You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
My project.clj's description is in Portuguese, and has some diacritical marks. The file is saved in UTF-8, yet the text is messed up when Marginalia generates the documentation: "Provê" becomes "Provê", for example.
This happens only with project.clj's description; the rest of the uberdoc shows accents just fine. In particular, here's how the description was written in the uberdoc:
<meta content="Provê endpoints JSONP para as ferramentas de integração contÃnua." name="description">
<!-- snip... -->
<p>Provê endpoints JSONP para as ferramentas de integração contÃnua.</p>
My current hypothesis is that the description is read with the wrong encoding, which a quick REPL session seems to confirm (using code from marginalia.core/parse-project-file):
user=> (-> "./project.clj"
(java.io.File.)
(java.io.FileReader.)
(clojure.lang.LineNumberingPushbackReader.)
(read))
(defproject something/something "0.4.0-SNAPSHOT" :description "Provê e
ndpoints JSONP para as ferramentas de integração contínua." :url "..."
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
My
project.clj
's description is in Portuguese, and has some diacritical marks. The file is saved in UTF-8, yet the text is messed up when Marginalia generates the documentation: "Provê" becomes "Provê", for example.This happens only with
project.clj
's description; the rest of the uberdoc shows accents just fine. In particular, here's how the description was written in the uberdoc:My current hypothesis is that the description is read with the wrong encoding, which a quick REPL session seems to confirm (using code from marginalia.core/parse-project-file):
The text was updated successfully, but these errors were encountered: