-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 335
/
乔治·奥威尔:动物庄园.txt
1870 lines (1564 loc) · 161 KB
/
乔治·奥威尔:动物庄园.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
动物庄园
乔治·奥威尔 著
一
故事发生在曼纳庄园里。这天晚上,庄园的主人琼斯先生说是已经锁好了鸡棚,
由于他喝得醉意十足,竟把里面的那些小门都忘了关上。他提着马灯踉踉跄跄地穿过院
子,马灯光也跟着一直不停地晃来晃去,到了后门,他把靴子一脚一只踢了出去,又从
洗碗间的酒桶里舀起最后一杯啤酒,一饮而尽,然后才上床休息。此时,床上的琼斯夫
人已是鼾声如雷了。
等那边庄主院卧室里的灯光一熄灭,整个庄园窝棚里就泛起一阵扑扑腾腾的骚动。
还在白天的时候,庄园里就风传着一件事,说是老麦哲,就是得过“中等白鬃毛”奖的
那头雄猪,在前一天晚上作了一个奇怪的梦,想要传达给其他动物。老麦哲(他一直被
这样称呼,尽管他在参加展览时用的名字是“威灵顿美神”)在庄园里一直德高望重,
所以动物们为了聆听他想要讲的事情,都十分乐意牺牲一小时的睡眠。当时,大家都已
经同意,等琼斯先生完全走开后,他们就到大谷仓内集合。
在大谷仓一头一个凸起的台子上,麦哲已经安稳地坐在草垫子上了,在他头顶上方
的房梁上悬挂着一盏马灯。他已经十二岁了,近来长得有些发胖,但他依然仪表堂堂。
尽管事实上他的犬牙从来没有割剪过,这也并不妨碍他面带着智慧和慈祥。不一会,动
物们开始陆续赶来,并按各自不同的方式坐稳了。最先到来的是三条狗,布鲁拜尔、杰
西和平彻,猪随后走进来,并立即坐在台子前面的稻草上。鸡栖在窗台上,鸽子扑腾上
了房梁,羊和牛躺在猪身后并开始倒嚼起来。两匹套四轮货车的马,鲍克瑟和克拉弗,
一块赶来,他们走进时走得很慢,每当他们在落下那巨大的毛乎乎的蹄子时,总是小心
翼翼,生怕草堆里藏着什么小动物。克拉弗是一匹粗壮而慈爱的母马,接近中年。她在
生了第四个小驹之后,体形再也没有能恢复原样。鲍克瑟身材高大,有近两米高的个头,
强壮得赛过两匹普通马相加,不过,他脸上长了一道直到鼻子的白毛,多少显得有些戆
相。实际上,他确实不怎么聪明,但他坚韧不拔的个性和干活时那股十足的劲头,使他
赢得了普遍的尊敬。跟着马后面到的是白山羊穆丽尔,还有那头驴,本杰明。本杰明是
庄园里年龄最老的动物,脾气也最糟,他沉默寡言,不开口则已,一开口就少不了说一
些风凉话。譬如,他会说上帝给了他尾巴是为了驱赶苍蝇,但他却宁愿没有尾巴也没有
苍蝇。庄园里的动物中,唯有他从来没有笑过,要问为什么,他会说他没有看见什么值
得好笑的。然而他对鲍克瑟却是真诚相待,只不过没有公开承认罢了。通常,他俩总是
一起在果园那边的小牧场上消磨星期天,肩并着肩,默默地吃草。
这两匹马刚躺下,一群失去了妈妈的小鸭子排成一溜进了大谷仓,吱吱喳喳,东张
西望,想找一处不会被踩上的地方。克拉弗用她粗壮的前腿象墙一样地围住他们,小鸭
子偎依在里面,很快就入睡了。莫丽来得很晚,这个愚蠢的家伙,长着一身白生生的毛,
是一匹套琼斯先生座车的母马。她扭扭捏捏地走进来,一颠一颠地,嘴里还嚼着一块糖。
她占了个靠前的位置,就开始抖动起她的白鬃毛,试图炫耀一番那些扎在鬃毛上的红饰
带。猫是最后一个来的,她象往常一样,到处寻找最热乎的地方,最后在鲍克瑟和克拉
弗当中挤了进去。在麦哲讲演时,她在那儿自始至终都得意地发出“咕咕噜噜”的声音,
压根儿没听进麦哲讲的一个字。
那只驯顺了的乌鸦摩西睡在庄主院后门背后的架子上,除他之外,所有的动物都已
到场,看到他们都坐稳了,并聚精会神地等待着,麦哲清了清喉咙,开口说道:
“同志们,我昨晚做了一个奇怪的梦,这个你们都已经听说了,但我想等一会再提
它。我想先说点别的事。同志们,我想我和你们在一起呆不了多久了。在我临死之前,
我觉得有责任把我已经获得的智慧传授给你们。我活了一辈子,当我独自躺在圈中时,
我总在思索,我想我敢说,如同任何一个健在的动物一样,我悟出了一个道理,那就是
活在世上是怎么回事。这就是我要给你们讲的问题。
“那么,同志们,我们又是怎么生活的呢?让我们来看一看吧:我们的一生是短暂
的,却是凄惨而艰辛。一生下来,我们得到的食物不过仅仅使我们苟延残喘而已,但是,
只要我们还能动一下,我们便会被驱赶着去干活,直到用尽最后一丝力气,一旦我们的
油水被榨干,我们就会在难以置信的残忍下被宰杀。在英格兰的动物中,没有一个动物
在一岁之后懂得什么是幸福或空闲的涵意。没有一个是自由的。显而易见,动物的一生
是痛苦的、备受奴役的一生。
“但是,这真的是命中注定的吗?那些生长在这里的动物之所以不能过上舒适的生
活,难道是因为我们这块土地太贫瘠了吗?不!同志们!一千个不!英格兰土地肥沃,
气候适宜,它可以提供丰富的食物,可以养活为数比现在多得多的动物。拿我们这一个
庄园来说,就足以养活十二匹马、二十头牛和数百只羊,而且我们甚至无法想象,他们
会过得多么舒适,活得多么体面。那么,为什么我们的悲惨境况没有得到改变呢?这是
因为,几乎我们的全部劳动所得都被人类窃取走了。同志们,有一个答案可以解答我们
的所以问题,我可以把它总结为一个字——人,人就是我们唯一真正的仇敌。把人从我
们的生活中消除掉,饥饿与过度劳累的根子就会永远拔掉。
“人是一种最可怜的家伙,什么都产不了,只会挥霍。那些家伙产不了奶,也下不
了蛋,瘦弱得拉不动犁,跑起来也是慢吞吞的,连个兔子都逮不住。可那家伙却是所有
动物的主宰,他驱使他们去干活,给他们报偿却只是一点少得不能再少的草料,仅够他
们糊口而已。而他们劳动所得的其余的一切则都被他据为己有。是我们流血流汗在耕耘
这块土地,是我们的粪便使它肥沃,可我们自己除了这一副空皮囊之外,又得到了什么
呢!你们这些坐在我面前的牛,去年一年里,你们已产过多少加仑的奶呢!那些本来可
以喂养出许多强壮的牛犊的奶又到哪儿去了呢?每一滴都流进了我们仇敌的喉咙里。还
有你们这些鸡、这一年里你们已下了多少只蛋呢?可又有多少孵成了小鸡?那些没有孵
化的鸡蛋都被拿到市场上为琼斯和他的伙计们换成了钞票!你呢,克拉弗,你的四匹小
马驹到哪儿去了?他们本来是你晚年的安慰和寄托!而他们却都在一岁时给卖掉了,你
永远也无法再见到他们了。补偿给你这四次坐月子和在地里劳作的,除了那点可怜的饲
料和一间马厩外,还有什么呢?
“就是过着这样悲惨的生活,我们也不能被允许享尽天年。拿我自己来说,我无可
抱怨,因为我算是幸运的。我十二岁了,已有四百多个孩子,这对一个猪来说就是应有
的生活了。但是,到头来没有一个动物能逃过那残忍的一刀。你们这些坐在我面前的小
肉猪们,不出一年,你们都将在刀架上嚎叫着断送性命。这恐怖就是我们——牛、猪、
鸡、羊等等每一位都难逃的结局。就是马和狗的命运也好不了多少。你,鲍克瑟,有朝
一日你那强健的肌肉失去了力气,琼斯就会把你卖给屠马商,屠马商会割断你的喉咙,
把你煮了给猎狗吃。而狗呢,等他们老了,牙也掉光了,琼斯就会就近找个池塘,弄块
砖头拴在他们的脖子上,把他们沉到水底。
“那么,同志们,我们这种生活的祸根来自暴虐的人类,这一点难道不是一清二楚
的吗?只要驱除了人,我们的劳动所得就会全归我们自己,而且几乎在一夜之间,我们
就会变得富裕而自由。那么我们应该为此做些什么呢?毫无疑问,奋斗!为了消除人类,
全力以赴,不分昼夜地奋斗!同志们,我要告诉你们的就是这个:造反!老实说,我也
不知道造反会在何时发生,或许近在一周之内,或许远在百年之后。但我确信,就象看
到我蹄子底下的稻草一样确凿无疑,总有一天,正义要申张。同志们,在你们整个短暂
的余生中,不要偏离这个目标!尤其是,把我说的福音传给你们的后代,这样,未来的
一代一代动物就会继续这一斗争,直到取得最后胜利。
“记住,同志们,你们的誓愿决不可动摇,你们决不要让任何甜言蜜语把你们引入
歧途。当他们告诉你们什么人与动物有着共同利益,什么一方的兴衰就是另一方的兴衰,
千万不要听信那种话,那全是彻头彻尾的谎言。人心里想的事情只有他自己的利益,此
外别无他有。让我们在斗争中协调一致,情同手足。所以的人都是仇敌,所有的动物都
是同志”。
就在这时刻,响起了一阵刺耳的嘈杂声。原来,在麦哲讲话时,有四只个头挺大的
耗子爬出洞口,蹲坐在后腿上听他演讲,突然间被狗瞧见,幸亏他们迅速窜回洞内,才
免遭一死。麦哲抬起前蹄,平静了一下气氛:
“同志们,”他说,“这里有一点必须澄清。野生的生灵,比如耗子和兔子,是我
们的亲友呢还是仇敌?让我们表决一下吧,我向会议提出这个议题:耗子是同志吗?”
表决立即进行,压倒多数的动物同意耗子是同志。有四个投了反对票,是三条狗和
一只猫。后来才发现他们其实投了两次票,包括反对票和赞成票。麦哲继续说道:
“我还有一点要补充。我只是重申一下,永远记住你们的责任是与人类及其习惯势
不两立。所有靠两条腿行走的都是仇敌,所有靠四肢行走的,或者有翅膀的,都是亲友。
还有记住:在同人类作斗争的过程中,我们就不要模仿他们。即使征服了他们,也决不
沿用他们的恶习。是动物就决不住在房屋里,决不睡在床上,决不穿衣、喝酒、抽烟,
决不接触钞票,从事交易。凡是人的习惯都是邪恶的。而且,千万要注意,任何动物都
不能欺压自己的同类。不论是瘦弱的还是强壮的;不论是聪明的还是迟钝的,我们都是
兄弟。任何动物都不得伤害其他动物。所有的动物一律平等。
“现在,同志们,我来谈谈关于昨晚那个梦的事。那是一个在消灭了人类之后的未
来世界的梦想,我无法把它描述出来。但它提醒了我一些早已忘却的事情。很多年以前,
当我还是头小猪时,我母亲和其他母猪经常唱一只古老的歌,那支歌,连她们也只记得
个曲调和头三句歌词。我很小的时候就对那曲调熟悉了。但我也忘了很久了。然而昨天 晚上,我又在梦中回想起来了,更妙的是,歌词也在梦中出现,这歌词,我敢肯定,就
是很久以前的动物唱的、并且失传很多代的那首歌词。现在我就想唱给你们听听,同志
们,我老了,嗓音也沙哑了,但等我把你们教会了,你们会唱得更好的。他叫‘英格兰
兽’。”
老麦哲清了清嗓子就开始唱了起来,正如他说的那样,他声音沙哑,但唱得很不错。
那首歌曲调慷慨激昂,旋律有点介于“Clementine”和“La Cucuracha”之间。 歌词是
这样的:
英格兰兽,爱尔兰兽,
普天之下的兽,
倾听我喜悦的佳音,
倾听那金色的未来。
那一天迟早要到来,
暴虐的人类终将消灭,
富饶的英格兰大地,
将只留下我们的足迹。
我们的鼻中不再扣环,
我们的背上不再配鞍,
蹶子、马刺会永远锈蚀
不再有残酷的鞭子噼啪抽闪。
那难以想象的富裕生活,
小麦、大麦、干草、燕麦
苜宿、大豆还有甜菜,
那一天将全归我侪。
那一天我们将自由解放,
阳光普照英格兰大地,
水会更纯净,
风也更柔逸。
哪怕我们活不到那一天,
但为了那一天我们岂能等闲,
牛、马、鹅、鸡
为自由务须流血汗。
英格兰兽、爱尔兰兽,
普天之下的兽,
倾听我喜悦的佳音,
倾听那金色的未来。
唱着这支歌,动物们陷入了情不自禁的亢奋之中。几乎还没有等麦哲唱完,他们已
经开始自己唱了。连最迟钝的动物也已经学会了曲调和个别歌词了。聪明一些的,如猪
和狗,几分钟内就全部记住了整首歌。然后,他们稍加几次尝试,就突然间齐声合唱起
来,整个庄园顿时回荡着这震天动地的歌声。牛哞哞地叫,狗汪汪地吠,羊咩咩地喊,
马嘶嘶地鸣,鸭子嘎嘎地唤。唱着这首歌,他们是多么地兴奋,以至于整整连着唱了五
遍,要不是中途被打断,他们真有可能唱个通宵。
不巧,喧嚣声吵醒了琼斯先生,他自以为是院子中来了狐狸,便跳下床,操起那支
总是放在卧室墙角的猎枪,用装在膛里的六号子弹对着黑暗处开了一枪,弹粒射进大谷
仓的墙里。会议就此匆匆解散。动物们纷纷溜回自己的窝棚。家禽跳上了他们的架子,
家畜卧到了草堆里,顷刻之间,庄园便沉寂下来。
二
三天之后,老麦哲在安睡中平静地死去。遗体埋在苹果园脚下。
这是三月初的事。
从此以后的三个月里,有很多秘密活动。麦哲的演讲给庄园里那些比较聪明的动物
带来了一个全新的生活观念。他们不知道麦哲预言的造反什么时候才能发生,他们也无
法想象造反会在他们有生之年内到来。但他们清楚地晓得,为此作准备就是他们的责任。
训导和组织其他动物的工作,自然地落在猪的身上,他们被一致认为是动物中最聪明的。
而其中最杰出的是两头名叫斯诺鲍和拿破仑的雄猪,他们是琼斯先生为出售喂养的。拿
破仑是头伯克夏雄猪,也是庄园中唯一的伯克夏种,个头挺大,看起来很凶,说话不多,
素以固执而出名。相比之下,斯诺鲍要伶俐多了,口才好,也更有独创性,但看起来个
性上没有拿破仑那么深沉。庄园里其他的猪都是肉猪。他们中最出名的是一头短小而肥
胖的猪,名叫斯奎拉。他长着圆圆的面颊,炯炯闪烁的眼睛,动作敏捷,声音尖细,是
个不可多得的演说家。尤其是在阐述某些艰深的论点时,他习惯于边讲解边来回不停地
蹦跳,同时还甩动着尾巴。而那玩意儿不知怎么搞地就是富有蛊惑力。别的动物提到斯
奎拉时,都说他能把黑的说成白的。
这三头猪把老麦哲的训导用心琢磨,推敲出一套完整的思想体系,他们称之为“动
物主义”。每周总有几个夜晚,等琼斯先生入睡后,他们就在大户仓里召集秘密会议,
向其他动物详细阐述动物主义的要旨。起初,他们针对的是那些迟钝和麻木的动物。这
些动物中,有一些还大谈什么对琼斯先生的忠诚的义务,把他视为“主人”,提出很多
浅薄的看法,比如“琼斯先生喂养我们,如果他走了,我们会饿死的”。等等。还有的
问到这样的问题:“我们干嘛要关心我们死后才能发生的事情?”或者问:“如果造反
注定要发生,我们干不干又有什么关系?”因而,为了教他们懂得这些说法都是与动物
主义相悖离的,猪就下了很大的功夫。这愚蠢的问题是那匹白雌马莫丽提出来的,她向
斯诺鲍最先问的问题是:“造反以后还有糖吗?”
“没有,”斯诺鲍坚定地说,“我们没有办法在庄园制糖,再说,你不需要糖,而
你想要的燕麦和草料你都会有的”。
“那我还能在鬃毛上扎饰带吗?”莫丽问。
“同志,”斯诺鲍说,“那些你如此钟爱的饰带全是奴隶的标记。你难道不明白自
由比饰带更有价值吗?”
莫丽同意了,但听起来并不十分肯定。
猪面对的更困难的事情,是对付那只驯顺了的乌鸦摩西散布的谎言。摩西这个琼斯
先生的特殊宠物,是个尖细和饶舌的家伙,还是个灵巧的说客。他声称他知道有一个叫
做“蜜糖山”的神秘国度,那里是所有动物死后的归宿。它就在天空中云层上面的不远
处。摩西说,在蜜糖山,每周七天,天天都是星期天,一年四季都有苜蓿,在那里,方
糖和亚麻子饼就长在树篱上。动物们憎恶摩西,因为他光说闲话而不干活,但动物中也
有相信蜜糖山的。所以,猪不得不竭力争辩,教动物们相信根本就不存在那么一个地方。
他们最忠实的追随者是那两匹套货车的马,鲍克瑟和克拉弗。对他们俩来说,靠自
己想通任何问题都很困难。而一旦把猪认作他们的导师,他们便吸取了猪教给他们的一
切东西,还通过一些简单的讨论把这些道理传授给其他的动物。大谷仓中的秘密会议,
他们也从不缺席。每当会议结束要唱那首“英格兰兽”时,也由他们带头唱起。
这一阵子,就结果而言,造反之事比任何一个动物所预期的都要来得更早也更顺利。
在过去数年间,琼斯先生尽管是个冷酷的主人,但不失为一位能干的庄园主,可是近来,
他正处于背运的时候,打官司中赔了钱,他更沮丧沉沦,于是拼命地喝酒。有一阵子,
他整日呆在厨房里,懒洋洋地坐在他的温莎椅上,翻看着报纸,喝着酒,偶尔把干面包
片在啤酒里沾一下喂给摩西。他的伙计们也无所事事,都不守职。田地里长满了野草,
窝棚顶棚也漏了,树篱无人照管,动物们饥肠辘辘。
六月,眼看到了收割牧草的时节。在施洗约翰节的前夕,那一天是星期六,琼斯先
生去了威灵顿,在雷德兰喝了个烂醉,直到第二天,也就是星期天的正午时分才赶回来。
他的伙计们一大早挤完牛奶,就跑出去打兔子了,没有操心给动物添加草料。而琼斯先
生一回来,就在客厅里拿了一张《世界新闻》报盖在脸上,在沙发上睡着了。所以一直
到晚上,动物们还没有给喂过。他们终于忍受不住了,有一头母牛用角撞开了贮藏棚的
门,于是,所有的动物一拥而上,自顾自地从饲料箱里抢东西。就在此刻,琼斯先生醒
了。不一会儿,他和他的四个伙计手里拿着鞭子出现在贮藏棚,上来就四处乱打一气。
饥饿的动物哪里还受得了这个,尽管毫无任何预谋,但都不约而同地,猛地扑向这些折
磨他们的主人。琼斯先生一伙忽然发现他们自己正处在四面被围之中。被犄角抵,被蹄
子踢,形势完全失去了控制。他们从前还没有见到动物这样的举动,他们曾经是怎样随
心所欲地鞭笞和虐待这一群畜牲!而这群畜牲们的突然暴动吓得他们几乎不知所措。转
眼工夫,他们放弃自卫,拔腿便逃。又过了个把分钟,在动物们势如破竹的追赶下,他
们五个人沿着通往大路的车道仓皇败逃。
琼斯夫人在卧室中看到窗外发生的一切,匆忙拆些细软塞进一个毛毡手提包里,从
另一条路上溜出了庄园。摩西从他的架子上跳起来,扑扑腾腾地尾随着琼斯夫人,呱呱
地大声叫着。这时,动物们已经把琼斯一伙赶到外面的大路上,然后砰地一声关上五栅
门。就这样,在他们几乎还没有反应过来时,造反已经完全成功了:琼斯被驱逐了,曼
纳庄园成了他们自己的。
起初,有好大一会,动物们简直不敢相信他们的好运气。他们做的第一件事就是沿
着庄园奔驰着绕了一圈,仿佛是要彻底证实一下再也没有人藏在庄园里了。接着,又奔
回窝棚中,把那些属于可憎的琼斯统治的最后印迹消除掉。马厩端头的农具棚被砸开了,
嚼子、鼻环、狗用的项圈,以及琼斯先生过去常为阉猪、阉羊用的残酷的刀子,统统给
丢进井里。缰绳、笼头、眼罩和可耻的挂在马脖子上的草料袋,全都与垃圾一起堆到院
中,一把火烧了。鞭子更不例外。动物们眼看着鞭子在火焰中烧起,他们全都兴高采烈
地欢呼雀跃起来。斯诺鲍还把饰带也扔进火里,那些饰带是过去常在赶集时扎在马鬃和
马尾上用的。
“饰带,”他说道,“应该视同衣服,这是人类的标记。所有的动物都应该一丝不
挂。”
鲍克瑟听到这里,便把他夏天戴的一顶小草帽也拿出来,这顶草帽本来是防止蝇虫
钻入耳朵才戴的,他也把它和别的东西一道扔进了人火中。
不大一会儿,动物们便把所有能引起他们联想到琼斯先生的东西全毁完了。然后,
拿破仑率领他们回到贮藏棚里,给他们分发了双份玉米,给狗发了双份饼干。接着,他
们从头至尾把“英格兰兽”唱了七遍。然后安顿下来,而且美美睡了一夜,好象他们还
从来没有睡过觉似的。
但他们还是照常在黎明时醒来,转念想起已经发生了那么了不起的事情,他们全都
跑出来,一起冲向大牧场。通向牧场的小路上,有一座小山包,在那里,可以一览整个
庄园的大部分景色。动物们冲到小山包顶上,在清新的晨曦中四下注视。是的,这是他
们的——他们目光所及的每一件东西都是他们的!在这个念头带来的狂喜中,他们兜着
圈子跳呀、蹦呀,在喷涌而来的极度激动中,他们猛地蹦到空中。他们在露水上打滚,
咀嚼几口甜润的夏草;他们踢开黑黝黝的田土,使劲吮吸那泥块中浓郁的香味。然后,
他们巡视庄园一周,在无声的赞叹中查看了耕地、牧场、果树园、池塘和树丛。仿佛他
们以前还从没有见到过这些东西似的。而且,就是在这个时刻,他们还是不敢相信这些
都是他们自己的。
后来,他们列队向庄园的窝棚走去,在庄主院门外静静地站住了。这也是他们的,
可是,他们却惶恐得不敢进去。过一会儿,斯诺鲍和拿破仑用肩撞开门,动物们才鱼贯
而入,他们小心翼翼地走着,生怕弄乱了什么。他们踮起蹄子尖一个屋接一个屋地走过,
连比耳语大一点的声音都不敢吱一下,出于一种敬畏,目不转睛地盯着这难以置信的奢
华,盯着镜子、马鬃沙发和那些用他们的羽绒制成的床铺,还有布鲁塞尔毛圈地毯,以
及放在客厅壁炉台上的维多利亚女王的平版肖像。当他们拾级而下时,发现莫丽不见了。
再折身回去,才见她呆在后面一间最好的卧室里。她在琼斯夫人的梳妆台上拿了一条蓝
饰带,傻不唧唧地在镜子前面贴着肩臭美起来。在大家严厉的斥责下,她这才又走了出
来。挂在厨房里的一些火腿也给拿出去埋了,洗碗间的啤酒桶被鲍克瑟踢了个洞。除此
之外,房屋里任何其他东西都没有动过。在庄主院现场一致通过了一项决议:庄主院应
保存起来作为博物馆。大家全都赞成:任何动物都不得在此居住。
动物们用完早餐,斯诺鲍和拿破仑再次召集起他们。
“同志们”,斯诺鲍说道,“现在是六点半,下面还有整整一天。今天我们开始收
割牧草,不过,还有另外一件事情得先商量一下。”
这时,大家才知道猪在过去的三个月中,从一本旧的拼读书本上自学了阅读和书写。
那本书曾是琼斯先生的孩子的,早先被扔到垃圾堆里。拿破仑叫拿来几桶黑漆和白漆,
带领大家来到朝着大路的五栅门。接着,斯诺鲍(正是他才最擅长书写)用蹄子的双趾
捏起一支刷子,涂掉了栅栏顶的木牌上的“曼纳庄园”几个字,又在那上面写上“动物
庄园”。这就是庄园以后的名字。写完后,他们又回到窝棚那里,斯诺鲍和拿破仑又叫
拿来一架梯子,并让把梯子支在大谷仓的墙头。他们解释说,经过过去三个月的研讨,
他们已经成功地把动物主义的原则简化为“七诫”,这“七诫”将要题写在墙上,它们
将成为不可更改的法律,所有动物庄园的动物都必须永远遵循它生活。斯诺鲍好不容易
才爬了上去(因为猪不易在梯子上保持平衡)并开始忙乎起来,斯奎拉在比他低几格的
地方端着油漆桶。在刷过柏油的墙上,用巨大的字体写着“七诫”。字是白色的,在三
十码以外清晰可辨。它们是这样写的:
七诫
1.凡靠两条腿行走者皆为仇敌;
2.凡靠四肢行走者,或者长翅膀者,皆为亲友;
3.任何动物不得着衣;
4.任何动物不得卧床;
5.任何动物不得饮酒;
6.任何动物不得伤害其他动物;
7.所有动物一律平等。
写得十分潇洒,除了把亲友“friend”写成了“freind”,以及其中有一处“S”写
反之外,全部拼写得很正确。斯诺鲍大声念给别的动物听,所有在场的动物都频频点头,
表示完全赞同。较为聪明一些的动物立即开始背诵起来。
“现在,同志们,”斯诺鲍扔下油漆刷子说道,“到牧场上去!我们要争口气,要比
琼斯他们一伙人更快地收完牧草。”
就在这时刻,早已有好大一会显得很不自在的三头母牛发出振耳的哞哞声。已经二
十四小时没有给她们挤奶了。她们的奶子快要胀破了。猪稍一寻思,让取来奶桶,相当
成功地给母牛挤了奶,他们的蹄子十分适于干这个活。很快,就挤满了五桶冒着沫的乳
白色牛奶,许多动物津津有味地瞧着奶桶中的奶。
“这些牛奶可怎么办呢?”有一个动物问答。
“琼斯先生过去常常给我们的谷糠饲料中掺一些牛奶。”有只母鸡说道。
“别理会牛奶了,同志们!”站在奶桶前的拿破仑大声喊道,“牛奶会给照看好的,
收割牧草才更重要,斯诺鲍同志领你们去,我随后就来。前进,同志们!牧草在等待着!
”
于是,动物们成群结队地走向大牧场,开始了收割。当他们晚上收工回来的时候,
大家注意到:牛奶已经不见了。
三
收割牧草时,他们干得多卖力!但他们的汗水并没有白流,因为这次丰收比他们先
前期望的还要大。
这些活时常很艰难:农具是为人而不是为动物设计的,没有一个动物能摆弄那些需
要靠两条后腿站着才能使用的器械,这是一个很大的缺陷。但是,猪确实聪明,他们能
想出排除每个困难的办法。至于马呢,他们对这些田地了如指掌,实际上,他们比琼斯及
其伙计们对刈草和耕地精通得多。猪其实并不干活,只是指导和监督其他动物。他们凭
着非凡的学识,很自然地承担了领导工作。鲍克瑟和克拉弗情愿自己套上割草机或者马
拉耙机(当然,这时候根本不会用嚼子或者缰绳),迈着沉稳的步伐,坚定地一圈一圈
地行进,猪在其身后跟着,根据不同情况,要么吆喝一声“吁、吁,同志!”要么就是
“喔、喔,同志!”在搬运和堆积牧草时,每个动物无不尽力服从指挥。就连鸭子和鸡
也整天在大太阳下,辛苦地用嘴巴衔上一小撮牧草来来回回忙个不停。最后,他们完成
了收获,比琼斯那伙人过去干的活的时间提前了整整两天!更了不起的是,这是一个庄
园里前所未有的大丰收。没有半点遗落;鸡和鸭子凭他们敏锐的眼光竟连非常细小的草
梗草叶也没有放过。也没有一个动物偷吃哪怕一口牧草。
整个夏季,庄园里的工作象时钟一样运行得有条有理,动物也都幸福愉快,而这一
切,是他们从前连想都不敢想的。而今,既然所有食物都出自他们自己劳作,自己生产,
而不是吝啬的主人施舍的嗟来之食,因而他们吃的是自己所有的食物,每嚼一口都是一
种无比的享受。尽管他们还没有什么经验,但随着寄生的人的离去,每一个动物便有了
更多的食物,也有了更多的闲暇。他们遇到过不少麻烦,但也都顺利解决了。比如,这
年年底,收完玉米后,因为庄园里没有打谷机和脱粒机,他们就有那种古老的方式,踩
来踩去地把玉米粒弄下来,再靠嘴巴把秣壳吹掉。面对困难,猪的机灵和鲍克瑟的力大
无比总能使他们顺利度过难关。动物们对鲍克瑟赞叹不已。即使在琼斯时期,鲍克瑟就
一直是个勤劳而持之以恒的好劳力,而今,他更是一个顶三个,那一双强劲的肩膀,常
常象是承担了庄园里所有的活计。从早到晚,他不停地拉呀推呀,总是出现在工作最艰
苦的地方。他早就和一只小公鸡约好,每天早晨,小公鸡提前半小时叫醒他,他就在正
式上工之前先干一些志愿活,而这些活看起来也是最急需的。无论遇到什么困难和挫折,
鲍克瑟的回答总是:“我要更加努力工作”,这句话也是他一直引用的座右铭。
但是,每个动物都只能量力而行,比如鸡和鸭子,收获时单靠他们捡拾零落的谷粒,
就节约了五蒲式耳的玉米。没有谁偷吃,也没有谁为自己的口粮抱怨,那些过去习以为
常的争吵、咬斗和嫉妒也几乎一扫而光。没有或者说几乎没有动物开小差逃工。不过,
倒真有这样的事:莫丽不太习惯早晨起来,她还有一个坏毛病,常常借故蹄子里夹了个
石子,便丢下地里的活,早早溜走了。猫的表现也多少与众不同。每当有活干的时候,
大家就发现怎么也找不到猫了。她会连续几小时不见踪影,直到吃饭时,或者收工后,
才若无其事一般重新露面。可是她总有绝妙的理由,咕咕噜噜地说着,简直真诚得叫谁
也没法怀疑她动机良好。老本杰明,就是那头驴,起义后似乎变化不大。他还是和在琼
斯时期一样,慢条斯理地干活,从不开小差,也从不支援承担额外工作。对于起义和起
义的结果,他从不表态。谁要问他是否为琼斯的离去而感到高兴,他就只说一句:“驴
都长寿,你们谁都没有见过死驴呢”。面对他那神秘的回答,其他动物只好就此罢休。
星期天没有活,早餐比平时晚一个小时,早餐之后,有一项每周都要举行的仪式,
从不例外。先是升旗。这面旗是斯诺鲍以前在农具室里找到的一块琼斯夫人的绿色旧台
布,上面用白漆画了一个蹄子和犄角,它每星期天早晨在庄主院花园的旗杆上升起。斯
诺鲍解释说,旗是绿色的,象征绿色的英格兰大地。而蹄子和犄角象征着未来的动物共
和国,这个共和国将在人类最终被铲除时诞生。升旗之后,所有动物列队进入大谷仓,
参加一个名为“大会议”的全体会议。在这里将规划出有关下一周的工作,提出和讨论
各项决议。别的动物知道怎样表决,但从未能自己提出任何议题。而斯诺鲍和拿破仑则
分别是讨论中最活跃的中心。但显而易见,他们两个一直合不来,无论其中一个建议什
么,另一个就准会反其道而行之。甚至对已经通过的议题,比如把果园后面的小牧场留
给年老体衰的动物,这一个实际上谁都不反对的议题,他们也是同样如此。为各类动物
确定退休年龄,也要激烈争论一番。大会议总是随着“英格兰兽”的歌声结束,下午留
作娱乐时间。
猪已经把农具室当作他们自己的指挥部了。一到晚上,他们就在这里,从那些在庄
主院里拿来的书上学习打铁、木工和其他必备的技艺。斯诺鲍自己还忙于组织其他动物
加入他所谓的“动物委员会”。他为母鸡设立了“产蛋委员会”,为牛设立了“洁尾社”,
还设立了“野生同志再教育委员会”(这个委员会目的在于驯化耗子和兔子),又为羊
发起了“让毛更白运动”等等。此外,还组建了一个读写班。为这一切,他真是不知疲
倦。但总的来说。这些活动都失败了,例如,驯化野生动物的努力几乎立即流产。这些
野生动物仍旧一如既往,要是对他们宽宏大量,他们就公然趁机钻空子。猫参加了“再
教育委员会”,很活跃了几天。有动物看见她曾经有一天在窝棚顶上和一些她够不着的
麻雀交谈。她告诉麻雀说,动物现在都是同志,任何麻雀,只要他们愿意,都可以到她
的爪子上来,并在上面休息,但麻雀们还是对她敬而远之。
然而,读书班却相当成功。到了秋季,庄园里几乎所有的动物都不同程度地扫了盲。
对猪来说,他们已经能够十分熟练地读写。狗的阅读能力也练得相当不错,可惜他
们只对读“七诫”有兴趣。山羊穆丽尔比狗读得还要好,她还常在晚上把从垃圾堆里找
来的剪报念给其他动物听。本杰明读得不比任何猪逊色,但从不运用发挥他的本领。他
说,据他所知,迄今为止,还没有什么值得读的东西。克拉弗学会了全部字母,可是就
拼不成单词。鲍克瑟只能学到字母D,他会用硕大的蹄子在尘土上摹写出A、B、C、D,然
后,站在那里,翘着耳朵,目不转睛地盯着,而且还不时抖动一下额毛,竭尽全力地想
下一个字母,可总是想不起来。有好几次,真的,他确实学到了E、F、G、H,但等他学
会了这几个,又总是发现他已经忘了A、B、C、D。最后,他决定满足于头四个字母,并
在每天坚持写上一两遍,以加强记忆。莫丽除了那六个拼出她自己名字的字母Mollie外,
再也不肯学点别的。她会用几根细嫩的树枝,非常灵巧地拼出她的名字,然后用一两支
鲜花装饰一下,再绕着它们走几圈,赞叹一番。
庄园里的其他动物都只学会了一个字母A。另外还有一点,那些比较迟钝的动物,如
羊、鸡、鸭子等,还没有学会熟记“七诫”。于是,斯诺鲍经过反复思忖,宣布“七诫”
实际上可以简化为一条准则,那就是“四条腿好,两条腿坏”。他说,这条准则包含了
动物主义的基本原则,无论是谁,一旦完全掌握了这个准则,便免除了受到人类影响的
危险。起初,禽鸟们首先表示反对,因为他们好像也只有两条腿,到斯诺鲍向他们证明
这其实不然。
“同志们,”他说道,“禽鸟的翅膀,是一种推动行进的器官,而不是用来操作和
控制的,因此,它和腿是一回事。而人的不同特点是手,那是他们作恶多端的器官。”
对这一番长篇大论,禽鸟们并没有弄懂,但他们接受了斯诺鲍的解释。同时,所有
这类反应较慢的动物,都开始郑重其事地在心里熟记这个新准则。“四条腿好,两
条腿坏”还题写在大谷仓一端的墙上,位于“七诫”的上方,字体比“七诫”还要大。
羊一旦在心里记住了这个准则之后,就愈发兴致勃勃。当他们躺在地里时,就经常咩咩
地叫着:“四条腿好,两条腿坏!四条腿好,两条腿坏!”一叫就是几个小时,从不觉
得厌烦。
拿破仑对斯诺鲍的什么委员会没有半点兴趣。他说,比起为那些已经长大成型的动
物做的事来说,对年轻一代的教育才更为重要。赶巧,在收割牧草后不久,杰西和布鲁
拜尔都下崽了,生下了九条强壮的小狗。等这些小狗刚一断奶,拿破仑说他愿意为他们的
教育负责,再把它们从母亲身边带走了。他把他们带到一间阁楼上,那间阁楼只有从农
具室搭着梯子才能上去。他们处于这样的隔离状态中,庄园里其他动物很快就把他们忘
掉了。
牛奶的神秘去向不久就弄清了。原来,它每天被掺到猪饲料里。这时,早茬的苹果
正在成熟,果园的草坪上遍布着被风吹落的果子。动物们以为把这些果子平均分配乃是
理所当然。然而,有一天,发布了这样一个指示,说是让把所有被风吹落下来的苹果收
集起来,带到农具室去供猪食用。对此,其他有些动物嘟嘟囔囔地直发牢骚,但是,这
也无济于事。所有的猪对此都完全赞同,甚至包括斯诺鲍和拿破仑在内。斯奎拉奉命对
其他动物作些必要的解释。
“同志们,”他大声嚷道,“你们不会把我们猪这样做看成是出于自私和特权吧?
我希望你们不。实际上,我们中有许多猪根本不喜欢牛奶和苹果。我自己就很不喜欢。
我们食用这些东西的唯一目的是要保护我们的健康。牛奶和苹果(这一点已经被科学所
证明,同志们)包含的营养对猪的健康来说是绝对必需的。我们猪是脑力劳动者。庄园
的全部管理和组织工作都要依靠我们。我们夜以继日地为大家的幸福费尽心机。因此,
这是为了你们,我们才喝牛奶,才吃苹果的。你们知道吧,万一我们猪失职了,那会发
生什么事情呢?琼斯会卷土重来!是的,琼斯会卷土重来!真的,同志们!”斯奎拉一
边左右蹦跳着,一边甩动着尾巴,几乎恳求地大喊道:“真的,你没有谁想看到琼斯卷
土重来吧?”
此时,如果说还有那么一件事情动物们能完全肯定的话,那就是他们不愿意让琼斯
回来。当斯奎拉的见解说明了这一点以后,他们就不再有什么可说的了。使猪保持良好
健康的重要性再也清楚不过了。于是,再没有继续争论,大家便一致同意:牛奶和被风
吹落的苹果(并且还有苹果成熟后的主要收获)应当单独分配给猪。
四
到了那年夏末,有关动物庄园里种种事件的消息,已经传遍了半个国家。每一天,
斯诺鲍和拿破仑都要放出一群鸽子。鸽子的任务是混入附近庄园的动物中,告诉他们起
义的史实,教他们唱“英格兰兽”。
这个时期,琼斯先生把大部分时间都在泡在威灵顿雷德兰的酒吧间了。他心怀着被
区区畜牲撵出家园的痛苦,每逢有人愿意听,他就诉说一通他的冤屈。别的庄园主基本
上同情他,但起初没有给他太多帮助。他们都在心里暗暗寻思,看是否能多少从琼斯的
不幸中给自己捞到什么好处。幸而,与动物庄园毗邻的两个庄园关系一直很差。一个叫
作福克斯伍德庄园,面积不小,却照管得很差。广阔的田地里尽是荒芜的牧场和丢人现
眼的树篱。庄园主皮尔金顿先生是一位随和的乡绅,随着季节不同,他不是钓鱼消闲,
就是去打猎度日。另一个叫作平彻菲尔德庄园,小一点,但照料得不错。它的主人是弗
雷德里克先生,一个精明的硬汉子,却总是牵扯在官司中,落了个好斤斤计较的名声。
这两个人向来不和,谁也不买谁的帐,即使事关他们的共同利益,他们也是如此。
话虽如此,可是这一次,他们俩都被动物庄园的造反行动彻底吓坏了,急不可待地
要对他们自己庄园里的动物封锁这方面的消息。开始的时候,他们对动物们自己管理庄
园的想法故作嘲笑与蔑视。他们说,整个事态两周内就会结束。他们散布说,曼纳庄园
(他们坚持称之为曼纳庄园,而不能容忍动物庄园这个名字)的畜牲总是在他们自己之
间打斗,而且快要饿死了。过一段时间,那里的动物显然并没有饿死,弗雷德里克和皮
尔金顿就改了腔调,开始说什么动物庄园如今邪恶猖獗。他们说,传说那里的动物同类
相食,互相用烧得通红的马蹄铁拷打折磨,还共同霸占他们中的雌性动物。弗雷德里克
和皮尔金顿说,正是在这一点上,造反是悖于天理的。
然而,谁也没有完全听信这些说法。有这样一座奇妙的庄园,在那儿人被撵走,动
物们掌管自己的事务,这个小道消息继续以各种形式流传着。整个那一年,在全国范围
内造反之波此起彼伏:一向温顺的公牛突然变野了,羊毁坏了树篱,糟踏了苜蓿,母牛
蹄翻了奶桶,猎马不肯越过围栏而把背上的骑手甩到了另一边。更有甚者,“英格兰兽”
的曲子甚至还有歌词已经无处不知,它以惊异的速度流传着。尽管人们故意装作不屑一
顾,认为它滑稽可笑,但是,当他们听到了这支歌,便怒不可遏。他们说,他们简直弄
不明白,怎么就连畜牲们也竟能唱这样无耻的下流小调。那些因为唱这支歌而被逮住的
动物,当场就会被责以鞭笞。可这支歌还是压抑不住的,乌鸦在树篱上啭鸣着唱它,鸽
子在榆树上咕咕着唱它,歌声渗进铁匠铺的喧声,渗进教堂的钟声,它预示着人所面临
的厄运,因而,他们听到这些便暗自发抖。
十月初,玉米收割完毕并且堆放好了,其中有些已经脱了粒。有一天,一群鸽子从
空中急速飞回,兴高采烈地落在动物庄园的院子里。原来琼斯和他的所有伙计们,以及
另外六个来自福克斯伍德庄园和平彻菲尔德庄园的人,已经进了五栅门,正沿着庄园的
车道向这走来。除了一马当先的琼斯先生手里握着一支枪外,他们全都带着棍棒。显然,
他们企图夺回这座庄园。
这是早就预料到了的,所有相应的准备工作也已经就绪。斯诺鲍负责这次防御战。
他曾在庄主院的屋子里找到一本谈论儒略·凯撒征战的旧书,并且钻研过。此时,他迅
速下令,不出两分钟,动物们已经各就各位。
当这伙人接近庄园的窝棚时,斯诺鲍发动第一次攻击,所有的鸽子,大概有三十五
只左右,在这伙人头上盘旋,从半空中向他们一齐拉屎。趁着他们应付鸽子的“空袭”,
早已藏在树篱后的一群鹅冲了出来,使劲地啄他们的腿肚子。而这还只是些小打小闹的
计策,只不过制造点小混乱罢了。这帮人用棍棒毫不费力就把鹅赶跑了。斯诺鲍接着发
动第二次攻击,穆丽尔、本杰明和所有的羊,随着打头的斯诺鲍冲向前去,从各个方向
对这伙人又戳又抵,而本杰明则回头用他的小蹄子对他们尥起蹶子来。可是,对动物们
来说,这帮拎着棍棒、靴子上又带着钉子的人还是太厉害了。突然,从斯诺鲍那里发出
一声尖叫,这是退兵的信号,所有的动物转身从门口退回院子内。
那些人发出得意的呼叫,正象他们所想象的那样,他们看到仇敌们溃不成军,于是
就毫无秩序地追击着。这正是斯诺鲍所期望的。等他们完全进入院子后,三匹马,三头
牛以及其余埋伏在牛棚里的猪,突然出现在他们身后,切断了他们的退路。这时,斯诺
鲍发出了进攻的信号,他自己径直向琼斯冲去,琼斯看见他冲过来,举起枪就开了火,
弹粒擦过斯诺鲍背部,刻下了一道血痕,一只羊中弹伤亡。当时迟,那时快,斯诺鲍凭
他那两百多磅体重猛地扑向琼斯的腿,琼斯一下子被推到粪堆上,枪也从手中甩了出去。
而最为惊心动魄的情景还在鲍克瑟那儿,他就像一匹没有阉割的种马,竟靠后腿直立起
来,用他那巨大的钉着铁掌的蹄子猛打一气,第一下就击中了一个福克斯伍德庄园的马
夫的脑壳,打得他倒在泥坑里断了气。看到这个情形,几个人扔掉棍子就要跑。他们被
惊恐笼罩着,接着,就在所有动物的追逐下绕着院子到处乱跑。他们不是被抵,就是被
踢;不是被咬,就是被踩。庄园里的动物无不以各自不同的方式向他们复仇。就连那只
猫也突然从房顶跳到一个放牛人的肩上,用爪子掐进他的脖子里,疼得他大喊大叫。趁
着门口没有挡道的机会,这伙人喜出望外,夺路冲出院子,迅速逃到大路上。一路上又
有鹅在啄着他们的腿肚子,嘘嘘地轰赶他们。就这样,他们这次侵袭,在五分钟之内,
又从进来的路上灰溜溜地败逃了。
除了一个人之外,这帮人全都跑了。回到院子里,鲍克瑟用蹄子扒拉一下那个脸朝
下趴在地上的马夫,试图把它翻过来,这家伙一动也不动。
“他死了,”鲍克瑟难过地说,“我本不想这样干,我忘了我还钉着铁掌呢,谁相
信我这是无意的呢?”
“不要多愁善感,同志!”伤口还在滴滴答答流血的斯诺鲍大声说到。“打仗就是
打仗,只有死人才是好人。”
“我不想杀生,即使对人也不。”鲍克瑟重复道,两眼还含着泪花。
不知是谁大声喊道:“莫丽哪儿去了?”
莫丽确实失踪了。大家感到一阵惊慌,他们担心人设了什么计伤害了她,更担心人
把她抢走了。结果,却发现她正躲在她的厩棚里,头还钻在料槽的草中。她在枪响的时
候就逃跑了。后来又发现,那个马夫只不过昏了过去,就在他们寻找莫丽时,马夫苏醒
过来,趁机溜掉了。
这时,动物们又重新集合起来,他们沉浸在无比的喜悦之中,每一位都扯着嗓子把
自己在战斗中的功劳表白一番。当下,他们立即举行了一个即兴的庆功仪式。庄园的旗
帜升上去了,“英格兰兽”唱了许多遍。接着又为那只被杀害的羊举行了隆重的葬礼,
还为她在墓地上种了一棵山楂树。斯诺鲍在墓前作了一个简短的演说,他强调说,如果
需要的话,每个动物都当为动物庄园准备牺牲。
动物们一致决定设立一个“一级动物英雄”军功勋章,这一称号就地立即授予斯诺
鲍和鲍克瑟。并有一枚铜质奖章(那是在农具室里发现的一些旧的、货真价实的黄铜制
做的),可在星期天和节日里佩戴。还有一枚“二级动物英雄”勋章,这一称号追认给
那只死去的羊。
关于对这次战斗如何称谓的事,他们讨论来,讨论去,最后决定命名为“牛棚大战”,
因为伏击就是在那儿发起的。他们还把琼斯先生那支掉在泥坑里的枪找到了,又在庄主
院里发现了存贮的子弹。于是决定把枪架在旗杆脚下,像一门大炮一样,并在每年鸣枪
两次,一次在十月十二日的“牛棚大战”纪念日,一次在施洗约翰节,也就是起义纪念
日。
五
冬天快要到了,莫丽变得越来越讨厌。她每天早上干活总要迟到,而且总为自己开
脱说她睡过头了,她还常常诉说一些不可思议的病痛,不过,她的食欲却很旺盛。她会
找出种种借口逃避干活而跑到饮水池边,呆呆地站在那儿,凝视着她在水中的倒影。但
还有一些传闻,说起来比这更严重一些。有一天,当莫丽边晃悠着她的长尾巴边嚼着一
根草根,乐悠悠的闲逛到院子里时,克拉弗把她拉到一旁。
“莫丽,”她说,“我有件非常要紧的事要对你说,今天早晨,我看见你在查看那
段隔开动物庄园和福克斯伍德庄园的树篱时,有一个皮尔金顿先生的伙计正站在树篱的
另一边。尽管我离得很远,但我敢肯定我看见他在对你说话,你还让他摸你的鼻子。这
是怎么回事,莫丽?”
“他没摸!我没让!这不是真的!”莫丽大声嚷着,抬起前蹄子搔着地。
“莫丽!看着我,你能向我发誓,那人不是在摸你的鼻子。”
“这不是真的!”莫丽重复道,但却不敢正视克拉弗。然后,她朝着田野飞奔而去,
逃之夭夭。
克拉弗心中闪过一个念头。谁也没有打招呼,她就跑到莫丽的厩棚里,用蹄子翻开
一堆草。草下竟藏着一堆方糖和几条不同颜色的饰带。
三天后,莫丽不见了,好几个星期下落不明。后来鸽子报告说他们曾在威灵顿那边
见到过她,当时,她正被驾在一辆单驾马车上,那辆车很时髦,漆得有红有黑,停在一
个客栈外面。有个红脸膛的胖子,身穿方格子马裤和高筒靴,象是客栈老板,边抚摸着
她的鼻子边给她喂糖。她的毛发修剪一新,额毛上还佩戴着一条鲜红的饰带。所以鸽子
说,她显得自鸣得意。从此以后,动物们再也不提她了。
一月份,天气极其恶劣。田地好象铁板一样,什么活都干不成。倒是在大谷仓里召
开了很多会议,猪忙于筹划下一季度的工作。他们明显比其它动物聪明,也就自然而然
地该对庄园里所有的大政方针做出决定,尽管他们的决策还得通过大多数表决同意后才
有效。本来,要是斯诺鲍和拿破仑相互之间不闹别扭,整个程序会进行得很顺利。可是
在每一个论点上,他们俩一有可能便要抬杠。如果其中一个建议用更大面积播种大麦,
另一个则肯定要求用更大面积播种燕麦;如果一个说某某地方最适宜种卷心菜,另一个
就会声称那里非种薯类不可,不然就是废地一块。他们俩都有自己的追随者,相互之间
还有一些激烈的争辩。在大会议上,斯诺鲍能言善辩,令绝大多数动物心诚口服。而拿
破仑更擅长在会议上休息时为争取到支持游说拉票。在羊那儿,他尤其成功。后来,不
管适时不适时,羊都在咩咩地叫着“四条腿好,两条腿坏”,并经常借此来捣乱大会议。
而且,大家注意到了,越是斯诺鲍的讲演讲到关键处,他们就越有可能插进“四条腿好,
两条腿坏”的咩咩声。斯诺鲍曾在庄主院里找到一些过期的《农场主和畜牧业者》杂志,
并对此作过深入的研究,装了满脑子的革新和发明设想。他谈起什么农田排水、什么饲
料保鲜、什么碱性炉渣,学究气十足。他还设计出一个复杂的系统,可以把动物每天在
不同地方拉的粪便直接通到地里,以节省运送的劳力。拿破仑自己无所贡献,却拐弯抹
角地说斯诺鲍的这些东西最终将会是一场空,看起来他是在走着瞧了。但是在他们所有
的争吵中,最为激烈的莫过于关于风车一事的争辩。
在狭长的大牧场上,离庄园里的窝棚不远的地方,有一座小山包,那是庄园里的制
高点。斯诺鲍在勘察过那地方之后,宣布说那里是建造风车最合适的地方。这风车可用
来带动发电机,从而可为庄园提供电力。也就可以使窝棚里用上电灯并在冬天取暖,还
可以带动圆锯、铡草机、切片机和电动挤奶机。动物们以前还从未听说过任何这类事情
(因为这是一座老式的庄园,只有一台非常原始的机器)。当斯诺鲍绘声绘色地描述着
那些奇妙的机器的情景时,说那些机器可以在他们悠闲地在地里吃草时,在他们修养心
性而读书或聊天时为他们干活,动物们都听呆了。
不出几个星期,斯诺鲍为风车作的设计方案就全部拟订好了。机械方面的详细资料
大多取自于《对居室要做的1000件益事》、《自己做自己的瓦工》和《电学入门》三本
书,这三本书原来也是琼斯先生的。斯诺鲍把一间小棚作为他的工作室,那间小棚曾是
孵卵棚,里面铺着光滑的木制地板,地板上适宜于画图。他在那里闭门不出,一干就是
几个小时。他把打开的书用石块压着,蹄子的两趾间夹着一截粉笔,麻利地来回走动,
一边发出带点兴奋的哼哧声,一边画着一道接一道的线条。渐渐地,设计图深入到有大
量曲柄和齿轮的复杂部分,图面覆盖了大半个地板,这在其他动物看来简直太深奥了,
但印象却非常深刻。他们每天至少要来一次,看看斯诺鲍作图。就连鸡和鸭子也来,而
且为了不踩踏粉笔线还格外小心谨慎。惟独拿破仑回避着。一开始,他就声言反对风车。
然而有一天,出乎意料,他也来检查设计图了。他沉闷不语地在棚子里绕来绕去,仔细
查看设计图上的每一处细节,偶尔还冲着它们从鼻子里哼哼一两声,然后乜斜着眼睛,
站在一旁往图上打量一阵子,突然,他抬起腿来,对着图撒了一泡尿,接了一声不吭,
扬长而去。
整个庄园在风车一事上截然地分裂开了。斯诺鲍毫不否认修建它是一项繁重的事业,
需要采石并筑成墙,还得制造叶片,另外还需要发电机和电缆(至于这些如何兑现,斯
诺鲍当时没说)。但他坚持认为这项工程可在一年内完成。而且还宣称,建成之后将会
因此节省大量的劳力,以至于动物们每周只需要干三天活。另一方面,拿破仑却争辩说,
当前最急需的是增加食料生产,而如果他们在风车上浪费时间,他们全都会饿死的。在
“拥护斯诺鲍和每周三日工作制”和“拥护拿破仑和食料满槽制”的不同口号下,动物
们形成了两派,本杰明是唯一一个两边都不沾的动物。他既不相信什么食料会更充足,
也不相信什么风车会节省劳力。他说,有没有风车无所谓,生活会继续下去的,一如既
往,也就是说总有不足之处。
除了风车争执之外,还有一个关于庄园的防御问题。尽管人在牛棚大战中被击溃了,
但他们为夺回庄园并使琼斯先生复辟,会发动一次更凶狠的进犯,这是千真万确的事。
进一步说,因为他们受到挫败的消息已经传遍了整个国家,使得附近庄园的动物比以前
更难驾驭了,他们也就更有理由这样干了。可是斯诺鲍和拿破仑又照例发生了分歧。根
据拿破仑的意见,动物们的当务之急是设法武装起来,并自我训练使用武器。而按斯诺
鲍的说法,他们应该放出越来越多的鸽子,到其他庄园的动物中煽动造反。一个说如不
自卫就无异于坐以待毙;另一个则说如果造反四起,他们就断无自卫的必要。动物们先
听了拿破仑的,又听了斯诺鲍的,竟不能确定谁是谁非。实际上,他们总是发现,讲话
的是谁,他们就会同意谁的。
终于熬到了这一天,斯诺鲍的设计图完成了。在紧接着的星期天大会议上,是否开
工建造风车的议题将要付诸表决,当动物们在大谷仓里集合完毕,斯诺鲍站了起来,尽
管不时被羊的咩咩声打断,他还是提出了他热衷于建造风车的缘由。接着,拿破仑站起
来反驳,他非常隐讳地说风车是瞎折腾,劝告大家不要支持它,就又猛地坐了下去。他
仅仅讲了不到半分钟,似乎显得有点说不说都一个样。这时,斯诺鲍跳了起来,喝住了
又要咩咩乱叫的羊,慷慨陈词,呼吁大家对风车给予支持。在这之前,动物们因各有所
好,基本上是平均地分成两派,但在顷刻之间,斯诺鲍的雄辩口才就说得他们服服贴贴。
他用热烈的语言,描述着当动物们摆脱了沉重的劳动时动物庄园的景象。他的设想此时
早已远远超出了铡草机和切萝卜机。他说,电能带动脱粒机、犁、耙、碾子、收割机和
捆扎机,除此之外,还能给每一个窝棚里提供电灯、热水或凉水,以及电炉等等。他讲
演完后,表决会何去何从已经很明显了。就在这个关头,拿破仑站起来,怪模怪样地瞥
了斯诺鲍一眼,把了一声尖细的口哨,这样的口哨声以前没有一个动物听到他打过。
这时,从外面传来一阵凶狠的汪汪叫声,紧接着,九条强壮的狗,戴着镶有青铜饰
钉的项圈,跳进大仓谷里来,径直扑向斯诺鲍。就在斯诺鲍要被咬上的最后一刻,他才
跳起来,一下跑到门外,于是狗就在后面追。动物们都吓呆了,个个张口结舌。他们挤
到门外注视着这场追逐。斯诺鲍飞奔着穿过通向大路的牧场,他使出浑身解数拼命地跑
着。而狗已经接近他的后蹄子。突然间,他滑倒了,眼看着就要被他们逮住。可他又重
新起来,跑得更快了。狗又一次赶上去,其中一条狗几乎就要咬住斯诺鲍的尾巴了,幸
而斯诺鲍及时甩开了尾巴。接着他又一个冲刺,和狗不过一步之差,从树篱中的一个缺
口窜了出去,再也看不到了。
动物们惊愕地爬回大谷仓。不一会儿,那些狗又汪汪地叫着跑回来。刚开始时,动
物们都想不出这些家伙是从哪儿来的,但问题很快就弄明白了:他们正是早先被拿破仑
从他们的母亲身边带走的那些狗崽子,被拿破仑偷偷地养着。他们尽管还没有完全长大,
但个头都不小,看上去凶得象狼。大家都注意到,他们始终紧挨着拿破仑,对他摆着尾
巴。那姿势,竟和别的狗过去对琼斯先生的做法一模一样。
这时,拿破仑在狗的尾随下,登上那个当年麦哲发表演讲的凸台,并宣布,从今以
后,星期天早晨的大会议就此告终。他说,那些会议毫无必要,又浪费时间。此后一切
有关庄园工作的议题,将有一个由猪组成的特别委员会定夺,这个委员会由他亲自统管。
他们将在私下碰头,然后把有关决策传达给其他动物。动物们仍要在星期天早晨集合,
向庄园的旗帜致敬,唱“英格兰兽”,并接受下一周的工作任务。但再也不搞什么辩论
了。
本来,斯诺鲍被逐已经对他们刺激不小了,但他们更为这个通告感到惊愕。有几个
动物想要抗议,却可惜没有找到合适的辩词。甚至鲍克瑟也感到茫然不解,他支起耳朵,
抖动几下额毛,费力地想理出个头绪,结果没想出任何可说的话。然而,有些猪倒十分
清醒,四只在前排的小肉猪不以为然地尖声叫着,当即都跳起来准备发言。但突然间,
围坐在拿破仑身旁的那群狗发出一阵阴森恐怖的咆哮,于是,他们便沉默不语,重新坐
了下去。接着,羊又声音响亮地咩咩叫起“四条腿好,两条腿坏!”一直持续了一刻钟,
从而,所有讨论一下的希望也付诸东流了。
后来,斯奎拉受命在庄园里兜了一圈,就这个新的安排向动物作一解释。
“同志们,”他说,“我希望每一位在这儿的动物,会对拿破仑同志为承担这些额
外的劳动所作的牺牲而感激的。同志们,不要以为当领导是一种享受!恰恰相反,它是
一项艰深而繁重的职责。没有谁能比拿破仑同志更坚信所有动物一律平等。他也确实很
想让大家自己为自己作主。可是,万一你们失策了,那么同志们,我们会怎样呢?要是
你们决定按斯诺鲍的风车梦想跟从了他会怎样呢?斯诺鲍这家伙,就我们现在所知,不
比一个坏蛋强多少。”
“他在牛棚大战中作战很勇敢。”有个动物说了一句。
“勇敢是不够的,”斯奎拉说,“忠诚和服从更为重要。就牛棚大战而言,我相信
我们最终会有一天发现斯诺鲍的作用被吹得太大了。纪律,同志们,铁的纪律!这是我
们今天的口号。一步走错,我们的仇敌便会来颠覆我们。同志们,你们肯定不想让琼斯
回来吧?”
这番论证同样是无可辩驳的。毫无疑问,动物们害怕琼斯回来;如果星期天早晨召
集的辩论有导致他回来的可能,那么辩论就应该停止。鲍克瑟细细琢磨了好一阵子,说
了句“如果这是拿破仑同志说,那就一定没错”,以此来表达他的整个感受。并且从此
以后,他又用“拿破仑同志永远正确”这句格言,作为对他个人的座右铭“我要更加努
力工作”的补充。
到了天气变暖,春耕已经开始的时候。那间斯诺鲍用来画风车设计图的小棚还一直
被封着,大家想象着那些设计图早已从地板上擦掉了。每星期天早晨十点钟,动物们聚
集在大谷仓,接受他们下一周的工作任务。如今,老麦哲的那个风干了肉的颅骨,也已
经从果园脚下挖了出来,驾在旗杆下的一个木墩上,位于枪的一侧。升旗之后,动物们
要按规定恭恭敬敬地列队经过那个颅骨,然后才走进大谷仓。近来,他们还没有像早先
那样全坐在一起过。拿破仑同斯奎拉和另一个叫梅尼缪斯的猪,共同坐在前台。这个梅
尼缪斯具有非凡的天赋,擅于谱曲作诗。九条年轻的狗围着它们成半圆形坐着。其他猪
坐在后台。别的动物面对着他们坐在大谷仓中间。拿破仑用一种粗暴的军人风格,宣读
对下一周的安排,随后只唱了一遍“英格兰兽”,所有的动物就解散了。
斯诺鲍被逐后的第三个星期天,拿破仑宣布要建造风车,动物们听到这个消息,终
究有些吃惊。而拿破仑没有为改变主意讲述任何理由,只是简单地告诫动物们,那项额
外的任务将意味着非常艰苦的劳动:也许有必要缩减他们的食料。然而,设计图已全部
筹备好,并已经进入最后的细节部分。一个由猪组成的特别委员会为此在过去三周内一
直工作着。风车的修建,加上其他一些各种各样的改进,预期要两年时间。
当天晚上,斯奎拉私下对其他动物解释说,拿破仑从来没有真正反对过风车。相反,
正是由他最初做的建议。那个斯诺鲍画在孵卵棚地板上的设计图,实际上是他早先从拿
破仑的笔记中剽窃的。事实上,风车是拿破仑自己的创造。于是,有的动物问道,为什
么他曾说它的坏话说得那么厉害?在这一点上,斯奎拉显得非常圆滑。他说,这是拿破
仑同志的老练,他装作反对风车,那只是一个计谋,目的在于驱除斯诺鲍这个隐患,这
个坏东西。既然现在斯诺鲍已经溜掉了,计划也就能在没有斯诺鲍妨碍的情况下顺利进
行了。斯奎拉说,这就是所谓的策略,他重复了好几遍,“策略,同志们,策略!”还
一边带着欢快的笑声,一边甩动着尾巴,活蹦乱跳。动物们吃不准这些话的含意,可是
斯奎拉讲得如此富有说服力,加上赶巧了有三条狗和他在一起,又是那样气势汹汹地狂
叫着,因而他们没有进一步再问什么,就接受了他的解释。
六
那一年,动物们干起活来就像奴隶一样。但他们乐在其中,流血流汗甚至牺牲也心
甘情愿,因为他们深深地意识到:他们干的每件事都是为他们自己和未来的同类的利益,
而不是为了那帮游手好闲、偷摸成性的人类。
从初春到夏末这段时间里,他们每周工作六十个小时。到了八月,拿破仑又宣布,
星期天下午也要安排工作。这项工作完全是自愿性的,不过,无论哪个动物缺勤,他的
口粮就要减去一半。即使这样,大家还是发觉,有些活就是干不完。收获比去年要差一
些,而且,因为耕作没有及早完成,本来应该在初夏播种薯类作物的两快地也没种成。
可以预见,来冬将是一个艰难的季节。
风车的事引起了意外的难题。按说,庄园里就有一个质地很好的石灰石矿,又在一
间小屋里发现了大量的沙子和水泥,这样,所有的建筑材料都已齐备。但问题是,动物
们刚开始不知道如何才能把石头弄碎到适用的规格。似乎除了动用十字镐和撬棍外,没
有别的办法。可是,动物们都不能用后腿站立,也就无法使用镐和撬棍。在他们徒劳几
个星期之后,才有动物想出了一个好主意,就是利用重力的作用。再看那些巨大的圆石,
虽然大都无法直接利用,但整个采石场上到处都是。于是,动物们用绳子绑住石头,然
后,由牛、马、羊以及所有能抓住绳子的动物合在一起——甚至猪有时也在关键时刻搭
个帮手——一起拖着石头,慢慢地、慢慢地沿着坡拖到矿顶。到了那儿,把石头从边上
堆下去,在底下就摔成了碎块。这样一来,运送的事倒显得相对简单一些了。马驾着满载
的货车运送,羊则一块一块地拖,就连穆丽尔和本杰明也套上一辆旧两轮座车,贡献出
了他们的力量。这样到了夏末,备用的石头便积累足了,接着,在猪的监督下,工程就
破土动工了。
但是,整个采石过程在当时却进展缓慢,历尽艰辛。把一块圆石拖到矿顶,常常要
竭尽全力干整整一天,有些时候,石头从崖上推下去了,却没有摔碎。要是没有鲍克瑟,
没有他那几乎能与所有其他动物合在一起相匹敌的力气,恐怕什么事都干不成。每逢动
物们发现圆石开始往下滑,他们自己正被拖下山坡而绝望地哭喊时,总是多亏鲍克瑟拉
住了绳索才稳了下来。看着他蹄子尖紧扣着地面,一寸一寸吃力地爬着坡;看着他呼吸
急促,巨大的身躯浸透了汗水,动物们无不满怀钦佩和赞叹。克拉弗常常告诫他小心点,
不要劳累过度了,但他从不放在心上。对他来说,“我要更加努力工作”和“拿破仑同
志永远正确”这两句口头禅足以回答所有的难题。他已同那只小公鸡商量好了,把原来
每天早晨提前半小时叫醒他,改为提前三刻钟。同时,尽管近来业余时间并不多,但他
仍要在空闲时间里,独自到采石场去,在没有任何帮手的情况下,装上一车碎石,拖去
倒在风车的地基里。
这一夏季,尽管动物们工作得十分辛苦,他们的境况还不算太坏,虽然他们得到的
饲料不比琼斯时期多,但至少也不比那时少。除了自己食用外,动物们不必去并供养那
五个骄奢淫逸的人,这个优越性太显著了,它足以使许多不足之处显得不足为道。另外,
动物们干活的方式,在许多情况下,不但效率高而且省力。比如锄草这类活,动物们可
以干得完美无缺,而对人来说,这一点远远做不到。再说,如今的动物们都不偷不摸了,
也就不必用篱笆把牧场和田地隔开,因此便省去了大量的维护树篱和栅栏的劳力。话虽
如此,过了夏季,各种各样意料不到的缺欠就暴露出来了。庄园里需要煤油、钉子、线
绳、狗食饼干以及马蹄上钉的铁掌等等,但庄园里又不出产这些东西。后来,又需要种
子和人造化肥,还有各类工具以及风车用的机器。可是,如何搞到这些东西,动物们就
都想像不出了。
一个星期天早晨,当动物们集合起来接受任务时,拿破仑宣布,他已经决定了一项
新政策。说是往后动物庄园将要同邻近的庄园做些交易,这当然不是为了任何商业目的,
而是仅仅为了获得某些急需的物资。他说,为风车所需要的东西一定要不惜一切代价。
因此,他正在准备出卖一堆干草和和当年的部分小麦收成,而且,再往后如果需要更多
的钱的话,就得靠卖鸡蛋来补充了,因为鸡蛋在威灵顿总是有销路的。拿破仑还说,鸡
应该高兴地看到,这一牺牲就是他们对建造风车的特殊贡献。
动物们再一次感到一种说不出的别扭。决不和人打交道,决不从事交易,决不使用
钱,这些最早就有的誓言,在琼斯被逐后的第一次大会议上,不就已经确立了吗?订立
这些誓言的情形至今都还历历在目;或者至少他们自以为还记得有这回事。那四只曾在
拿破仑宣布废除大会议时提出抗议的幼猪胆怯地发言了,但在狗那可怕的咆哮声下,很
快又不吱声了。接着,羊又照例咩咩地叫起“四条腿好,两条腿坏!”一时间的难堪局
面也就顺利地对付过去了。最后,拿破仑抬起前蹄,平静一下气氛,宣布说他已经作好
了全部安排,任何动物都不必介入和人打交道这种明显最为讨厌的事体中。而他有意把
全部重担放在自己肩上。一个住在威灵顿的叫温普尔先生的律师,已经同意担当动物庄
园和外部社会的中介人,并且将在每个星期一早晨来访以接受任务。最后,拿破仑照例
喊一声:“动物庄园万岁!”就结束了整个讲话。接着,动物们在唱完“英格兰兽”后,
纷纷散场离去。
后来,斯奎拉在庄园里转了一圈才使动物们安心下来。他向他们打保票说,反对从
事交易和用钱的誓言从来没有通过过,搞不好连提议都不曾有过。这纯粹是臆想,追溯
其根源,很可能是斯诺鲍散布的一个谎言。对此,一些动物还是半信半疑,斯奎拉就狡
黠问他们:“你们敢肯定这不是你们梦到的一些事吗?同志们!你们有任何关于这个誓约
的记录吗?它写在哪儿了?”自然,这类东西都从没有见诸文字。因此,动物们便相信
是他们自己搞错了。
那个温普尔是个律师,长着络腮胡子,矮个子,看上去一脸奸诈相。他经办的业务
规模很小,但他却精明过人,早就看出了动物庄园会需要经纪人,并且佣金会很可观的。
按协议,每个星期一温普尔都要来庄园一趟。动物们看着他来来去去,犹有几分畏惧,
避之唯恐不及。不过,在他们这些四条腿的动物看来,拿破仑向靠两条腿站着的温普尔
发号施令的情景,激发了他们的自豪,这在一定程度上也让他们感到这个新协议是顺心
的。现在,他们同人类的关系确实今非昔比了。但是,人们对动物庄园的嫉恨不但没有
因为它的兴旺而有所消解,反而恨之弥深。而且每个人都怀着这样一个信条:动物庄园
迟早要破产,并且关键是,那个风车将是一堆废墟。他们在小酒店聚会,相互用图表论
证说风车注定要倒塌;或者说,即便它能建成,那也永远运转不起来云云。虽然如此,
他们对动物们管理自己庄园能力,也不由自主地刮目相看了。其中一个迹象就是,他们
在称呼动物庄园时,不再故意叫它曼纳庄园,而开始用动物庄园这个名正言顺的名称。
他们放弃了对琼斯的支持,而琼斯自己也已是万念俱焚,不再对重主他的庄园抱有希望,
并且已经移居到国外另一个地方了。如今,多亏了这个温普尔,动物庄园才得以和外部
社会接触,但是不断有小道消息说,拿破仑正准备同福克斯伍德的皮尔金顿先生,或者
是平彻菲尔德的弗雷德里克先生签订一项明确的商业协议,不过还提到,这个协议永远
不会同时和两家签订的。
大概就是在这个时候,猪突然搬进了庄主院,并且住在那里了。这一下,动物们又
似乎想起了,有一条早先就立下的誓愿是反对这样做的。可斯奎拉又教他们认识到,事
实并非如此。他说,猪是庄园的首脑,应该有一个安静的工作场所,这一点绝对必要。
再说,对领袖(近来他在谈到拿破仑时,已经开始用“领袖”这一尊称)的尊严来说,
住在房屋里要比住在纯粹的猪圈里更相称一些。尽管这样,在一听到猪不但在厨房里用
餐,而且把客厅当作娱乐室占用了之后,还是有一些动物为此深感不安。鲍克瑟倒蛮不
在乎,照例说了一句“拿破仑同志永远正确。”但是克拉弗却认为她记得有一条反对床
铺的诫律,她跑到大谷仓那里,试图从题写在那儿的“七诫”中找出答案。结果发现她
自己连单个的字母都认不过来。她便找来穆丽尔。
“穆丽尔”她说道,“你给我念一下第四条诫律,它是不是说决不睡在床上什么的?”
穆丽尔好不容易才拼读出来。
“它说,‘任何动物不得卧床铺盖被褥’。”她终于念道。
克拉弗觉得太突兀了,她从不记得第四条诫律提到过被褥,可它既然就写在墙上,
那它一定本来就是这样。赶巧这时候,斯奎拉在两三条狗的陪伴下路过这儿,他能从特
殊的角度来说明整个问题。
“那么,同志们,你们已经听到我们猪现在睡到庄主院床上的事了?为什么不呢?
你们不想想,真的有过什么诫律反对床吗?床只不过是指一个睡觉的地方。如果正确看
待的话,窝棚里的稻草堆就是一张床。这条诫律是反对被褥的,因为被褥是人类发明的。
我们已经把庄主院床上的被褥全撤掉了,而睡在毯子里。它们也是多么舒服的床啊!可
是同志们,我可以告诉你们,现在所有的脑力工作得靠我们来做,和我们所需要的程度
相比,这些东西并不见得舒服多少。同志们,你们不会不让我们休息吧?你们不愿使我
们过于劳累而失职吧?肯定你们谁都不愿意看到琼斯回来吧?”
在这一点上,动物们立刻就使他消除了疑虑,也不再说什么有关猪睡在庄主院床上
的事了。而且数日之后,当宣布说,往后猪的起床时间要比其他动物晚一小时,也没有
谁对此抱怨。
直到秋天,动物们都挺累的,却也愉快。说起来他们已经在艰难中熬过整整一年了,
并且在卖了部分干草和玉米之后,准备过冬的饲料就根本不够用了,但是,风车补偿这
一切,它这时差不多建到一半了。秋收以后,天气一直晴朗无雨,动物们干起活来比以
前更勤快了。他们整天拖着石块,辛劳地来回奔忙。他们想着这样一来,便能在一天之
内把墙又加高一尺了,因而是多么富有意义啊!鲍克瑟甚至在夜间也要出来,借着中秋
的月光干上一两个小时。动物们则乐于在工余时间绕着进行了一半的工程走来走去,对
于那墙壁的强度和垂直度赞叹一番。并为他们竟能修建如此了不起的工程而感到惊喜交
加。唯独老本杰明对风车毫无热情,他如同往常一样,除了说驴都长寿这句话神乎其神
的话之外,就再也无所表示了。
十二月到了,带来了猛烈的西北风。这时常常是雨天,没法和水泥,建造工程不得
不中断。后来有一个夜晚,狂风大作,整个庄园里的窝棚从地基上都被摇撼了,大谷仓
顶棚的一些瓦片也刮掉了。鸡群在恐惧中嘎嘎乱叫着惊醒来,因为他们在睡梦中同时听
见远处在打枪。早晨,动物们走出窝棚,发现旗杆已被风吹倒,果园边上的一棵榆树也
象萝卜一样被连根拔起。就在这个时候,所有的动物喉咙里突然爆发出一阵绝望的哭喊。
一幅可怕的景象呈现在他们面前:风车毁了。
他们不约而同地冲向现场。很少外出散步的拿破仑,率先跑在最前头。是的,他们
的全部奋斗成果躺在那儿了,全部夷为平地了,他们好不容易弄碎又拉来的石头四下散
乱着。动物们心酸地凝视着倒塌下来的碎石块,一下子说不出话来。拿破仑默默地来回
踱着步,偶尔在地面上闻一闻,他的尾巴变得僵硬,并且还忽左忽右急剧地抽动,对他
来说,这是紧张思维活动的表现。突然,他不动了,似乎心里已有了主意。
“同志们,”他平静地说,“你们知道这是谁做的孽吗?那个昨晚来毁了我们风车
的仇敌你们认识吗?斯诺鲍!”他突然用雷鸣般的嗓音吼道:“这是斯诺鲍干的!这个
叛徒用心何其毒也,他摸黑爬到这儿,毁了我们近一年的劳动成果。他企图借此阻挠我
们的计划,并为他可耻的被逐报复。同志们,此时此刻,我宣布判处斯诺鲍死刑。并给
任何对他依法惩处的动物授予‘二级动物英雄’勋章和半莆式耳苹果,活捉他的动物将
得到一整莆式耳苹果。”
动物们得知斯诺鲍竟能犯下如此罪行,无不感到十分愤慨。于是,他们在一阵怒吼
之后,就开始想象如何在斯诺鲍再回来时捉住他。差不多就在同时,在离小山包不远的
草地上,发现了猪蹄印。那些蹄印只能跟踪出几步远,但看上去是朝着树篱缺口方向的。
拿破仑对着蹄印仔细地嗅了一番,便一口咬定那蹄印是斯诺鲍的,他个人认为斯诺鲍有
可能是从福克斯伍德庄园方向来的。
“不要再迟疑了,同志们!”拿破仑在查看了蹄印后说道:“还有工作要干,我们
正是要从今天早晨起,开始重建风车,而且经过这个冬天,我们要把它建成。风雨无阻。
我们要让这个卑鄙的叛徒知道,他不能就这样轻而易举地破坏我们的工作。记住,同志
们,我们的计划不仅不会有任何变更,反而要一丝不苟地实行下去。前进,同志们!风
车万岁!动物庄园万岁!”
七
那是一个寒冷的冬天。狂风暴雨的天气刚刚过去,这又下起了雨夹雪,接着又是大
雪纷飞。然后,严寒来了,冰天冻地一般,直到二月才见和缓。动物们都在全力以赴地
赶建风车,因为他们都十分清楚:外界正在注视着他们,如果风车不能重新及时建成,
那些妒火中烧的人类便会为此幸灾乐祸的。
那些人不怀好意,佯称他们不相信风车会是斯诺鲍毁坏的。他们说,风车之所以倒
塌纯粹是因为墙座太薄。而动物们认为事实并非如此。不过,他们还是决定这一次要把
墙筑到三尺厚,而不是上一次的一尺半。这就意味着得采集更多的石头。但采石场上好
长时间积雪成堆,什么事也干不成。后来,严冬的天气变得干燥了,倒是干了一些活,
但那却是一项苦不堪言的劳作,动物们再也不象先前那样满怀希望、信心十足。它们总
感到冷,又常常觉得饿。只有鲍克瑟和克拉弗从不气馁。斯奎拉则时不时来一段关于什
么劳动的乐趣以及劳工神圣之类的精彩演讲,但使其他动物受到鼓舞更大的,却来自鲍
克瑟的踏实肯干和他总是挂在嘴边的口头禅:“我要更加努力工作。”
一月份,食物就开始短缺了。谷类饲料急骤减少,有通知说要发给额外的土豆来弥
补。可随后却发现由于地窖上面盖得不够厚,绝大部分土豆都已受冻而发软变坏了,只
有很少一些还可以吃。这段时间里,动物们已有好些天除了吃谷糠和萝卜外,再也没有
别的可吃的了,他们差不多面临着饥荒。
对外遮掩这一实情是非常必要的。风车的倒塌已经给人壮了胆,他们因而就捏造出
有关动物庄园的新奇的谎言。这一次,外面又谣传说他们这里所有的动物都在饥荒和瘟
疫中垂死挣扎,而且说他们内部不断自相残杀,已经到了以同类相食和吞食幼崽度日的
地步。拿破仑清醒地意识倒饲料短缺的真相被外界知道后的严重后果,因而决意利用温
普尔先生散布一些相反的言论。本来,到目前为止,对温普尔的每周一次来访,动物们
还几乎与他没有什么接触。可是这一次,他们却挑选了一些动物,大都是羊,要他们在
温普尔能听得到的地方,装作是在无意的聊天中谈有关饲料粮增加的事。这还不够,拿
破仑又让储藏棚里那些几乎已是完全空空如也的大箱子满沙子,然后把剩下的饲料粮盖
在上面。最后找个适当的借口,把温普尔领到储藏棚,让他瞥上一眼。温普尔被蒙骗过
去了,就不断在外界报告说,动物庄园根本不缺饲料云云。
然而快到一月底的时候,问题就变得突出了,其关键就是,必须得从某个地方弄到
些额外的粮食。而这些天来,拿破仑轻易不露面,整天就呆在庄主院里,那儿的每道门
都由气势汹汹的狗把守着。一旦他要出来,也必是一本正经,而且,还有六条狗前呼后
拥着,不管谁要走近,那些狗都会吼叫起来。甚至在星期天早晨,他也常常不露面,而
由其他一头猪,一般是斯奎拉来发布他的指示。
一个星期天早晨,斯奎拉宣布说,所有重新开始下蛋的鸡,必须把鸡蛋上交。因为
通过温普尔牵线,拿破仑已经承诺了一项每周支付四百只鸡蛋的合同。这些鸡蛋所赚的
钱可买回很多饲粮,庄园也就可以坚持到夏季,那时,情况就好转了。
鸡一听到这些,便提出了强烈的抗议。虽然在此之前就已经有过预先通知,说这种
牺牲恐怕是必不可少的,但他们并不相信真会发生这种事。此时,他们刚把春季孵小鸡
用的蛋准备好,因而便抗议说,现在拿走鸡蛋就是谋财害命。于是,为了搅乱拿破仑的
计划,他们在三只年轻的黑米诺卡鸡的带动下,索性豁出去了。他们的做法是飞到椽子
上下蛋,鸡蛋落到地上便打得粉碎。这是自琼斯被逐以后第一次带有反叛味的行为。对
此,拿破仑立即采取严厉措施。他指示停止给鸡供应饲料,同时下令,任何动物,不论
是谁,哪怕给鸡一粒粮食都要被处以死刑。这些命令由狗来负责执行。坚持了五天的鸡
最后投降了,又回到了鸡窝里。在这期间共有九只鸡死去,遗体都埋到了果园里,对外
则说他们是死于鸡瘟。对于此事,温普尔一点也不知道,鸡蛋按时交付,每周都由一辆
食品车来庄园拉一次。
这段时间里,一直都没有再见到斯诺鲍。有谣传说他躲在附近的庄园里,不是在福
克斯伍德庄园就是在平彻菲尔德庄园。此时,拿破仑和其他庄园的关系也比以前稍微改
善了些。碰巧,在庄园的场院里,有一堆十年前在清理一片榉树林时堆在那儿的木材,
至今已经很合用了。于是温普尔就建议拿破仑把它卖掉。皮尔金顿先生和弗雷德里克先
生都十分想买。可拿破仑还在犹豫,拿不准卖给谁好。大家注意到,每当他似乎要和弗