-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.8k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
French language #499
Comments
The french translation is 100% computer generated. I would suggest to thow away all the french translation and wait someone to translate it again. Windterm was in french too for me. ^^ |
By editing the "Path:\WindTerm\global\locales\fr.locale", the translation problem would be solved but sorry that seems there still no native French speakers did this. |
Hello, |
Here is a french file (much more french than Google translation :D ) |
Sorry for the late reply. Because I've been sick recently. Thank you all. At present, each new version will have a lot of new features, which usually lead to large changes in strings and are not conducive to translation, so machine translation is adopted. I will provide a better way of translating as suggested in #301 when the program strings are stable. @EvoWebFrance If possible, I would like to include your translation files in the |
@EvoWebFrance
|
@EvoWebFrance |
@kingToolbox |
@EvoWebFrance If there are new strings that need to be translated, they will always be appended to the end of the I am currently focusing on developing new features. However, I will consider placing the |
Here is the French Local file for the latest pre-release. :-) |
The sentence Use the existed ".wind" directory in the selected directory. is present in the .local file but not detected. Perhaps the tripple backslash mismatch the search in json file ? |
@EvoWebFrance |
@EvoWebFrance In order to make the translated file easier to translate, I have concentrated all untranslated sentences at the end of the document, which I believe will bring some convenience. 😄 |
Hello @kingToolbox I will make some minor modifications in the future because some unique english words can be translated as different french words depending where it is used in a sentence. For example : |
@EvoWebFrance |
Hi team,
On first launch, my windterm was in french, and i saw plural errors. So here some things i've seen :
For terminal control on the bottom of the UI : Shell translated as "Coquille" ; In french, we use the english term Shell.
In Preferences : The close button is translated as "Proche" (English equivalent : Next) instead of Quitter (Quit)
If others Next buttons are translated Proche, the french denomination for it is "Suivant" instead of "Proche"
In logs menu (Session -> Logs), Launch is translated Départ, best translation : "Démarrer" or "Lancer"
In GoTo menu, fold is translated "Pli", best translation : Classeur or Chemise or Dossier (didn't used this feature yet so don't know which is best)
For menu View, best translation : "Vue" instead of "Voir"
In View menu, for Anything Palette : Palette générale (or Palette globale) instead of "Palette n'importe quoi)
It's all for the moment, i'll update this issue in time with other remarks.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: