~ msgid "Register a new Service" #~ msgstr "Registrar um novo Serviço" #~ msgid "" -#~ "{{ facets.layer|default:_(\"No" -#~ "\") }} {% count counter=facets.layer %}Layer{% plural %}Layers" +#~ "{{ facets.layer|default:_(\"No\") }} {% count " +#~ "counter=facets.layer %}Layer{% plural %}Layers" #~ msgstr "" -#~ "{{ facets.layer|default:_(\"Sem" -#~ "\") }} {% count counter=facets.layer %}Camada{% plural %}Camadas" +#~ "{{ facets.layer|default:_(\"Sem\") }} {% count " +#~ "counter=facets.layer %}Camada{% plural %}Camadas" #~ msgid "" -#~ "{{ facets.map|default:_(\"No\") }} " -#~ "{% count counter=facets.map %}Map{% plural %}Maps" +#~ "{{ facets.map|default:_(\"No\") }} {% count " +#~ "counter=facets.map %}Map{% plural %}Maps" #~ msgstr "" -#~ "{{ facets.map|default:_(\"Sem\") }} " -#~ "{% count counter=facets.map %}Mapa{% plural %}Mapas" +#~ "{{ facets.map|default:_(\"Sem\") }} {% count " +#~ "counter=facets.map %}Mapa{% plural %}Mapas" #~ msgid "" -#~ "{{ facets.document|default:" -#~ "_(\"No\") }} {% count counter=facets.document %}Document{% plural %}" -#~ "Documents" +#~ "{{ facets.document|default:_(\"No\") }} {% count " +#~ "counter=facets.document %}Document{% plural %}Documents" #~ msgstr "" -#~ "{{ facets.document|default:" -#~ "_(\"Sem\") }} {% count counter=facets.document %}Documento{% plural %}" -#~ "Documentos" +#~ "{{ facets.document|default:_(\"Sem\") }} {% count " +#~ "counter=facets.document %}Documento{% plural %}Documentos" #~ msgid "" -#~ "{{ facets.user|default:_(\"No" -#~ "\") }} {% count counter=facets.user %}User{% plural %}Users" +#~ "{{ facets.user|default:_(\"No\") }} {% count " +#~ "counter=facets.user %}User{% plural %}Users" #~ msgstr "" -#~ "{{ facets.user|default:_(\"Sem" -#~ "\") }} {% count counter=facets.user %}Usuário{% plural %}Usuários" +#~ "{{ facets.user|default:_(\"Sem\") }} {% count " +#~ "counter=facets.user %}Usuário{% plural %}Usuários" #~ msgid "Thesaurus" #~ msgstr "Glossário" @@ -6965,11 +6449,10 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bem-vindo" -#~ msgid "" -#~ "GeoNode is an open source platform for sharing geospatial data and maps." +#~ msgid "GeoNode is an open source platform for sharing geospatial data and maps." #~ msgstr "" -#~ "GeoNode é uma plataforma de código aberto para compartilhamento de dados " -#~ "geoespaciais e mapas." +#~ "GeoNode é uma plataforma de código aberto para compartilhamento de dados geoespaciais e " +#~ "mapas." #, fuzzy #~| msgid "Browsing Maps" @@ -6996,12 +6479,11 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgstr "Excluir?" #~ msgid "" -#~ "If you have any questions about the software or service, join our mailing list." +#~ "If you have any questions about the software or service, join our mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Se você tem alguma dúvida sobre o software ou serviço, participe da nossa " -#~ "lista de " -#~ "correio ." +#~ "Se você tem alguma dúvida sobre o software ou serviço, participe da nossa lista de correio ." #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Precisa de ajuda?" @@ -7029,8 +6511,7 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " There is a problem recognizing the projection of this data. " -#~ "Please\n" +#~ " There is a problem recognizing the projection of this data. Please\n" #~ " reproject this data to a more common projection.\n" #~ " " #~ msgstr "" @@ -7056,14 +6537,13 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " For text attributes, one can specify a custom format or use the 'best " -#~ "guess' approach.\n" +#~ " For text attributes, one can specify a custom format or use the 'best guess' approach.\n" #~ " The most common formatting flags are:\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Para atributos de texto, é possível especificar um formato " -#~ "personalizado ou usar a \"melhor estimativa\".\n" +#~ " Para atributos de texto, é possível especificar um formato personalizado ou usar a " +#~ "\"melhor estimativa\".\n" #~ " Os sinalizadores de formatação mais comuns são:\n" #~ " " @@ -7089,11 +6569,11 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgstr "Observe que aspas simples representam um caractere literal." #~ msgid "" -#~ "To remove ambiguity, repeat a code to represent the maximum number of " -#~ "digits - for example yyyy" +#~ "To remove ambiguity, repeat a code to represent the maximum number of digits - for example " +#~ "yyyy" #~ msgstr "" -#~ "Para eliminar ambiguidades, repita o código para representar o número " -#~ "máximo de dígitos - por exemplo, yyyy" +#~ "Para eliminar ambiguidades, repita o código para representar o número máximo de dígitos - " +#~ "por exemplo, yyyy" #~ msgid "Download Data Layers" #~ msgstr "Fazer download de camadas de dados" @@ -7147,42 +6627,38 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgstr "Serviço:" #~ msgid "The following layers will soon be added to the data catalog:" -#~ msgstr "" -#~ "As seguintes camadas serão adicionadas ao catálogo de dados em breve:" +#~ msgstr "As seguintes camadas serão adicionadas ao catálogo de dados em breve:" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "The Open Geoportal is a consortium comprised of contributions of several " -#~ "universities and organizations to help\n" -#~ "facilitate the discovery and acquisition of geospatial data across many " -#~ "organizations and platforms. Current partners\n" -#~ "include: Harvard, MIT, MassGIS, Princeton, Columbia, Stanford, UC " -#~ "Berkeley, UCLA, Yale, and UConn. Built on open source\n" -#~ "technology, The Open Geoportal provides organizations the opportunity to " -#~ "share thousands of geospatial data layers,\n" -#~ "maps, metadata, and development resources through a single common " -#~ "interface.\n" +#~ "The Open Geoportal is a consortium comprised of contributions of several universities and " +#~ "organizations to help\n" +#~ "facilitate the discovery and acquisition of geospatial data across many organizations and " +#~ "platforms. Current partners\n" +#~ "include: Harvard, MIT, MassGIS, Princeton, Columbia, Stanford, UC Berkeley, UCLA, Yale, and " +#~ "UConn. Built on open source\n" +#~ "technology, The Open Geoportal provides organizations the opportunity to share thousands of " +#~ "geospatial data layers,\n" +#~ "maps, metadata, and development resources through a single common interface.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "O Open Geoportal é um consórcio formado por contribuições de várias " -#~ "universidades e organizações para ajudar a facilitar a descoberta e " -#~ "aquisição de dados geoespaciais em muitas organizações e plataformas. " -#~ "Entre os atuais parceiros estão: Harvard, MIT, MassGIS, Princeton, " -#~ "Columbia, Stanford, UC Berkeley, UCLA, Yale, e UConn. Construído com " -#~ "tecnologia de código aberto, o Open Geoportal oferece às organizações a " -#~ "oportunidade de compartilhar milhares de camadas de dados geoespaciais, " -#~ "mapas, metadados e recursos de desenvolvimento por meio de uma interface " -#~ "comum única.\n" +#~ "O Open Geoportal é um consórcio formado por contribuições de várias universidades e " +#~ "organizações para ajudar a facilitar a descoberta e aquisição de dados geoespaciais em " +#~ "muitas organizações e plataformas. Entre os atuais parceiros estão: Harvard, MIT, MassGIS, " +#~ "Princeton, Columbia, Stanford, UC Berkeley, UCLA, Yale, e UConn. Construído com tecnologia " +#~ "de código aberto, o Open Geoportal oferece às organizações a oportunidade de compartilhar " +#~ "milhares de camadas de dados geoespaciais, mapas, metadados e recursos de desenvolvimento " +#~ "por meio de uma interface comum única.\n" #~ msgid "This is an existing service" #~ msgstr "Este é um serviço existente" #~ msgid "" -#~ "Could not find any layers in a compatible projection: " -#~ "The spatial id was: %(srs)s and the url %(url)s" +#~ "Could not find any layers in a compatible projection: The spatial id " +#~ "was: %(srs)s and the url %(url)s" #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar nenhuma comada com projeção compatível: O " -#~ "Identificador espacial era: %(srs)s e URL: %(url)s" +#~ "Não foi possível encontrar nenhuma comada com projeção compatível: O Identificador espacial " +#~ "era: %(srs)s e URL: %(url)s" #~ msgid "Type your search here ..." #~ msgstr "Digite sua pesquisa aqui ..." @@ -7197,8 +6673,8 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ "\n" #~ "If you did not sign up for this site, you can ignore this message.\n" #~ msgstr "" -#~ "Um usuário em %(site_name)s criou uma conta usando este endereço de e-" -#~ "mail. Para confirmar este endereço de e-mail, vá para %(activate_url)s \n" +#~ "Um usuário em %(site_name)s criou uma conta usando este endereço de e-mail. Para confirmar " +#~ "este endereço de e-mail, vá para %(activate_url)s \n" #~ "\n" #~ "Se não se inscreveu neste site você pode ignorar esta mensagem.\n" @@ -7209,13 +6685,11 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgstr "Desculpe, as inscrições não estão abertas no momento." #~ msgid "" -#~ "If you have any questions about the software or service, join our mailing " -#~ "list." +#~ "If you have any questions about the software or service, join our mailing list." #~ msgstr "" -#~ "Se tiver dúvidas sobre o software ou o serviço, inscreva-se na nossa lista de e-mails." +#~ "Se tiver dúvidas sobre o software ou o serviço, inscreva-se na nossa lista de e-mails." #~ msgid "Spatial Resolution" #~ msgstr "Resolução Espacial" @@ -7227,11 +6701,11 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgstr "Com" #~ msgid "" -#~ "information about on-line sources from which the dataset, specification, " -#~ "or community profile name and extended metadata elements can be obtained" +#~ "information about on-line sources from which the dataset, specification, or community " +#~ "profile name and extended metadata elements can be obtained" #~ msgstr "" -#~ "information about on-line sources from which the dataset, specification, " -#~ "or community profile name and extended metadata elements can be obtained" +#~ "information about on-line sources from which the dataset, specification, or community " +#~ "profile name and extended metadata elements can be obtained" #~ msgid "detailed text description of what the online resource is/does" #~ msgstr "detailed text description of what the online resource is/does" @@ -7336,11 +6810,11 @@ msgstr "Argumentos de palavra-chave codificados em JSON (Exemplo: {\"argumento\" #~ msgstr "change under Account" #~ msgid "" -#~ "You do not have a verified email address to which notices can be sent. " -#~ "You can add one by going to Account." +#~ "You do not have a verified email address to which notices can be sent. You can add one by " +#~ "going to Account." #~ msgstr "" -#~ "You do not have a verified email address to which notices can be sent. " -#~ "You can add one by going to Account." +#~ "You do not have a verified email address to which notices can be sent. You can add one by " +#~ "going to Account." #~ msgid "Mark all unseen notices seen" #~ msgstr "Mark all unseen notices seen" diff --git a/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 750c199577d..6b0b45adcfa 100644 Binary files a/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po b/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po index 54bc2289792..22e2047c125 100644 --- a/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/geonode/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -25,13 +25,14 @@ # Giovani Fronza , 2016 # Luiz Fernando Barbosa Vital , 2015 # Pedro Romildo da Costa , 2015 +# Edson Flavio de Souza , 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GeoNode\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-08 09:03+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-23 11:58+0000\n" -"Last-Translator: Julien Collaer \n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-26 19:01-0300\n" +"Last-Translator: Edson Flavio de Souza \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/geonode/geonode/" "language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -39,9 +40,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" msgid "STORE_UPDATED" -msgstr "" +msgstr "STORED_UPATED" #, javascript-format msgid "Missing a %s file, which is required" @@ -51,26 +53,22 @@ msgid "ESRI Shapefile" msgstr "Shapefile da ESRI" msgid "ASCII Text File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo Texto ASCII" msgid "GeoTIFF" msgstr "GeoTIFF" msgid "Comma Separated Value" -msgstr "CSV" +msgstr "CSV - Valores Separados por Vírgulas" msgid "Google Earth KML" msgstr "KML do Google Earth" -#, fuzzy -#| msgid "Google Earth KML" msgid "Google Earth KML with a GroundOverlay" -msgstr "KML do Google Earth" +msgstr "Google Earth KML com um Overlay de Fundo" -#, fuzzy -#| msgid "Google Earth KML" msgid "Google Earth KMZ" -msgstr "KML do Google Earth" +msgstr "KMZ do Google Earth" msgid "GeoJSON" msgstr "GeoJSON" @@ -85,135 +83,159 @@ msgid "National Imagery Transmission Format" msgstr "NITFS (National Imagery Transmission Format)" msgid "Controlled Image Base-1 Meter" -msgstr "" +msgstr "Controlled Image Base-1 Meter" msgid "Controlled Image Base-5 Meter" -msgstr "" +msgstr "Controlled Image Base-5 Meter" msgid "Controlled Image Base-10 Meter" -msgstr "" +msgstr "Controlled Image Base-10 Meter" msgid "CADRG-Global Navigation Chart" -msgstr "" +msgstr "CADRG-Global Navigation Chart" msgid "CADRG-Jet Navigation Chart" -msgstr "" +msgstr "CADRG-Jet Navigation Chart" msgid "CADRG-Operational Navigation Chart" -msgstr "" +msgstr "CADRG-Operational Navigation Chart" msgid "CADRG-Tactical Pilotage Chart" -msgstr "" +msgstr "CADRG-Tactical Pilotage Chart" msgid "CADRG-Joint Operations Graphic" -msgstr "" +msgstr "CADRG-Joint Operations Graphic" msgid "CADRG-Topographic Line Map 100K" -msgstr "" +msgstr "CADRG-Topographic Line Map 100K" msgid "CADRG-Topographic Line Map 50K" -msgstr "" +msgstr "CADRG-Topographic Line Map 50K" msgid "JPEG2000" msgstr "JPEG2000" msgid "MrSID-Multi-resolution Seamless Image Database" -msgstr "" +msgstr "MrSID-Multi-resolution Seamless Image Database" -#, fuzzy -#| msgid "Metadata Links:" msgid "XML Metadata File" -msgstr "Links de metadados:" +msgstr "XML do arquivo de Metadados" msgid "Style Layer Descriptor" -msgstr "" +msgstr "Descritor de Estilo da Camada" -#, fuzzy -#| msgid "JPEG2000" msgid "JPEG" msgstr "JPEG2000" msgid "PNG" -msgstr "" +msgstr "PNG" -#, fuzzy -#| msgid "GeoTIFF" msgid "GIF" -msgstr "GeoTIFF" +msgstr "GIF" -#, fuzzy -#| msgid "Unexpected Error" msgid "Unexpected error!" -msgstr "Erro inesperado" +msgstr "Erro inesperado!" msgid "" " - 400 Bad Request. Server cannot or will not process the request due to " "something that is perceived to be a client error (e.g., malformed request " "syntax, invalid request message framing, or deceptive request routing)." msgstr "" +" - 400 Requisição Inválida. O servidor não pode ou não processará a " +"solicitação devido a algo que é percebido como um erro do cliente (por " +"exemplo, sintaxe de solicitação malformada, enquadramento de mensagem de " +"solicitação inválida ou roteamento de solicitação enganoso)." msgid "" " - 401 Unauthorized. Request was not sent with the proper authentication " "credentials." msgstr "" +" - 401 Não autorizado. A solicitação não foi enviada com as credenciais de " +"autenticação adequadas." msgid "" " - 403 Forbidden. This is generally related to permission rules on your " "server. Contact the system administrator for more information regarding this " "error message." msgstr "" +" - 403 Proibido. Isso geralmente está relacionado às regras de permissão em " +"seu servidor. Entre em contato com o administrador do sistema para obter " +"mais informações sobre essa mensagem de erro." msgid "" " - 404 Not Found. Origin server was unable or unwilling to find the resource " "requested." msgstr "" +" - 404 Não encontrado. O servidor de origem não conseguiu ou não quis " +"encontrar o recurso solicitado." msgid "" " - 405 Method Not Allowed. Origin server is aware of the requested resource, " "but the request method used is not supported." msgstr "" +" - 405 Método não permitido. O servidor de origem está ciente do recurso " +"solicitado, mas o método de solicitação usado não é suportado." msgid "" " - 406 Not Acceptable. Resource is not available at the origin that adheres " "to negotiation headers that were set prior (e.g. via 'Accept-Charset' and " "'Accept-Language' headers)." msgstr "" +" - 406 Não Aceitável. O recurso não está disponível na origem que adere aos " +"cabeçalhos de negociação definidos anteriormente (por exemplo, por meio dos " +"cabeçalhos 'Accept-Charset' e 'Accept-Language')." msgid "" " - 407 Authentication Required. The client did not send the required " "authentication with the request." msgstr "" +" - 407 Autenticação Necessária. O cliente não enviou a autenticação " +"necessária com a solicitação." msgid "" " - 408 Request Timeout. The origin server did not receive the complete " "request in what it considers a reasonable time." msgstr "" +" - 408 Tempo limite da solicitação. O servidor de origem não recebeu a " +"solicitação completa no que considera um tempo razoável." msgid "" " - 409 Conflict. The request did not complete because of a conflict with the " "current state of the resource. Typically happens on a PUT request where " "multiple clients are attempting to edit the same resource." msgstr "" +" - 409 Conflito. A solicitação não foi concluída devido a um conflito com o " +"estado atual do recurso. Normalmente acontece em uma solicitação PUT em que " +"vários clientes estão tentando editar o mesmo recurso." msgid "" " - 410 Gone. The resource requested is permanently missing at the origin." msgstr "" +" - 410 Desaparecido. O recurso solicitado está permanentemente ausente na " +"origem." msgid "" " - 411 Length Required. Client did not define the 'Content-Length' of the " "request body in the headers and this is required to obtain the resource." msgstr "" +" - 411 Comprimento Necessário. O cliente não definiu o 'Content-Length' do " +"corpo da solicitação nos cabeçalhos e isso é necessário para obter o recurso." msgid "" " - 412 Precondition Failed. Server denies the request because the resource " "failed to meet the conditions specified by the client." msgstr "" +" - 412 Falha na pré-condição. O servidor nega a solicitação porque o recurso " +"não atendeu às condições especificadas pelo cliente." msgid "" " - 413 Payload Too Large. Refusal from the server to process the request " "because the payload sent from the client is larger than the server wished to " "accept. Server has the optional to close the connection." msgstr "" +" - 413 Conteúdo Muito Grande. Recusa do servidor em processar a solicitação " +"porque o conteúdo útil enviado do cliente é maior do que o servidor desejava " +"aceitar. O servidor opcionalmente pode fechar a conexão." msgid "" " - 414 URI Too Long. Refusal from the server that the URI was too long to be " @@ -221,6 +243,10 @@ msgid "" "unusually long URI after a POST, this could be seen as a security risk and a " "414 gets generated." msgstr "" +" - 414 URI muito longo. Recusa do servidor porque o URI era muito longo para " +"ser processado. Por exemplo, se um cliente está tentando uma solicitação GET " +"com um URI incomumente longo após um POST, isso pode ser visto como um risco " +"de segurança e um código 414 é gerado." msgid "" " - 415 Unsupported Media Type. Refusal from the server to process the format " @@ -228,22 +254,34 @@ msgid "" "look at the 'Content-Type' or 'Content-Encoding' headers sent in the " "client’s request." msgstr "" +" - 415 Tipo de Mídia Não Suportado. Recusa do servidor em processar o " +"formato do conteúdo enviado. Uma maneira de identificar e corrigir esse " +"problema é examinar os cabeçalhos 'Content-Type' ou 'Content-Encoding' " +"enviados na solicitação do cliente." msgid "" " - 417 Expectation Failed. Failure of server to meet the requirements " "specified in the 'Expect' header of the client’s request." msgstr "" +" - 417 Expectativa falhou. Falha do servidor em atender aos requisitos " +"especificados no cabeçalho 'Esperar' da solicitação do cliente." msgid "" " - 429 Too Many Requests. Client has sent too many requests in the specified " "amount of time according to the server." msgstr "" +" - 429 Excesso de Requisições. O cliente enviou muitas solicitações na " +"quantidade de tempo especificada de acordo com o servidor." msgid "" " - 499 Client Close Request. Nginx specific response code to indicate when " "the connection has been closed by the client while the server is still " "processing its request, making server unable to send a status code back." msgstr "" +" - 499 Solicitação de fechamento pelo cliente. Código de resposta específico " +"do Nginx para indicar quando a conexão foi fechada pelo cliente enquanto o " +"servidor ainda está processando sua solicitação, tornando o servidor incapaz " +"de enviar um código de status de volta." msgid "" " - 500 Internal Server Error. This error indicates that the server has " @@ -251,6 +289,10 @@ msgid "" "request cannot be fulfilled due to the application being configured " "incorrectly on the server." msgstr "" +" - 500 Erro interno do servidor. Este erro indica que o servidor encontrou " +"uma condição inesperada. Isso geralmente ocorre quando uma solicitação de " +"aplicativo não pode ser atendida porque o aplicativo está configurado " +"incorretamente no servidor." msgid "" " - 501 Not Implemented. This error indicates that the HTTP method sent by " @@ -258,12 +300,19 @@ msgid "" "server being out of date. It is a very rare error and generally requires " "that the web server be updated." msgstr "" +" - 501 Não implementado. Este erro indica que o método HTTP enviado pelo " +"cliente não é suportado pelo servidor. Isso geralmente é causado pelo " +"servidor quando está desatualizado. É um erro muito raro e geralmente requer " +"que o servidor web seja atualizado." msgid "" " - 502 Bad Gateway. This error is usually due to improperly configured proxy " "servers. The first step in resolving the issue is to clear the client's " "cache." msgstr "" +" - 502 Bad Gateway. Esse erro geralmente ocorre devido a servidores proxy " +"configurados incorretamente. A primeira etapa para resolver o problema é " +"limpar o cache do cliente." msgid "" " - 503 Service Unavailable. This error occurs when the server is unable to " @@ -271,12 +320,19 @@ msgid "" "temporarily closed for maintenance. The error indicates that the server will " "only temporarily be down." msgstr "" +" - 503 Serviço Indisponível. Este erro ocorre quando o servidor não consegue " +"lidar com solicitações devido a uma sobrecarga temporária ou porque o " +"servidor está temporariamente fechado para manutenção. O erro indica que o " +"servidor ficará inativo apenas temporariamente." msgid "" " - 504 Gateway Timeout. GeoNode lost the connection with GeoServer or DB due " "to a connection timeout. Consider using the management commands to import " "data!" msgstr "" +" - 504 Tempo limite do gateway. O GeoNode perdeu a conexão com o GeoServer " +"ou DB devido a um tempo limite de conexão. Considere usar os comandos de " +"gerenciamento para importar dados!" msgid "" " - 505 HTTP Version Not Supported. This error occurs when the server refuses " @@ -285,11 +341,19 @@ msgid "" "client computer; for example, if an invalid version number has been " "specified." msgstr "" +" - 505 Versão HTTP não suportada. Este erro ocorre quando o servidor se " +"recusa a oferecer suporte ao protocolo HTTP especificado pelo computador " +"cliente. Isso pode ser causado porque o protocolo não está sendo " +"especificado corretamente pelo computador cliente; por exemplo, se um número " +"de versão inválido foi especificado." msgid "" " - 506 Variant Also Negotiates. This error indicates that the server is not " "properly configured. Contact the system administrator to resolve this issue." msgstr "" +" - 506 Variante Também Negocia. Este erro indica que o servidor não está " +"configurado corretamente. Entre em contato com o administrador do sistema " +"para resolver esse problema." msgid "" " - 507 Insufficient Storage. This error indicates that the server is out of " @@ -300,6 +364,14 @@ msgid "" "expanded, or it may simply need to be restarted. Contact the system " "administrator for more information regarding this error message." msgstr "" +" - 507 Armazenamento Insuficiente. Este erro indica que o servidor está sem " +"memória livre. É mais provável que isso ocorra quando um aplicativo que está " +"sendo solicitado não pode alocar os recursos de sistema necessários para " +"execução. Para resolver o problema, o disco rígido do servidor pode precisar " +"ser limpo de quaisquer documentos desnecessários para liberar mais espaço no " +"disco rígido, sua memória pode precisar ser expandida ou pode simplesmente " +"precisar ser reiniciado. Entre em contato com o administrador do sistema " +"para obter mais informações sobre essa mensagem de erro." msgid "" " - 509 Bandwidth Limit Exceeded. This error occurs when the bandwidth limit " @@ -307,56 +379,60 @@ msgid "" "issue is to wait until the limit is reset in the following cycle. Consult " "the system administrator for information about acquiring more bandwidth." msgstr "" +" - 509 Limite de largura de banda excedido. Este erro ocorre quando o limite " +"de largura de banda imposto pelo administrador do sistema foi atingido. A " +"única correção para esse problema é aguardar até que o limite seja " +"redefinido no ciclo seguinte. Consulte o administrador do sistema para obter " +"informações sobre como adquirir mais largura de banda." msgid "" " - 510 Not Extended. This error occurs when an extension attached to the " "HTTP request is not supported by the web server. To resolve the issue, you " "may need to update the server." msgstr "" +" - 510 Não Estendido. Este erro ocorre quando uma extensão anexada à " +"solicitação HTTP não é suportada pelo servidor web. Para resolver o " +"problema, talvez seja necessário atualizar o servidor." -#, fuzzy -#| msgid "Unknown Map" msgid "Unknwon" -msgstr "Mapa desconhecido" +msgstr "Desconhecido" msgid "" " Error Code. Contact the system administrator for more information regarding " "this error message." msgstr "" +" Erro de código. Entre em contato com o administrador do sistema para obter " +"mais informações sobre essa mensagem de erro." msgid "Additional info: " -msgstr "" +msgstr "Informação adicional: " msgid "Finalizing" -msgstr "" +msgstr "Finalizando" msgid "Unexpected Error" msgstr "Erro inesperado" msgid "Your " -msgstr "" +msgstr "Seu " -#, fuzzy -#| msgid "Layer Info" msgid " Info" -msgstr "Informações da camada" +msgstr " Informações da camada" msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadados" -#, fuzzy -#| msgid "Edit Metadata" msgid "Upload Metadata" -msgstr "Editar metadados" +msgstr "Carregar Metadados" msgid "Upload SLD" -msgstr "" +msgstr "Carregar SLD" msgid "Manage Styles" msgstr "Gerenciar estilos" msgid "Please wait until GeoNode finished configuring it!" -msgstr "" +msgstr "Por favor, espere até que o GeoNode termine de configurá-lo!" msgid "The column %1 was renamed to %2
    " msgstr "A coluna %1 foi renomeada para %2
    " @@ -368,10 +444,10 @@ msgid "You need to specify more information in order to complete your upload" msgstr "Você precisa especificar mais informações a fim de completar o upload" msgid "Files are ready to be ingested!" -msgstr "" +msgstr "Os arquivos estão prontos para serem consumidos!" msgid "A temporal dimension may be added to this Layer." -msgstr "" +msgstr "Uma dimensão temporal pode ser adicionada a esta camada." msgid "Performing GeoServer Config Step" msgstr "Realizando passo de configuração do GeoServer" @@ -380,17 +456,17 @@ msgid "" "
    Please check your network connection. In case of Layer Upload make sure " "GeoServer is running and accepting connections." msgstr "" +"
    Verifique sua conexão de rede. No caso de Carregar Camada (Layer Upload) " +"certifique-se de que o GeoServer esteja rodando e aceitando conexões." msgid "
    " -msgstr "" +msgstr "
    " msgid "
    Bad request or URL not found." -msgstr "" +msgstr "
    Solicitação incorreta ou URL não encontrado." -#, fuzzy -#| msgid "Unknown Map" msgid "
    Unknown." -msgstr "Mapa desconhecido" +msgstr "
    Desconhecido." msgid "Layer files uploaded, configuring in GeoServer" msgstr "Upload de arquivos de camada concluído, em configuração no GeoServer" @@ -413,55 +489,55 @@ msgstr "" "Você está tentando fazer o upload de um conjunto incompleto de arquivos ou " "nem todas as opções obrigatórias foram validadas.\n" "\n" -"Verifique se há erros no formulário." +"Verifique se há erros no formulário!" #, javascript-format msgid "Available %s" -msgstr "Available %s" +msgstr "Disponível %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" -"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " -"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." +"Esta é a lista de %s disponíveis. Você pode escolher alguns selecionando-os " +"na caixa abaixo e clicando na seta \"Escolher\" entre as duas caixas." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." -msgstr "Type into this box to filter down the list of available %s." +msgstr "Digite nesta caixa para filtrar a lista de %s disponíveis." msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Choose all" -msgstr "Choose all" +msgstr "Escolher todas" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." -msgstr "Click to choose all %s at once." +msgstr "Clique para escolher todos os %s de uma vez." msgid "Choose" -msgstr "Choose" +msgstr "Escolher" #, javascript-format msgid "Chosen %s" -msgstr "Chosen %s" +msgstr "Escolhido %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" -"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " -"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." +"Esta é a lista de %s escolhidos. Você pode remover alguns selecionando-os na " +"caixa abaixo e clicando na seta \"Remover\" entre as duas caixas." msgid "Remove all" -msgstr "Remove all" +msgstr "Remover todos" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." -msgstr "Click to remove all chosen %s at once." +msgstr "Clique para remover todos os %s escolhidos de uma vez." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" @@ -472,153 +548,148 @@ msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" -"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " -"action, your unsaved changes will be lost." +"Você tem alterações não salvas em campos editáveis individuais. Se você " +"executar uma ação, suas alterações não salvas serão perdidas." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" -"You have selected an action, but you haven't saved your changes to " -"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " -"action." +"Você selecionou uma ação, mas ainda não salvou suas alterações em campos " +"individuais. Por favor, clique em OK para salvar. Você precisará executar " +"novamente a ação." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" -"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " -"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " -"button." +"Você selecionou uma ação e não fez nenhuma alteração em campos individuais. " +"Você provavelmente está procurando o botão Ir em vez do botão Salvar." msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" msgid "-1" -msgstr "" +msgstr "-1" msgid "trailingComments" -msgstr "" +msgstr "trailingComments" msgid "leadingComments" -msgstr "" +msgstr "leadingComments" -#, fuzzy -#| msgid "Enter comments here." msgid "innerComments" -msgstr "Insira comentários aqui." +msgstr "innerComments" msgid "Multiselect" -msgstr "" +msgstr "Seleção Múltipla" -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgid "SelectList" -msgstr "Selecionar" +msgstr "Selecionar da Lista" msgid "show:" -msgstr "" +msgstr "mostrar:" msgid "DraftEditor/root" -msgstr "" +msgstr "DraftEditor/root" msgid "DraftEditor/editorContainer" -msgstr "" +msgstr "DraftEditor/editorContainer" msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" msgid "uirevision" -msgstr "" +msgstr "uirevision" msgid "bgcolor" -msgstr "" +msgstr "bgcolor" msgid "bordercolor" -msgstr "" +msgstr "bordercolor" msgid "borderwidth" -msgstr "" +msgstr "borderwidth" msgid "orientation" -msgstr "" +msgstr "orientation" msgid "traceorder" -msgstr "" +msgstr "traceorder" msgid "tracegroupgap" -msgstr "" +msgstr "tracegroupgap" msgid "itemsizing" -msgstr "" +msgstr "itemsizing" msgid "itemclick" -msgstr "" +msgstr "itemclick" msgid "itemdoubleclick" -msgstr "" +msgstr "itemdoubleclick" msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" msgid "xanchor" -msgstr "" +msgstr "xanchor" msgid "y" -msgstr "" +msgstr "y" msgid "yanchor" -msgstr "" +msgstr "yanchor" msgid "valign" -msgstr "" +msgstr "valign" msgid "title.text" -msgstr "" +msgstr "title.text" msgid "title.side" -msgstr "" +msgstr "title.side" msgid "visible" -msgstr "" +msgstr "visível" msgid "thickness" -msgstr "" +msgstr "espessura" msgid "autorange" -msgstr "" +msgstr "faixa automática" msgid "range" -msgstr "" +msgstr "faixa" msgid "bingroup" -msgstr "" +msgstr "bingroup" msgid "Print configuration broken (" -msgstr "" +msgstr "Configuração de impressão quebrada (" msgid "Print configuration not available (" -msgstr "" +msgstr "Configuração de impressão não disponível (" msgid "go" -msgstr "" +msgstr "ir" msgid "goBack" -msgstr "" +msgstr "retornar" msgid "goForward" -msgstr "" +msgstr "adiantar" msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" msgid "As Sibling" -msgstr "" +msgstr "Como Irmão" msgid "As child" -msgstr "" +msgstr "Como Filho" #, fuzzy #~| msgid "Now"