官网使用一个现代化的静态网站生成器 Docusaurus 2 生成。
非常欢迎您贡献文档。所有中文文档都在 /i18n/zh-Hans/docusaurus-plugin-content-docs
目录中,书写风格可以参考现有的文档。
重点注意:
- 如果你添加的是下个版本中将会发布功能的文件,请添加:
- 英文文档到
docs/
- 中文文档到
i18n/zh-Hans/docusaurus-plugin-content-docs/current
- 英文文档到
- 如果你添加的是当前稳定版本包含的功能文档(例如 v1.0),请添加:
- 英文文档到
docs/
和versioned_docs/version-v1.0
两个地方 - 中文文档到
i18n/zh-Hans/docusaurus-plugin-content-docs/current
和i18n/zh-Hans/docusaurus-plugin-content-docs/version-v1.0
两个地方
- 英文文档到
- 如果你要发布博客,请添加:
- 英文文档到
blog/
- 中文文档到
i18n/zh-Hans/docusaurus-plugin-content-blog/
您可以使用以下命令在本地调试文档:
- 英文文档到
# EN
$ npm run start
# ZH
$ npm run start -- --locale zh-Hans
当你的 PR 被合并时, 机器人会自动构建发布到 gh-pages
分支并且最终可在 koordinator.sh 查看。
- 数字和英文两边是中文要加空格。
- 品牌名称和概念一般不翻译,但要统一写法,注意大小写。
- 拒绝机翻。翻译完请先阅读一遍,力争做到:
- 不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思
- 不拘泥于原文形式,译文通顺明白。不追求与原文严格一致,在能够更好地表达原文内容的基础上可以意译。
- 你和您不要混用,统一使用用 “你”。
- 不会翻译的词汇可以不翻译,可以在 PR 中说明,review 的时候会查看/修正。
- 注意中英文标点符号。
- 注意链接,中文的文档里对应的链接也用中文链接。
PR
命名规范Translate <翻译文件相对路径>
,如Translate i18n/zh-Hans/docusaurus-plugin-content-docs/current/introduction.md
。
$ npm run docusaurus docs:version v1.x
它会自动从中英文的 current 目录拷贝出来一份新版本的文档目录。