diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index b75338d..62da1ff 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,27 +7,30 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fretboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-28 22:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-05 09:02+0000\n" +"Last-Translator: Himmel \n" +"Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:3 #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Fretboard" -msgstr "" +msgstr "Fretboard" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:4 #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Look up guitar chords" -msgstr "" +msgstr "ギターコードを調べる" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:10 msgid "guitar;chords" -msgstr "" +msgstr "guitar;chords" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:13 msgid "" @@ -38,6 +41,12 @@ msgid "" "beginner or an advanced guitarist, you can use Fretboard to practice, learn, " "and master your favorite songs!" msgstr "" +"「あのコードはどうやって弾いたんだっけ?」Fretboard では、コードネームをご入" +"力いただくか、インタラクティブなギターネック上にプロットすることで、ギターコ" +"ードを見つけることができます。コードを特定したら、そのコードを変更してみたり" +"、より多くの演奏方法を見たり、ブックマークして後で保存したりすることができま" +"す。初心者から上級者まで、Fretboard " +"を使ってお気に入りの曲を練習し、学び、マスターすることができます!" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:21 msgid "" @@ -45,166 +54,171 @@ msgid "" "great software that is available for the GNOME platform. For more " "information, visit the GNOME Circle website." msgstr "" +"Fretboard は、GNOME プラットフォームで利用可能な素晴らしいソフトウェアを推奨" +"するイニシアチブである GNOME Circle " +"の一員であることを誇りに思っております。詳細につきましては、GNOME Circle " +"のウェブサイトをご覧下さい。" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:27 msgid "Displaying a chord" -msgstr "" +msgstr "コードの表示" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:31 msgid "Displaying a barre chord" -msgstr "" +msgstr "バレーコードの表示" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:35 msgid "Showing variants of a chord" -msgstr "" +msgstr "コードのバリエーションを表示" #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:39 msgid "The bookmarks page" -msgstr "" +msgstr "ブックマークページ" #. translators: "right-handed" and "left-handed" are enum values, and should not be translated #: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:16 msgid "Can be either \"right-handed\"\" or \"left-handed\"." -msgstr "" +msgstr "「right-handed」または「left-handed」のいずれかをお選びいただけます。" #: data/gtk/barre-spin.blp:10 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "上に移動" #: data/gtk/barre-spin.blp:30 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "下に移動" #. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary. #: data/gtk/chord-name-entry.blp:10 data/gtk/chord-name-entry.blp:13 msgid "Chord Name" -msgstr "" +msgstr "コードネーム" #: data/gtk/chord-name-entry.blp:35 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "確認" #: data/gtk/chord-name-entry.blp:50 src/chord_name_entry.rs:160 msgid "Enharmonic Equivalent" -msgstr "" +msgstr "異名同音" #: data/gtk/help-overlay.blp:11 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "一般" #. translators: "Empty" is a verb #: data/gtk/help-overlay.blp:15 msgid "Empty Chord" -msgstr "" +msgstr "コードを空にする" #. translators: "Bookmark" is a verb #: data/gtk/help-overlay.blp:21 msgid "Bookmark Chord" -msgstr "" +msgstr "コードをブックマークする" #: data/gtk/help-overlay.blp:26 msgid "View Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "ブックマークを表示" #: data/gtk/help-overlay.blp:31 msgid "View Chord Variants" -msgstr "" +msgstr "コードのバリエーションを表示" #. translators: "Focus" is a verb #: data/gtk/help-overlay.blp:37 msgid "Focus Entry" -msgstr "" +msgstr "エントリーに集中" #: data/gtk/help-overlay.blp:42 msgid "View Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "ショートカットを表示" #: data/gtk/help-overlay.blp:47 msgid "Close Window" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウを閉じる" #: data/gtk/help-overlay.blp:52 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "終了" #: data/gtk/window.blp:29 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "メインメニュー" #: data/gtk/window.blp:83 msgid "Chord not found" -msgstr "" +msgstr "コードが見つかりません" #: data/gtk/window.blp:117 msgid "View _Variants" -msgstr "" +msgstr "_バリエーションを表示" #: data/gtk/window.blp:158 msgid "No Variants" -msgstr "" +msgstr "バリエーションがありません" #: data/gtk/window.blp:200 src/window.rs:368 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "ブックマーク" #: data/gtk/window.blp:240 msgid "Guitar Type" -msgstr "" +msgstr "ギターの種類" #: data/gtk/window.blp:243 msgid "Right-handed" -msgstr "" +msgstr "Right-handed" #: data/gtk/window.blp:249 msgid "Left-handed" -msgstr "" +msgstr "Left-handed" #. translators: "Empty" is a verb #: data/gtk/window.blp:258 msgid "_Empty Chord" -msgstr "" +msgstr "_コードを空にする" #: data/gtk/window.blp:265 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_キーボードショートカット" #: data/gtk/window.blp:270 msgid "_About Fretboard" -msgstr "" +msgstr "_Fretboard について" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/application.rs:116 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Himmel https://hosted.weblate.org/user/Himmel/" #: src/chord_diagram_top_toggle.rs:157 msgid "Not Open" -msgstr "" +msgstr "非公開" #: src/chord_diagram_top_toggle.rs:158 msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "ミュート" #. translators: this is an adjective, not a verb #: src/chord_diagram_top_toggle.rs:160 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "公開" #: src/window.rs:291 msgid "Remove Bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークを削除" #: src/window.rs:293 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマーク" #. translators: The text between the `{}` markers becomes a link to the app's issue tracker. Include both of the markers. #: src/window.rs:304 msgid "" "There are no chords with this name in Fretboard’s built-in chord set. If you " "think there should be, {}reach out{}." -msgstr "" +msgstr "Fretboard の内蔵コードセットには、この名前のコードはありません。あると思われ" +"る場合、{}確認しましょう{}。" #: src/window.rs:366 msgid "No Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "ブックマークはありません"