-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7
/
0391_tirer.yml
192 lines (133 loc) · 7.92 KB
/
0391_tirer.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 391
Wort: tirer
Wortart: vt, vi, vr
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: tirer
Femininum / Plural: ''
IPA: \ti.ʁe\
Definition: ziehen; schießen
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
À mon ordre, *tirez* sur ce câble.
Auf mein Kommando *ziehen* Sie an diesem Kabel.
Le conducteur *tira* le frein à main pour arrêter la voiture.
Der Fahrer *zog* die Handbremse, um das Auto anzuhalten.
"*Tire* ta jupe, elle est trop courte !" gronda la mère.
"*Zieh* deinen Rock runter, er ist zu kurz!", schimpfte die Mutter.
Il faut *tirer* les rideaux pour laisser entrer la lumière.
Man muss die Vorhänge *aufziehen*, um das Licht hereinzulassen.
Le cheval *tirait* la charrette chargée de foin.
Das Pferd *zog* den mit Heu beladenen Wagen.
Le remorqueur *tira* le navire endommagé jusqu'au port.
Der Schlepper *schleppte* das beschädigte Schiff bis zum Hafen.
L'enfant *tira* sa mère par la manche pour attirer son attention.
Das Kind *zog* seine Mutter am Ärmel, um ihre Aufmerksamkeit zu erregen.
Ne *tirez* pas trop fort sur la corde, elle pourrait se rompre.
*Spannen* Sie das Seil nicht zu stark, es könnte reißen.
Il *tira* la porte derrière lui en sortant.
Er *zog* die Tür hinter sich zu, als er hinausging.
*Tirez* le verrou avant de sortir, s'il vous plaît.
*Schieben* Sie bitte den Riegel vor, bevor Sie gehen.
Le vendeur *tira* le rideau pour montrer la nouvelle collection.
Der Verkäufer *zog* den Vorhang zurück, um die neue Kollektion zu zeigen.
Le chasseur *tira* sur le lièvre mais le manqua.
Der Jäger *schoss* auf den Hasen, verfehlte ihn aber.
Les manifestants ont *tiré* des feux d'artifice en l'air.
Die Demonstranten *zündeten* Feuerwerkskörper in der Luft.
L'archer *tira* une flèche qui atteignit le centre de la cible.
Der Bogenschütze *schoss* einen Pfeil ab, der die Mitte der Zielscheibe traf.
L'urbaniste a *tiré* des lignes droites pour concevoir la nouvelle ville.
Der Stadtplaner *zog* gerade Linien, um die neue Stadt zu entwerfen.
J'ai *tiré* une carte au hasard et c'était un as.
Ich *zog* zufällig eine Karte und es war ein As.
Le réveil a *tiré* Marie de son sommeil profond.
Der Wecker *riss* Marie aus ihrem tiefen Schlaf.
Son ami l'a *tiré* d'affaire en lui prêtant de l'argent.
Sein Freund *half* ihm aus der Patsche, indem er ihm Geld lieh.
Il *tira* un mouchoir de sa poche pour essuyer ses larmes.
Er *zog* ein Taschentuch aus seiner Tasche, um seine Tränen abzuwischen.
Les olives sont pressées pour en *tirer* de l'huile.
Die Oliven werden gepresst, um daraus Öl zu *gewinnen*.
La police a *tiré* des aveux du suspect après un long interrogatoire.
Die Polizei *entlockte* dem Verdächtigen nach einem langen Verhör ein Geständnis.
L'auteur a *tiré* cette citation d'un roman célèbre.
Der Autor *entnahm* dieses Zitat einem berühmten Roman.
L'entreprise *tire* de grands bénéfices de ce nouveau produit.
Das Unternehmen *zieht* großen Nutzen aus diesem neuen Produkt.
Elle *tire* sa force de sa foi inébranlable.
Sie *schöpft* ihre Kraft aus ihrem unerschütterlichen Glauben.
Cette coutume *tire* son origine d'une ancienne tradition.
Dieser Brauch *geht* auf eine alte Tradition *zurück*.
Le village *tire* son nom de la rivière qui le traverse.
Das Dorf *leitet* seinen Namen von dem Fluss ab, der es durchquert.
De cette expérience, nous pouvons *tirer* une leçon importante.
Aus dieser Erfahrung können wir eine wichtige Lehre *ziehen*.
Le prisonnier doit encore *tirer* deux ans avant sa libération.
Der Gefangene muss noch zwei Jahre *absitzen*, bevor er entlassen wird.
"Cette semaine va être difficile à *tirer*", soupira l'étudiant avant ses examens.
"Diese Woche wird schwer *herumzukriegen* sein", seufzte der Student vor seinen Prüfungen.
Le banquier *tira* un chèque pour le montant convenu.
Der Banker *stellte* einen Scheck über den vereinbarten Betrag *aus*.
Le photographe *tira* plusieurs exemplaires de la meilleure photo.
Der Fotograf *zog* mehrere Abzüge des besten Fotos *ab*.
Cette édition limitée sera *tirée* à mille exemplaires.
Diese limitierte Auflage wird in tausend Exemplaren *gedruckt* werden.
Le sommelier *tira* avec précaution le vin de la barrique.
Der Sommelier *zog* den Wein vorsichtig aus dem Fass *ab*.
L'enfant *tirait* sur les cheveux de sa sœur pendant qu'elle dormait.
Das Kind *zog* seine Schwester an den Haaren, während sie schlief.
Le cavalier *tira* sur les rênes pour ralentir son cheval.
Der Reiter *zog* an den Zügeln, um sein Pferd zu verlangsamen.
Il *tira* longuement sur sa cigarette avant de répondre.
Er *zog* lang an seiner Zigarette, bevor er antwortete.
Le bébé *tirait* sur la tétine de son biberon avec vigueur.
Das Baby *saugte* kräftig am Schnuller seiner Flasche.
La cicatrice sur son bras *tire* encore quand il fait froid.
Die Narbe an seinem Arm *spannt* immer noch, wenn es kalt ist.
Les soldats ont reçu l'ordre de *tirer* à vue.
Die Soldaten erhielten den Befehl, auf Sicht zu *schießen*.
L'attaquant *tira* au but, mais le gardien arrêta le ballon.
Der Stürmer *schoss* aufs Tor, aber der Torwart hielt den Ball.
Cette couleur *tire* un peu sur le rouge, vous ne trouvez pas ?
Diese Farbe *spielt* ein bisschen ins Rote, finden Sie nicht?
La cheminée *tire* mal, il faut la faire ramoner.
Der Kamin *zieht* schlecht, er muss gefegt werden.
"On se *tire* d'ici !" chuchota-t-il en voyant arriver la police.
"Lass uns hier *abhauen*!" flüsterte er, als er die Polizei kommen sah.
Grâce à son intelligence, il s'est *tiré* d'une situation délicate.
Dank seiner Intelligenz hat er sich aus einer heiklen Situation *herauslaviert*.
"*Tire-toi* de là !" cria-t-il à son ami en danger.
"*Zieh Leine* von da!", rief er seinem Freund in Gefahr zu.
Les deux groupes rivaux se sont *tirés* dessus toute la nuit.
Die beiden rivalisierenden Gruppen haben die ganze Nacht aufeinander *geschossen*.
"Je ne vais pas m'en *tirer*", pensa-t-il face à l'examen difficile.
"Ich werde es nicht *schaffen*", dachte er angesichts der schwierigen Prüfung.
Malgré les difficultés, elle s'en est bien *tirée*.
Trotz der Schwierigkeiten hat sie sich gut aus der Affäre *gezogen*.
Le musicien *tira* des sons mélodieux de son violon.
Der Musiker *entlockte* seiner Violine melodische Töne.
On ne peut rien *tirer* de lui, il refuse de parler.
Man kann nichts aus ihm *herausbekommen*, er weigert sich zu sprechen.
Le pêcheur *tira* sur sa ligne dès qu'il sentit une touche.
Der Angler *zog* an seiner Angel, sobald er einen Biss spürte.
L'artiste *tira* son inspiration de la nature environnante.
Der Künstler *schöpfte* seine Inspiration aus der umgebenden Natur.
Le magicien *tira* un lapin de son chapeau, à la surprise de tous.
Der Zauberer *zog* zur Überraschung aller einen Hasen aus seinem Hut.
Elle *tira* la couverture à elle, laissant son partenaire grelotter.
Sie *zog* die Decke zu sich *herüber* und ließ ihren Partner frieren.
Le détective *tira* des conclusions hâtives de ses observations.
Der Detektiv *zog* voreilige Schlüsse aus seinen Beobachtungen.
L'avocat a réussi à *tirer* son client d'affaire.
Der Anwalt hat es geschafft, seinen Mandanten *herauszuhauen*.
Le scientifique *tira* des résultats surprenants de son expérience.
Der Wissenschaftler *zog* überraschende Ergebnisse aus seinem Experiment.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: <grammar data-id="Bewegungsverben"></grammar>