-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
causerie.html
1222 lines (1208 loc) · 93.5 KB
/
causerie.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html ; charset=UTF-8"/>
<title>Littré, Causerie</title>
</head>
<body>
<h1>Comment j'ai rédigé mon dictionnaire</h1>
<h2 id="avant">Avant</h2>
<p> Rien ne m'avait préparé particulièrement à une entreprise de ce genre...
</p>
<p> Rien ? Et les travaux consignés dans le présent volume et ceux, plus considérables, que
contient l'Histoire de la langue française ? Sans doute ; mais cela, qui me qualifia
amplement lors des transformations de mon premier et vague projet, y est postérieur ; et
je répète en toute vérité : rien ne m'avait préparé à une entreprise de ce genre.
J'avais dépassé quarante ans ; la médecine grecque m'occupait entièrement, sauf
quelques excursions littéraires qu'accueillaient des journaux quotidiens et des revues.
Je donnais chez M. J.-B. Baillière une édition d'Hippocrate, texte grec avec la
collation de tous les manuscrits que je pus me procurer, notes et commentaires ; édition
dont le premier volume me valut le suffrage de l'Académie des inscriptions et
belles-lettres, et dont le dixième et dernier ne parut qu'en l'année 1860. C'était bien
assez de besogne. La Fontaine dit de son homme déjà pourvu d'un gibier suffisant :
<blockquote>Tout modeste chasseur en eût été content.</blockquote>
</p>
<p>
Son chasseur n'était pas modeste, et le fabuliste ajoute aussitôt :
<blockquote>Mais quoi ! Rien ne remplit<br/>
Les vastes appétits d'un faiseur de conquêtes.</blockquote>
</p>
<p> Entendons-nous pourtant sur mes vastes appétits. Je suis de ces esprits inquiets ou
charmés qui voudraient parcourir les champs divers du savoir et obtenir, suivant la belle
expression de Molière, des clartés de tout ; mais, à la fois avare et avide, je n'aimais
à rien lâcher. C'est ainsi que je continuai mon Hippocrate, tout en entreprenant mon
dictionnaire. Que n'ai-je pas roulé en mon esprit ? Si ma vieillesse avait été forte et
que la maladie ne l'eût pas accablée, j'aurais mis la main, avec quelques
collaborateurs, à une histoire universelle dont j'avais tout le plan.
</p>
<p> Mais revenons. La conception du dictionnaire fut due, en de telles circonstances, à une
occasion fortuite, n'eut d'abord qu'un petit commencement et un caractère fragmentaire,
et ne parvint que par des élaborations successives à se former en un plan général et
en un ensemble où toutes les parties concouraient. Mes lectures, toujours très diverses,
avaient amené sous mes yeux des recherches étymologiques. A la suite, je me plus à
partager quelques mots français en préfixes, suffixes et radicaux. Cela me parut
curieux ; et incontinent, sans prendre le temps ni la peine de pousser plus loin
l'expérience, j'imaginai qu'il y avait là matière à un dictionnaire étymologique de
la langue, refaisant, à la lumière des méthodes modernes, ce que Ménage avait fait
deux cents ans auparavant, non sans mérite. Au reste, ces préliminaires, qui d'abord
absorbaient toute mon attention et qui plus tard se réduisirent d'eux-mêmes à leur
proportion véritable, ne furent pas complètement perdus ; et, dans l'œuvre
définitive, à leur rang alphabétique, j'ai donné une certaine place aux préfixes et
aux suffixes, en en expliquant l'origine et la signification ; innovation non inutile, car
les préfixes et les suffixes sont des éléments français dont la connaissance importe
à l'analyse des mots.
</p>
<p> Je proposai mon projet à M. Hachette, le grand libraire, à qui me liait une vieille
amitié de collège. Il l'accepta. Le titre de l'ouvrage devait être : Nouveau
Dictionnaire étymologique de la langue française. Un traité entre nous fut conclu. Il
m'avança quatre mille francs. Cela se passait en 1841.
Cinq années s'écoulèrent sans que j'eusse mis sur le chantier le travail dont j'avais
pris l'initiative et la responsabilité. C'était, j'en conviens, bien du retard et bien
de la négligence. Je ne puis me justifier, je ne puis que m'excuser et plaider les
circonstances atténuantes. J'eus, dans cet intervalle, le malheur de perdre ma mère.
Cette mort me plongea dans un deuil profond, et, pendant de longs mois, je demeurai
incapable de reprendre le cours habituel et nécessaire de mes occupations. Je dis
nécessaire, car cette oisiveté par chagrin porta beaucoup de découragement dans mes
petites affaires. D'autre part, quand je commençai de revenir à moi, M. Baillière,
autre éditeur qui me fut toujours bienveillant et ami, me talonna pour Hippocrate, dont,
avec raison, il voulait que les volumes se suivissent avec quelque régularité. Sous ces
diverses pressions, je ne sus pas disposer mon temps pour le dictionnaire étymologique,
nouvelle besogne qu'il fallait introduire dans le cadre de la journée, et je laissai de
côté des engagements dont le souvenir venait parfois me causer de désagréables
sursauts.
</p>
<p> Cette torpeur, qui n'avait que trop duré, M. Hachette m'en tira en me
sommant de commencer. On sait que parfois, pendant le sommeil, des idées qui nous ont
occupés la veille s'élaborent inconsciemment ; de même, pendant ce trop long sommeil de
notre projet, ses idées et les miennes s'étaient modifiées, et il me proposa d'annuler
l'ancien traité, d'en conclure un autre et de donner au travail un nouveau titre, le
titre de Dictionnaire étymologique, historique et grammatical de la langue française. On
remarquera l'adjonction d'historique. C'était là, en effet, depuis que je considérais
mon projet sous toutes ses faces, le point dominant qui me préoccupait et qui cadrait le
mieux avec ma qualité d'érudit et mon titre de membre de l'Académie des inscriptions.
Je n'étais pas le premier qui eût conçu l'introduction de l'histoire en un lexique de
la langue française. Voltaire en avait proposé une ébauche en conseillant de citer, au
lieu d'exemples arbitraires, des phrases tirées des meilleurs écrivains. Mais surtout
Génin , amoureux de l'ancienne langue, recommanda de remonter délibérément jusqu'à
elle, et de ne pas craindre d'y chercher des autorités. Je m'appropriai et l'avis de
Voltaire et l'avis de Génin. J'en composai un plan original qui fut bien à moi. J'étais
le premier qui entreprenais de soumettre de tout point le dictionnaire à l'histoire,
exécutant l'œuvre, si j'avais force, patience et chance favorable.
</p>
<p>
Voyez, en effet, ce qu'est la chance. Bien plus tard, et quand j'avais déjà commencé
l'impression, j'appris indirectement qu'un savant homme, M. Godefroy, avait, lui aussi,
songé à un dictionnaire historique de la langue française et amassé des matériaux à
cette fin. La nouvelle de l'avance que j'avais prise lui ôta tout espoir. A lui la chance
manquait. Pourtant tout ne fut pas perdu. Ses amples lectures et sa riche collection
d'anciens exemples fournissaient sans peine de quoi faire un dictionnaire de la langue
d'oïl, lequel nous manque. Bientôt je fus en rapport avec M. Godefroy, je donnai mon
approbation à une telle entreprise ; je le confirmai dans la persuasion qu'elle était
fort désirée ; j'exhortai, je pressai, j'alléguai maintes fois mon exemple et mes
procédés. La mouche du coche, dira-t-on. Non pas tout à fait ; car M. Godefroy m'a payé
de ma peine en me dédiant son livre, dont la première livraison vient de paraître,
enlevant ainsi à l'érudition allemande, qui s'y préparait allègrement, l'honneur de
nous donner, à nous Français, un glossaire de notre vieille langue.
</p>
<p> A moi la chance s'ouvrait sous la forme de la seconde proposition de
M. Hachette. Peut-être, après tant de préliminaires, étonnerai-je mon lecteur en lui
confessant que, loin de la saisir avidement, je demandai vingt-quatre heures de
réflexion. Ces vingt-quatre heures furent un temps d'angoisse ; je passai la nuit sans
fermer l'œil, soupesant en idée le fardeau dont il s'agissait définitivement de me
charger. Jamais la sévère réalité du vers d'Horace ne se présenta plus vivement à
mon esprit. La longueur de l'entreprise, qui, je le prévoyais, me mènerait jusqu'à la
vieillesse, et la nécessité de la combiner, durant beaucoup d'années, avec les travaux
qui me faisaient vivre, se jetaient en travers de ma résolution. Enfin, vers le matin, le
courage prit le dessus. J'eus honte de reculer après m'être avancé. La séduction du
plan que j'avais conçu fut la plus forte, et je signai le traité.
</p>
<p> Pourtant ma confession n'est pas tout à fait complète. M. Hachette
m'avait avancé, je l'ai dit, quatre mille francs, et les rendre devenait une première
obligation, du moment que rien ne se concluait entre nous. Je n'étais pas hors d'état de
les restituer, mais ils faisaient partie de quelques économies auxquelles je tenais comme
le petit épargnant tient à ses épargnes. Ils ne furent donc pas sans une certaine
influence sur ma détermination. Toutefois, j'étais destiné à n'en pas jouir. La
révolution de février, deux ans après, me les enlevait, avec le restant de ces
économies qui m'étaient si chères, placées en des dépôts que la crise universelle du
crédit fit sombrer. La catastrophe ne toucha pas à mon dictionnaire, à mon plan, à ma
résolution. Le résultat (il faut bien juger par le résultat, puisque, auparavant, nous
ne pouvons percer l'avenir) m'a donné bien au-delà de ce que, dans mes anticipations les
plus ambitieuses, j'espérais en fait de compensations.
</p>
<h2 id="pendant">Pendant</h2>
<p> Le commencement était de rassembler force exemples pris dans nos
classiques et dans les textes d'ancienne langue. Les classiques allèrent de soi, sans que
je m'interdisse de sortir de leur cercle ; quant aux textes d'ancienne langue, je pris les
plus célèbres dans chaque siècle depuis le douzième (le onzième a peu de chose)
jusqu'au seizième inclusivement. Le seizième siècle est la limite de mon historique.
Mon atelier fut aussitôt constitué. M. Hachette mit à ma disposition des personnes
instruites qui lurent pour moi les auteurs, et inscrivirent, sur de petits papiers portant
en tête le mot de l'exemple, les phrases relevées. Je les ai nommées dans la préface
du dictionnaire et remerciées, ainsi que quelques volontaires qui se plurent à me
fournir du secours. Mes instructions étaient fort générales : recueillir, autant que
faire se pourrait, des exemples de tous les mots (malgré nos recherches plus d'un est
resté sans citation), n'omettre ni les archaïsmes, ni les néologismes, ni les
contraventions à la grammaire ; avoir l'œil sur les acceptions détournées ou
singulières, et donner la préférence aux exemples intéressants ou par leur élégance,
ou par l'anecdote, ou par l'histoire. Tels furent les points dont je causai avec eux ;
l'exécution fut laissée à leurs propres vues, à leurs habitudes, à leur goût
personnel et aussi au hasard des rencontres.
</p>
<p> Je lus de mon côté et dépouillai certains livres, non seulement pour
augmenter la somme du travail, mais surtout pour avoir par moi-même expérience de ce
genre de besogne et mieux apprécier les contributions de mes auxiliaires. Toutefois, la
vraie pierre de touche fut quand le moment vint d'utiliser ces exemples et de les
incorporer dans la rédaction de l'article auquel ils se référaient. Alors je reconnus
que plus d'un, des miens comme de ceux de mes auxiliaires, étaient suspects à divers
titres. M. Hachette voulait que mes citations se bornassent à nommer l'auteur et ne
fussent pas accompagnées des renseignements qui permettraient de les retrouver, édition,
chapitre, page. Son motif était que, vu la multitude des indications et la facilité de
se tromper sur des chiffres, soit en écrivant, soit en imprimant, ce serait un grenier à
fautes. Telle fut son expression. Mais ce parti, par trop radical, quand même je l'aurais
pris, n'eût pas remédié à ce qu'il y avait de vicieux ou d'insuffisant en certaines
citations. Le seul recours était la vérification, toutes les fois qu'un soupçon
quelconque s'élevait, vérification souvent fort laborieuse et grande consommatrice
d'heures et de recherches. Néanmoins je ne me rebutai point, et je réussis à donner à
mes citations toute leur qualité de précision. Malgré le pronostic, ce ne fut point un
grenier à fautes.
</p>
<p> Pendant que je recueillais paisiblement des exemples, de terribles
événements éclatèrent, qui changèrent la face de la France. En 1848, une émeute vite
transformée en révolution la mit soudainement en république. La stupéfaction peu
bienveillante de la province, à la vue d'un changement sur lequel elle n'avait pas été
consultée, les idées révolutionnaires des uns, les systèmes socialistes des autres ;
parmi les vainqueurs, l'incertitude sur l'issue d'une pareille crise, jetèrent dans le
désarroi la fortune publique et les fortunes privées. Le sanglant conflit de juin dans
Paris même, entre l'Assemblée nationale et les ouvriers, n'était pas fait pour rien
amender ; et, quand M. Hachette, commandé avec sa compagnie de garde nationale pour
attaquer, le vendredi, une barricade élevée en son quartier (il demeurait alors rue
Pierre-Sarrasin, rue aujourd'hui détruite), reçut une décharge qui le couvrit du sang
de plusieurs de ses voisins, il n'y a pas lieu de s'étonner qu'il ait hésité à
continuer une aussi lourde entreprise que le dictionnaire, et suspendu au fort de l'orage
les secours qu'il me fournissait. Mais la maison était dès lors solidement établie, et
son chef intrépide et habile tint tête aux circonstances. Après une hésitation qui ne
fut que momentanée, il persévéra, et je persévérai avec lui.
</p>
<p> A la longue, l'amas que je faisais crût tellement, que je me jugeai
suffisamment pourvu d'exemples. En réalité, je ne l'étais pas ; mais je ne fis pas moins
fort bien de m'arrêter ainsi, sauf reprise, en la voie de la collection. Avec les
proportions où j'avais conçu mon dictionnaire, je me serais perdu sans ressource dans le
temps et dans l'espace, si je m'étais laissé aller, en chacun des compartiments qu'il
embrassait, à la tentation, très naturelle du reste, d'y être complet. Il était urgent
de se résigner à un sacrifice, et de procéder au tout en se refusant à mettre la
dernière main aux parties. Je n'ai point eu à me repentir de ma résolution. Le tout se
fit, et c'était l'essentiel ; car, en bien des cas, il est juge suprême des parties. Puis
les parties furent reprises en sous-œuvre et avec une meilleure entente ; ce qui
compensa suffisamment l'interruption que je leur avais infligée.
</p>
<p> Il me souvient qu'il y a quelques années, un Anglais, songeant à faire
pour sa langue ce que j'avais fait pour la mienne, me demanda par un intermédiaire de le
renseigner sur la manière dont j'avais procédé. Je lui donnai de grand cœur
quelques indications essentielles ; mais, je ne le reconnais que trop aujourd'hui, elles
étaient certainement insuffisantes ; et si j'avais pu alors lui remettre la notice que
j'écris présentement, je lui aurais été de plus d'utilité, en lui sauvant les
tâtonnements. A moi ils ne furent pas sauvés. J'avais, il est vrai, en lexicographie,
d'illustres prédécesseurs, Henri Estienne, Du Cange, Forcellini ; Du Cange surtout, que
j'ai feuilleté sans relâche et pour qui je suis reconnaissant comme s'il était là me
prêtant l'oreille. Je n'ai pas L'outrecuidance de me comparer à eux. Leur tâche,
d'ailleurs, n'a pas été la même que la mienne ; car ils se sont occupés de langues
mortes où tout est clos, et moi, j'ai eu affaire à une langue vivante où tout demeure
ouvert. Quoi qu'il en soit de cette différence, ils ne nous ont pas dit comment ils s'y
sont pris pour composer leurs Trésors. Je serai moins discret et, au risque de faire
penser à mon lecteur que je suis moins modeste, plus personnel ou, selon l'expression des
Anglais, plus égotiste, je continue ma narration lexicographique.
</p>
<p>
Je prononçai donc la clôture de la récolte des exemples. Ils étaient écrits sur de
petits carrés de papier, portant chacun le nom de l'auteur, le titre de l'ouvrage, la
page ou le chapitre. Chaque écrivain formait un paquet de ces carrés, déjà rangés
alphabétiquement. Cela dut être transformé en un arrangement alphabétique général.
Cette besogne toute matérielle, dont je me chargeai, m'occupa pendant plus de trois mois
plusieurs heures par jour. On peut juger par là combien la masse en était considérable.
Je l'admirai vraiment, non sans quelque secret effroi, quand je la vis si grosse dressée
devant moi. Mais ma peine commençait à être récompensée ; car, en ce tas de petits
papiers, je possédais, sous un état informe, il est vrai, le fonds des autorités de la
langue classique et le fonds de l'histoire de toute la langue.
</p>
<p> J'ai, dans la préface de mon dictionnaire, donné le tableau et
l'explication du mode selon lequel j'ai traité chaque mot en particulier, et de l'ordre
constant que j'ai suivi en ce traitement, de façon que celui qui ferait une recherche ne
fût jamais dérouté. Ce tableau, que je viens de relire, est excellent ; et s'il m'avait
été possible, c'est ma plainte perpétuelle, de l'avoir de bonne heure sous les yeux, il
m'eût épargné la perte de bien des heures, et aussi quelques angoisses. Mais, loin
d'être un antécédent, il fut un conséquent ; et je ne l'obtins ainsi clair et
déterminé qu'au prix de maint essai avorté et de maintes fausses routes. Celui qui
considère mes quatre volumes, leurs milliers de pages et leurs trois colonnes, estime
certainement que beaucoup de temps a été employé à tout cela ; mais ce dont il ne se
doute pas, c'est combien de temps, dont il ne reste aucune trace, a été enfoui en
recherches vaines et sans résultat, en retours sur les pas faits, en remaniements et en
reprises.
</p>
<p> Moins préparé que je ne croyais l'être, mais pourtant préparé assez
pour ne pas m'égarer, je commençai la rédaction et la menai à terme. Ce fut long, et
j'y employai non des mois, mais des années. Il en résulta une œuvre non petite qui,
dans mon inexpérience de moi-même et de mes conditions mentales, me sembla définitive.
Je ne savais pas alors aussi bien que je le sais maintenant, qu'avec moi le définitif ne
s'obtient pas si facilement. Combien ma satisfaction prématurée devait être châtiée !
Et combien j'étais encore loin du terme que je croyais avoir atteint ! Cette masse de
papier allait être doublée, triplée, peut-être quadruplée ; je n'ai pas tenu un compte
exact, mais le fait est que cette première rédaction disparut comme un embryon dans la
seconde.
</p>
<p> Mon désillusionnement s'opéra quand il fallut enfin donner de la copie
(c'est le mot technique) à l'imprimerie. Tous les auteurs ne se comportent pas de la
même manière à l'égard de la copie. Quelques-uns la livrent telle qu'elle doit
demeurer ; elle est du premier coup achevée et aussi parfaite que le veut le talent de
chacun ; l'épreuve ne reçoit d'eux que des corrections typographiques ; ils sont la joie
du metteur en pages, n'occasionnent ni remaniements ni retards. Auguste Comte et Armand
Carrel, parmi ceux que j'ai vus travailler, ont été des modèles en cette manière de
faire : tout était si nettement arrêté en leur esprit, qu'ils ne changeaient plus rien
ni à la pensée, ni au tour, ni à l'expression. D'autres ne voient dans l'épreuve qu'un
brouillon taillable et raturable à merci, et ils le taillent et le raturent ; une nouvelle
épreuve arrive, nouvelle occasion de recommencer le travail de la correction, et ils ne
parviennent à se satisfaire qu'au prix de plusieurs épreuves et des malédictions du
typographe. D'autres enfin tiennent le milieu : ils ne sont ni aussi arrêtés que les
premiers, ni aussi flottants que les seconds. J'étais de cette dernière catégorie, avec
tendance pourtant à laisser sortir de mes mains une copie non suffisamment préparée.
Mais, un jour que sur une épreuve j'avais beaucoup effacé et remanié, M. J.-B.
Baillière, qui fut pour mon Hippocrate ce que M. Hachette fut pour mon Dictionnaire, me
fit observer que ces ratures et ces remaniements étaient un travail perdu, ennuyeux à
l'imprimeur, coûteux à l'éditeur, et qu'il serait préférable pour tout le monde
d'achever davantage la copie, et de réserver les remaniements aux cas indispensables. Le
raisonnement me parut sans réplique ; et, comme je suis corrigible, ayant de bonne heure
compris qu'il était peu sage de répondre aux suggestions d'amendement : « <q>Je suis
comme cela</q> », j'ai depuis toujours eu à cœur, selon la capacité de mon esprit,
de conduire au plus près du définitif ma copie, avant de m'en dessaisir. C'était ce que
je croyais avoir fait en ce que j'appellerai la première édition manuscrite de mon
dictionnaire ; mais, au faire et au prendre, elle ne fut qu'un canevas.
</p>
<p> Instinctivement, c'est-à-dire sous l'empire d'une crainte vague d'être
insuffisant à ma tâche, je reculais le commencement de l'impression. Au contraire, M.
Hachette avait hâte de mettre en train une opération qui devait durer bien des années.
Puis il était en pourparler avec un professeur de l'Université disposé à collaborer
avec moi, mais qui, si l'on renvoyait trop loin le début, chercherait ailleurs emploi de
ses quelques loisirs. C'était M. Beaujean, aujourd'hui inspecteur d'académie. La suite
de mon récit montrera combien M. Hachette avait raison et était prévoyant en ne
laissant pas échapper pour moi cette collaboration. Par un autre côté aussi, ses
instances se justifiaient hautement ; car il devenait de plus en plus urgent qu'une
nécessité extérieure inexorable me contraignit à faire appel à toutes les ressources
de mon esprit, et que je cessasse de reculer devant la lourdeur du fardeau, à l'égal de
la bête d'Horace, <q>iniquœ mentis asellus</q>.
</p>
<p> Poussé, pressé, je me décidai à prendre en main mes papiers bien
numérotés et bien ficelés par paquets, et à préparer de la copie définitive pour
l'imprimerie. Quel ne fut pas mon désespoir, le mot n'a rien d'exagéré, quand je me
convainquis qu'en l'état, je n'avais aucun moyen de fournir de la copie en quantité et
en qualité suffisantes à une imprimerie qui allait en consommer beaucoup ! Justement je
débutais par la préposition à, qui est le mot le plus difficile, je crois, de tout le
dictionnaire. La perspective fut décourageante. C'était celle d'une impression qui
marcherait avec lenteur, si bien que ni moi ni mon éditeur, qui n'étions plus jeunes,
n'en verrions la fin. La perte eût été grande pour lui ; pour moi, c'était un désastre
infini, matériellement sans doute, mais surtout moralement. Alors il me souvint de la
nuit d'angoisse et d'insomnie que j'avais passée quand je pris la résolution qui
tournait si mal, et je me repentis.
</p>
<p> L'oubli presque inconcevable et fort malencontreux d'une précaution toute
matérielle aggravait encore mes difficultés. Je n'avais pas eu le soin de mettre et de
faire mettre, en cette rédaction que je prenais pour la relire et la livrer, chaque
signification et chaque exemple sur un papier séparé. Et maintenant, avec une pareille
copie, comment opérer les classifications, les rectifications, les additions de la masse
énorme de matériaux recueillis postérieurement ? Il fallait beaucoup recopier ; et
recopier beaucoup en un travail où les écritures tenaient tant de place, allongeait une
besogne déjà trop longue. Ainsi cerné de tous côtés, je tombai dans le
découragement.
</p>
<p>
Il n'est rien de tel que d'être dans une mauvaise position pour avoir de mauvaises
pensées. J'essayai de me persuader que mon dictionnaire, tout imparfait qu'il était en
cette première rédaction, l'emportait par de véritables avantages sur les dictionnaires
précédents, et que cela devait me suffire. En cette façon, je procédais par la
flatterie envers moi-même pour me décider à déserter mon œuvre, et pour me
résigner, tout en voyant le mieux et le plus, au pire et au moindre... Commencer
aussitôt l'impression, la pousser rapidement et terminer en un délai relativement court,
quelle tentation ! Mais aussi quelle chute devant ma propre conscience et devant mon
devoir à l'égard de mon éditeur ! <q>Hanc demum litem melior natura diremit.</q>
</p>
<p> Ma meilleure nature, en effet, mit fin à la contention intestine dont
j'étais à la fois le siège et le juge. J'eus honte de ma faiblesse ; j'eus honte de la
flatterie par laquelle j'essayais de me corrompre et d'endormir mes scrupules ; j'eus honte
de ne pas placer les intérêts de mon éditeur sur le même niveau que les miens ; j'eus
honte enfin de ne pas exécuter mon plan dans sa conception pleine et entière,
abandonnant la saine et loyale espérance de produire, en un domaine aussi rebattu que
celui de la lexicographie, un dictionnaire vraiment original, et de mériter, moi aussi,
quelque gratitude de la part des travailleurs. Ces réflexions et ces reproches me
rendirent l'empire sur moi-même. Et bien m'en prit. Les éléments instructifs, curieux,
historiques, abondent dans mon dictionnaire. Plus d'une fois il m'est revenu que,
cherchant un mot, le chercheur s'attarda et suivit la lecture comme il eût fait d'un
livre ordinaire et courant. J'avoue que ces dires n'ont jamais manqué de <q>Chatouiller de mon cœur l'orgueilleuse faiblesse.</q>
</p>
<p> Toute cette récompense était perdue, si j'avais misérablement faibli.
</p>
<p> Les conseils bons et honnêtes ayant ainsi prévalu, j'appliquai toutes les forces de mon
esprit et de mon courage à surmonter les obstacles dressés devant moi. Je vis bientôt
et avec toute certitude le point décisif de ma situation : il était indispensable, mais
il était suffisant, pour me mettre au-dessus de mon affaire, que je prisse sur
l'imprimerie une avance, fût-ce seulement de quelques semaines, qui me permît, sans
arrêter jamais ou même ralentir la composition, de grossir, au fur et à mesure de mes
remises à mon metteur en pages, mon canevas de tout ce que j'avais amassé d'en remanier
les divisions au gré de mes notes, et de le réformer sans rien rabattre de mes
meilleures ambitions. Cette avance, je devais la gagner en préparant chaque semaine un
peu plus de copie que l'imprimerie n'en consommait. Comment je réussis à faire ces
petites épargnes qui, accumulées, me constituèrent un fonds complet de roulement, c'est
ce que j'expliquerai après avoir exposé d'abord de quelle façon le travail de
l'impression (car je la commençai intrépidement) fut organisé de concert avec mes
collaborateurs.
</p>
<p> Ils étaient au nombre de quatre : MM. Beaujean, Jullien, Sommer et Baudry ;
dans le cours de l'œuvre, M. Sommer mourut et fut remplacé par M. Despois ; M. Ie
capitaine d'artillerie André, plus tard, m'offrit son aide, que j'acceptai de grand
cœur. Tels furent mes collaborateurs réguliers, sans parler de plusieurs volontaires
qui, à un jour ou à un autre, pour ceci ou pour cela, me fournirent gracieusement des
renseignements fort appréciés. Je ne répéterai pas ici l'expression de ma
reconnaissance. Non qu'elle se soit affaiblie ; loin de là, elle est plus sentie
aujourd'hui qu'au moment même. Alors j'étais dans l'effort de l'enfantement et la
fièvre de l'incertitude ; aujourd'hui un succès bien établi me fait toucher du doigt
combien ils m'y ont aidé. En vérité, dans un ouvrage aussi complexe que le mien, plus
on a de collaborateurs, plus on évite de fautes, d'imperfections, de lacunes, surtout
quand ces collaborateurs sont gens d'un grand savoir, qu'ils mettent sans réserve au
service de la collaboration.
</p>
<p> Voici comment l'ordre de la besogne était réglé entre moi, mes
collaborateurs et mon organe indispensable, le typographe. Je remettais un lot de copie à
M. Beaujean. Il le paraphait et l'envoyait à l'imprimerie. Mais je n'ai pas encore dit
que cette imprimerie était celle de M. Lahure. M. Hachette l'avait désignée comme grand
établissement pour un grand ouvrage. En même temps il s'y était assuré d'un bon
metteur en pages et de bons ouvriers. Quand ils eurent sous les yeux un premier
échantillon de mon manuscrit, ils refusèrent de s'en charger aux conditions ordinaires
de la composition, et ils demandèrent une augmentation de prix, qui leur fut accordée
par M. Hachette. Ils n'arguèrent, pour fonder leur réclamation, ni de la mauvaise
écriture, ni des ratures, ni des difficultés de lecture ; mais ils déclarèrent que ce
qui accroissait leur besogne et justifiait leur exigence était le vieux français de
l'historique, qui ne pouvait être composé couramment comme le reste. Avant de formuler
leur demande, ils avaient soumis l'affaire à une sorte de conseil arbitral formé
d'ouvriers, qu'ils nomment le Comité, et qui prononça en leur faveur.
</p>
<p> En retour du lot de copie, M. Beaujean recevait un premier placard dont il
corrigeait les fautes. Avec celui-là l'imprimerie faisait un second placard. M. Beaujean
le lisait, le corrigeait derechef, et inscrivait en marge ses observations. C'est ce
second placard ainsi annoté qui m'était adressé. Il était formé de quatre colonnes de
texte, équivalant à quatre colonnes de ce qui est aujourd'hui le dictionnaire.
</p>
<p> Ce même second placard était, en même temps qu'à M. Beaujean, envoyé
à mes autres collaborateurs et soumis à leur examen. Leurs observations ne négligeaient
rien, depuis l'humble faute typographique jusqu'aux points les plus élevés de la langue,
de la grammaire, de l'étymologie. Plus d'une fois j'ai frémi en voyant de quelles
erreurs, qui m'avaient échappé, j'étais préservé par la scrupuleuse attention de mes
réviseurs.
</p>
<p>
Quand j'avais sous la main tous ces matériaux de correction, y compris parfois des notes
personnelles que je pouvais avoir recueillies depuis l'envoi de la copie jusqu'à la venue
du second placard, je me mettais à la besogne. Je lisais d'abord le placard pour moi et
sans consulter le travail de mes collaborateurs, et je le corrigeais à mon point de vue.
Puis je prenais M. Beaujean, puis M. Jullien, puis M. Sommer, et après lui M. Despois,
puis M. Baudry, puis le capitaine André. Tout allait bien tant que les observations
n'exigeaient ni un examen prolongé, ni une rédaction secondaire, ni des additions, ni
des retranchements. Mais quand venaient celles qui soulevaient des questions épineuses,
ou que je ne pouvais recevoir sans refaire mon texte, alors il me fallait réfléchir
longuement pour prendre un parti et mettre résolument la main à la refonte de telle ou
telle portion de l'article incriminé. Rien n'était plus laborieux que la correction de
certains de ces placards prédestinés. On en jugera quand on saura que maintes fois ils
ne quittaient mon bureau qu'accrus d'un cinquième ou d'un quart.
Sans doute le plus long était le travail intellectuel qu'ils me
demandaient ; mais, ajouterai-je cette minutie qui, en fin de compte, n'en était pas une ?
le travail matériel était long aussi, obligé que j'étais d'ajuster sur le placard
notes et bouts de papier, de manière que l'imprimerie pût se reconnaître dans le
dédale. Combien de fois, quand j'étais au plus fort de mes embarras, n'ai-je pas dit,
moitié plaisantant, moitié sérieux : « <q>O mes amis, ne faites jamais de dictionnaire
!</q> » Mais dépit vain et passager ! c'est le cas d'appliquer le dicton picard
rapporté par La Fontaine dans sa fable du Loup, la mère et l'enfant :
<blockquote><q>Biaux chires leups, n'écoutez mie<br/>
Mère tenchent chen fieux qui crie.</q></blockquote>
</p>
<p> Un tel placard si surchargé en exigeait un nouveau. Je le demandais donc,
vérifiais les corrections, et l'adressais ainsi vérifié à M. Beaujean, qui donnait la
mise en pages. C'était un grand pas ; il avait coûté beaucoup de labeur, et un labeur
tantôt très minutieux, tantôt très relevé.
</p>
<p> L'imprimerie ne se faisait pas attendre, et une première épreuve de mise en pages
arrivait à M. Beaujean, qui la lisait, y inscrivait ses observations et me l'envoyait.
Autant en faisaient mes autres collaborateurs, qui recevaient aussi cette mise en pages.
Ceux qui ont beaucoup imprimé (et je suis du nombre ; honni soit qui mal y pense ; un jour
M. Wittersheim, imprimeur et directeur du Journal officiel, que je remerciais de je ne
sais quoi, remarqua qu'un imprimeur devait être gracieux à qui avait tant occupé la
presse), ceux, dis-je, qui impriment beaucoup ont éprouvé que bien des choses qui
échappent en placard apparaissent visibles dans la mise en pages. Chaque nouvel
arrangement a sa lumière. J'étais certainement satisfait quand cette lumière m'invitait
à quelque rectification ou addition de bon aloi ; mais je l'étais encore plus si aucune
modification du texte imprimé ne s'imposait ; car en présence d'un changement
nécessaire, mes transes commençaient, tenu que j'étais à me restreindre dans les
limites de la composition, et à ne pas occasionner des remaniements toujours difficiles
et coûteux, quand ils forcent le cadre d'une mise en pages. La plupart du temps, j'y
réussissais à grand renfort de combinaisons et d'artifices de rédaction, comptant les
lettres que je supprimais et les lettres par lesquelles je les remplaçais, et heureux
quand le total était ce qu'il fallait. Des heures entières s'y employaient ; mais en fin
de compte, à force de dextérité, je rendis très rares les cas extrêmes où les
remaniements ne purent être évités. Ce que j'ai ainsi consumé d'efforts, de patience,
d'ingéniosité et de moments, il y a longtemps que je l'ai pardonné à ces laborieuses
minuties ; car, à un point de vue plus général, elles n'ont pas été sans me servir,
disciplinant mon esprit enclin aux généralités et l'obligeant à se faire sa provision
régulière de faits grands et petits.
</p>
<p> Quelque soigneuse que fût l'imprimerie, ces pages étaient, d'ordinaire,
trop surchargées pour que je ne tinsse pas à vérifier moi-même si tout était bien
comme je l'avais indiqué. Cette vérification faite, j'adressais l'épreuve à M.
Beaujean, qui enfin donnait le bon à tirer. Régulièrement il s'écoulait deux mois
entre la remise de la copie et ce bon à tirer définitif. L'intervalle était long ; mais,
à voir équitablement les choses, à considérer par combien de mains l'épreuve passait,
et à tenir compte des vues et des suggestions de chacun, on jugera qu'il n'était guère
possible de demander plus de célérité ni à l'imprimerie, toujours pourvue de besogne,
ni à M. Beaujean, cheville ouvrière, ni à moi, réviseur général. Quand il fut bien
constaté que telle était la vitesse moyenne, je pus, en faisant l'estimation de
l'accroissement de ma copie, calculer approximativement de combien d'années j'aurais
besoin (car c'était par années qu'il fallait compter) pour atteindre l'achèvement, à
supposer qu'il ne survînt aucune de ces males chances sans lesquelles les choses humaines
ne vont guère. Je craignais la maladie pour moi ou pour les miens, la perte de papiers
égarés, l'incendie ; ce fut la guerre, à laquelle je ne songeais pas, qui m'interrompit.
</p>
<p> L'impression, commencée dans le dernier quart de 1859, finit en 1872.
Elle dura donc un peu plus de treize ans. En 1859, j'avais près de cinquante-neuf ans ; en
1872, soixante et onze. Cet espace de vie humaine, long à tout âge, l'est relativement
bien plus à la fin de l'existence. Pourtant je le passai sans encombre et sans
ralentissement. Mais l'inclémence du sort sévit par les événements extérieurs ; la
guerre de 1870 me fit perdre un an tout entier. Je me rends cette justice qu'en présence
des dangers et des désastres de la patrie je ne conservai aucune pensée pour
l'interruption ou la ruine (car le pire était en perspective) de mon œuvre. Mes
préoccupations étaient ailleurs. Hippocrate, qui fut ma première étude, nous apprend
qu'une douleur plus forte amortit une douleur moindre. La douleur moindre fut le
dictionnaire, et elle fut amortie. En réalité, déduction faite de l'année de la
guerre, passée dans l'oisiveté de l'angoisse, l'impression avait demandé douze ans.
</p>
<p> L'intervalle des deux mois nécessaires à l'imprimerie pour amener de
l'état de copie à l'état de bon à tirer un lot de mon manuscrit fut mon salut ; car il
me permit de gagner sur elle. La condition du succès gisait en ceci que, pour chaque
intervalle de deux mois, la masse de copie consommée par l'imprimerie serait moindre que
la masse de copie que j'aurais préparée et conduite à l'état satisfaisant. Cet état
satisfaisant consistait à intercaler tous les matériaux qui étaient amassés ou qui
s'amassaient au fur et à mesure selon un plan déterminé, à me servir du dépouillement
de tous les dictionnaires patois que j'avais pu me procurer, et à mettre à contribution
plus que je n'avais fait les vastes recueils de Lacurne Sainte-Palaye et de Pougens, en un
mot à transformer en texte définitif et répondant de tout point à mes vues cette
première ébauche que, dans ma présomption, j'avais imaginée suffisante en quantité et
en qualité. C'était beaucoup de besogne ; mais, par une compensation qui m'animait d'un
grand courage, mes tâtonnements m'avaient servi ; je procédais avec sûreté, et rien de
ce nouveau travail n'était ni livré au hasard, ni perdu. A mesure que je gagnai sur
l'imprimerie en la façon que j'ai indiquée, ma réserve de copie toute prête grossit,
et dès lors je fus assuré de demeurer vainqueur en cette lutte. L'imprimerie n'y avait
point d'efforts extraordinaires à faire ; elle n'avait qu'à être régulière, avec sa
quantité de travail bien mesurée et son équipe bien dressée ; elle le fut. Mais à moi,
c'était un effort extraordinaire de tous les jours qui m'était demandé, et cela pendant
des années. Si je m'étais relâché, je compromettais mon avance, et je retombais dans
les difficultés, voire dans les impossibilités, comparable au rameur de Virgile qui
remonte le courant d'une rivière rapide, et qui
<blockquote><q>
si brachia forte remisit,<br/>
Atque illum in prœceps prono rapit alveus amni.
</q>
(Géorg., I. 202.)
</blockquote>
</p>
<p> Pour tenir tête à la consommation grande
et ininterrompue de l'imprimerie, j'avais besoin d'un atelier qui disposât les
matériaux, dégrossît la besogne, écartât les difficultés, soit matérielles, soit
extrinsèques, et me procurât toute liberté d'esprit pour bien étudier mon objet, grand
ou petit selon l'importance du vocable, et en conformer la rédaction au plan général,
aux documents qui y afféraient, aux divisions souvent multiples qu'il convenait d'y
établir, et aux considérations variées, difficiles, subtiles (car tout cela pouvait se
rencontrer) qu'il suggérait. M. Hachette n'opposa aucune objection à mes projets. Il
m'aurait facilement trouvé des auxiliaires pour le service requis. Mais une autre
combinaison me sourit davantage : ce fut de prendre pour auxiliaires ma femme et ma fille,
qui, témoins de mes perplexités, s'offraient de tout cœur à me venir en aide. Cet
arrangement domestique avait, sur celui qui aurait appelé des étrangers, une
supériorité que j'appréciais beaucoup : ces auxiliaires d'un genre nouveau étaient
constamment à côté de moi, m'interrogeaient sur ce qui les arrêtait, et recevaient
immédiatement et sur place toutes les instructions que le courant de la besogne
suggérait. Pour cet office, M. Hachette mit à ma disposition 2400 francs par an. Douze
cents étaient pour ma femme et ma fille, douze cents pour moi ; car nous avions, tous les
trois, besoin d'une indemnité temporaire: ma femme et ma fille passaient moins de temps
pour les soins de leur ménage, et moi, avec le courant absorbant du dictionnaire, je
n'avais plus de moments pour certaines occupations accessoires qui me servaient à
joindre, comme on dit, les deux bouts.
</p>
<p>
Le res angusta domi dominait la situation, et j'en acceptais volontiers toutes les
conséquences, c'est-à-dire le travail et l'économie ; le travail, soumis toutefois à
cette règle qu'il ne m'imposât jamais une besogne qui me déplût ou me répugnât ; et
l'économie, dirigée autant que possible de manière que le présent ne fût pas
complètement sacrifié à l'avenir. Du reste, cette somme annuelle de 2400 francs était
simplement une avance : elle figura dans la dette des quarante et quelques mille francs que
je contractai envers M. Hachette et dont il sera parlé plus loin.
</p>
<p>
A ma femme maladive et débile, une somme mesurée de travail était seule possible et même
permise de par la médecine. Mais ma fille, jeune et pleine d'ardeur, consacra désormais
son temps au service du dictionnaire. Cela était facile à la campagne, où nous ne
recevions guère de visiteurs que le dimanche, jour d'ailleurs consacré au repos,
excepté par moi, qui, donnant à mes hôtes le milieu de la journée, employais, comme
d'habitude, la matinée et la nuit. La difficulté était plus grande à Paris, où la vie
est plus dérangée. Néanmoins, tout compensé, et des réserves étant faites pour des
distractions plus utiles que jamais, comme le nulla dies sine linea du dicton latin
était pratiqué à la lettre, la construction de mon édifice lexicographique procéda
avec la continuité qui seule mène à fin les grandes besognes. Les coups de collier
intermittents, quelque énergiques qu'ils soient, y valent peu ; ce qui y vaut, c'est
l'assiduité qui ne s'interrompt jamais.
</p>
<p>
Mon atelier et moi nous procédions ainsi : je notais sur le Dictionnaire de l'Académie
française quinze de ses pages ; c'était la tâche pour quinze jours. De la sorte, je
pus, à la condition d'être fidèle à ma consigne de travail, connaître exactement
quand j'aurais terminé ma refonte. Dans ce premier dictionnaire que j'avais rédigé et
qui n'était plus qu'une humble ébauche, fort utile néanmoins, je prenais la péricope
correspondant aux quinze pages de l'Académie, et je la remettais à ma femme et à ma
fille. Elles en transformaient les feuillets de manière que j'en pusse faire de la copie,
c'est-à-dire qu'elle mettaient sur autant de feuillets séparés tous les accidents du
mot, toutes ses acceptions et tous ses exemples. En même temps elles avaient sous les
yeux quelques lexiques, entre autres le grand Pougens, où j'avais noté au crayon ce qui
se référait à nos quinze pages susdites.
</p>
<p>
Cette préparation préliminaire de la copie n'allait pas sans ses difficultés propres
relatives aux citations, qui, parfois incomplètes, obscures, trop courtes, trop longues,
n'en avaient pas moins été incorporées telles quelles dans mon canevas. J'étais devenu
bien plus exigeant. Afin de remédier à des défauts sur lesquels dorénavant j'avais les
yeux trop ouverts pour ne pas les pourchasser impitoyablement, il fallait rechercher les
passages dans les auteurs, qui, à cet effet, étaient sous la main de mes auxiliaires.
Cela d'ordinaire n'exigeait pas grand temps ; mais ce qui en exigeait beaucoup, c'est quand
la citation était fausse ou vague, par exemple Massillon ou Bourdaloue, sans rien autre.
Alors je me rappelais l'avis de M. Hachette, qui voulait que le dictionnaire ne citât
jamais avec plus de précision ; mais, quand même il n'eût pas été trop tard pour m'y
conformer, je n'en persistais pas avec moins de fermeté dans ma prétention à une
exactitude systématique. C'était ma fille qui était particulièrement chargée de
retrouver ces citations perdues ou informes. Peu à peu, à force de parcourir Massillon,
Bourdaloue, Molière et les autres, elle devint fort experte en ce genre de recherches, et
rarement elle dut renoncer, de guerre lasse, à mettre la main sur le passage qui avait
été mal ou insuffisamment indiqué. Un grand dénicheur de fautes de tout genre en fait
de citations me vint en aide : ce fut l'un de mes collaborateurs, M. Baudry, aujourd'hui
mon confrère à l'Académie des inscriptions et belles-lettres. Placé dans une
bibliothèque publique ample et riche, dès qu'il soupçonnait un exemple, il n'hésitait
pas, sans plaindre sa peine, à recourir aux originaux, aux textes, aux tables qu'il avait
sous la main. Il était particulièrement ma providence pour déterminer les éditions
dont, sans les spécifier, je m'étais inconsciemment servi sur la foi d'autrui.
</p>
<p>
Moi-même je prenais part pour certains textes aux recherches de précision. Celui qui avait
dépouillé pour moi les quarante-deux volumes de la grande édition de Bossuet, avait
désigné d'une façon peu intelligible pour d'autres que pour lui plusieurs ouvrages de
l'évêque de Meaux, les sermons, les petits traités et quelques autres. N'ayant pas chez
moi les quarante-deux volumes, je notais sur un carnet les exemples à chercher, et les
vendredis, jours des séances de l'Académie des inscriptions et belles-lettres,
auxquelles j'étais alors très assidu, et dont aujourd'hui une maladie douloureuse et
sans relâche m'interdit l'accès, je feuilletais curieusement mon Bossuet, que la
bibliothèque de l'Institut mettait à ma disposition. Que d'heures furent ainsi
consumées par mes auxiliaires et par moi en des investigations dont plusieurs auraient pu
être épargnées par quelques précautions de plus dans le dépouillement des auteurs !
Mais, d'une part, il est difficile pour moi surtout de prévoir de loin toutes les
occasions des mécomptes ; et, d'autre part, venant après coup, ces investigations
rétrospectives avaient l'avantage de me familiariser utilement avec les moindres détails
de mon œuvre. L'expérience m'a enseigné que rien ne vaut autant pour moi que
d'être contraint à repasser minutieusement sur le travail déjà exécuté.
</p>
<p>
Mes tâches bi-hebdomadaires, bien que matériellement d'égale longueur pour le nombre de
pages prélevé chaque fois sur le Dictionnaire de l'Académie, étaient, en
réalité, souvent fort inégales : inégalité qui advenait quand se trouvait dans la
péricope un mot à beaucoup d'acceptions. Un mot à beaucoup d'acceptions était la plus
grande des difficultés que je rencontrais sur ma route. Deux causes principales y
concouraient. La première gisait dans la règle que je m'étais faite, règle excellente
et qui est une des originalités de mon dictionnaire, de ranger les acceptions dans leur
ordre naturel, c'est-à-dire en commençant par la plus directe et en terminant par la
plus détournée. Or, en ces gradations à peine sensibles ou bien s'enchevêtrant par
quelque côté, je ne crains pas de dire qu'il fallait bien des subtilités de
discrimination pour faire honneur aux subtilités effectives du langage. La seconde gisait
dans le classement, sous chaque numéro d'acception différente, des exemples qui, eux
aussi, avaient leur ambiguïté et leurs contacts multiples ; car ils n'avaient pas été
écrits par les auteurs pour être classés sous des rubriques lexicographiques, et les
nuances de l'esprit individuel qui s'y imprégnaient contrariaient les opérations
nécessairement plus générales du classificateur. La malchance de l'ordre alphabétique
voulut que, pour mon début, j'eusse à traiter la préposition à, mot laborieux
entre tous, et dont je ne me tirai pas à ma satisfaction. Plus loin, ayant acquis plus
d'expérience et rencontrant le verbe faire, qui, à ce point de vue, n'est guère
moins redoutable, j'obtins un meilleur succès ; et, quand un de mes bons amis, M. le
docteur Michel Lévy, médecin en chef du Val-de-Grâce et auteur d'un grand traité
d'hygiène, répondant à quelqu'un qui me louait de je ne sais plus quel travail, assura
que rien n'équivalait, pour le mérite de la difficulté vaincue, à ma rédaction du
verbe faire en mon dictionnaire, j'accueillis avec une vive satisfaction ce
témoignage inattendu, qui répondait le mieux à mes appréhensions comme à mes
espérances. Son souvenir me rappelle combien d'amis très chers j'ai perdus, et que de
vides se sont faits autour de moi ; la vie serait moins dure si l'on vieillissait de
compagnie ; mais passons. Mon opiniâtreté à soumettre à la recherche tout ce qui me
paraissait suspect croissait avec les obstacles, loin de faiblir ; j'en étais quitte pour
prolonger ma veille habituelle au-delà de trois heures du matin, qui était mon heure
réglementaire.
</p>
<p>
Ce règlement comprenait les vingt-quatre heures de la journée, dont il était essentiel que
le moins possible fût donné aux exigences courantes de l'existence. Je m'étais
arrangé, en sacrifiant toute sorte de superflu, à avoir le luxe d'une habitation de
campagne et d'une habitation de ville. L'habitation de campagne était à Ménil-le-Roi
(Seine-etOise), petite et vieille maison, jardin d'un tiers d'hectare, bien planté,
productif en fruits et en légumes, qui, comme au vieillard de Virgile, dapibus mensus
onerabat inemptis. Là, dans une quasi-solitude (car mon village est à
l'écart du courant des Parisiens qui s'échappent les dimanches de la grande ville), il
était aisé de disposer des heures. Je me levais à huit heures du matin ; c'est bien
tard, dira-t-on, pour un homme si pressé. Attendez. Pendant qu'on faisait ma chambre à
coucher, qui était en même temps mon cabinet de travail (vieille et petite maison, ai-je
dit), je descendais au rez-de-chaussée, emportant quelque travail ; c'est ainsi que, entre
autres, je fis la préface de mon dictionnaire. Le chancelier d'Aguesseau m'avait appris
à ne pas dédaigner des moments qui paraissent sans emploi, lui que sa femme inexacte
faisait toujours attendre pour le dîner, et qui, lui présentant un livre, lui dit :
« <q>Voilà l'œuvre des avant-dîners.</q> » A neuf heures, je remontais et
corrigeais les épreuves venues dans l'intervalle jusqu'au déjeuner. A une heure je
reprenais place à mon bureau, et là, jusqu'à trois heures de l'après-midi, je me
mettais en règle avec le Journal des savants, qui m'avait élu en 1855, et à qui
j'avais à cœur d'apporter régulièrement ma contribution. De trois heures à six
heures je prenais le dictionnaire. A six heures je descendais pour le dîner, toujours
prêt ; car ma femme ne faisait pas comme Mme d'Aguesseau. Une heure y suffisait environ.
On recommande en précepte hygiénique de ne pas se mettre à l'ouvrage de cabinet
immédiatement après le repas. J'ai constamment enfreint ce précepte, après expérience
faite que je ne souffrais pas de l'infraction : c'était autant de gagné, autant
d'arraché aux nécessités corporelles. Remonté vers sept heures du soir, je reprenais
le dictionnaire et ne le lâchais plus. Un premier relais me menait à minuit, où l'on me
quittait. Le second me conduisait à trois heures du matin. D'ordinaire, ma tâche
quotidienne était finie. Si elle ne l'était pas, je prolongeais la veille, et plus d'une
fois, durant les longs jours, j'ai éteint ma lampe et continué à la lueur de l'aube qui
se levait.
</p>
<p>
Mais ne transformons pas l'exception en règle. Le plus souvent trois heures était le terme
où je quittais plume et papier et remettais tout en ordre, non pas pour le lendemain, car
le lendemain était déjà venu, mais pour la tâche suivante. Mon lit était là qui
touchait presque à mon bureau, et en peu d'instants j'étais couché. L'habitude et la
régularité (remarque physiologique qui n'est pas sans intérêt) avaient éteint toute
excitation de travail. Je m'endormais aussi facilement qu'aurait pu faire un homme de
loisir ; et c'est ainsi que je me levais à huit heures, heure de plusieurs paresseux. Ces
veilles nocturnes n'étaient pas sans quelque dédommagement. Un rossignol avait établi
sa demeure en une petite allée de tilleuls qui coupe transversalement mon jardin, et il
emplissait le silence de la nuit et de la campagne de sa voix limpide et éclatante. Oh !
Virgile, comment as-tu pu, toi, l'homme des Géorgiques, faire un chant de deuil, miserabile
carmen, de ces sons si glorieux ?
</p>
<p>
A la ville, le temps était moins réglé. La journée avait des allants et venants et des
dérangements imprévus. Mais le soir, je redevenais mon maître complètement ; ma nuit
m'appartenait, et je l'employais exactement comme à Ménil-le-Roi ; nuits d'hiver où
manquaient et mon rossignol familier, et la vue de la campagne, et l'horizon étendu, mais
qui avaient leur silence, même dans Paris, alors que vers deux ou trois heures tout s'y
taisait, et qui se passaient l'une après l'autre dans le recueillement du travail.
</p>
<p>
Mon ami M. Barthélemy-Saint-Hilaire, dont les habitudes laborieuses ne sont pas moindres que
les miennes, les a toutes différentes. Hiver comme été, il se lève de grand matin et
se couche de bonne heure. Aussi ai-je dit souvent en plaisantant que, si nous habitions la
même maison, nous nous rencontrerions sur l'escalier, lui se levant et allant à sa
besogne, moi me couchant et quittant la mienne. Plus heureux que moi, il jouit d'une verte
et robuste vieillesse, qui n'a rien changé à ses heures d'activité et qui lui permettra
de mener à bonne fin sa grande traduction d'Aristote. A la vérité, il est mon cadet de
quatre ans et demi ; et il y a quatre ans et demi j'étais encore assez vaillant, quoique
moins que lui. J'espère que cet intervalle de temps ne lui apportera aucun dommage, et
qu'il restera un des privilégiés de la vieillesse. Certes, je lui envie ce bien-être du
grand âge ; mais je serais bien chagrin si, par quelque méchant tour de la nature, il
cessait de mériter que je lui porte ce genre d'envie.
</p>
<p>
Depuis 1860 jusqu'au terme de l'impression, c'est-à-dire pendant douze ans, je n'ai jamais
manqué à la discipline que je m'étais imposée. Je ne dirai pas que des impatiences de
finir ne me prissent en certains moments de lassitude physique ou mentale. Mais, chose
assez singulière, ce ne fut pas quand la masse de travail, entamée de peu, semblait
décourageante par son énormité ; ce fut quand elle diminua sensiblement et que
j'approchai de la terminaison. Alors je m'irritais contre la lenteur des étapes qui me
restaient à parcourir ; je comptais et recomptais ce que j'avais encore de pages à
rédiger et d'heures à y mettre. Puis, me gourmandant de ma faiblesse, je revenais au
cours régulier de mes journées et de mes nuits, qui ne m'avaient pas conduit si loin
pour me laisser défaillir à la dernière portion du chemin et à la vue même du but.
Défaillir quelque peu a sa compensation : c'est l'exhortation de soi-même à soi-même.
Rien de tel pour s'entretenir dans les bonnes pensées et les fermes propos, que de se
faire de temps en temps un sermon en règle qui touche au vif des choses et au vif du
caractère. Alors aucun prédicateur ne nous vaut pour nous fermer la bouche et nous
ouvrir les yeux.
</p>
<p>
Il y eut pourtant une infraction. Elle fut assez considérable et assez caractéristique pour
que je ne la passe pas sous silence. Au moment où je commençais à être dans la pleine
activité du travail, en 1861, la veuve d'Auguste Comte me demanda d'écrire la vie de son
mari, assurant que j'étais celui qui, vu toutes les circonstances, pouvait l'écrire avec
les meilleures informations, et mettant à ma disposition ses souvenirs et ses papiers. Je
refusai longtemps, objectant mon dictionnaire qui m'absorbait tout entier, et promettant
de me consacrer sans réserve, dès qu'il serait achevé, à l'œuvre qu'elle
réclamait de moi, comme le devoir d'un disciple demeuré vivant à l'égard du maître
mort. Mme Comte, avec plus de raison que je ne croyais alors, pensa que c'était ajourner
trop loin ma promesse. Nos discussions là-dessus furent orageuses, car je sentais combien
il m'était difficile de la satisfaire, et une rupture entre nous devint imminente. Enfin
son opiniâtreté vainquit la mienne. Ses appels à la reconnaissance envers le fondateur
de la philosophie positive et envers cette philosophie elle-même triomphèrent de mes
difficultés, que j'essayai de ne plus considérer comme des impossibilités, et
j'adjoignis à l'urgence de mon dictionnaire l'urgence de cette nouvelle charge qui
m'advenait d'une façon inattendue.
</p>
<p>
Dès lors j'eus à modifier l'ordre de mon travail et à y intercaler la composition de A.
Comte et la philosophie positive : c'est le titre de l'ouvrage qui sortit de ma
transaction avec sa veuve. Je jugeai qu'il me faudrait à peu près un an pour cette
composition ; et l'exécution n'infligea point de démenti à mon évaluation. Quant à
l'impression, qui dura environ autant, elle ne m'inquiétait pas ; car la correction des
épreuves appartenait, comme je l'ai dit, à mes matinées, et y ajouter celle-là
n'était pas assez onéreux pour déranger mon temps. A la mise en train de l'œuvre
elle-même, j'hésitai entre deux partis : ou bien interrompre pendant une année la
refonte de mon dictionnaire, j'étais assez en avance du côté de l'imprimerie pour
qu'elle me laissât ce délai et ne vînt pas trop tôt me talonner derechef, ou bien me
borner à diminuer quelque peu les heures attribuées au dictionnaire, et prendre sur ce
retranchement la vie d'Auguste Comte. Heureusement je m'arrêtai à ce dernier parti.
L'autre aurait été désastreux ; il eût allongé d'un an entier le temps déjà si long
de l'impression, et ajourné, au lieu de la fin de 1872, la terminaison à la fin de 1873.
Un tel retard se fût fait sentir cruellement à un vieillard alors à bout de force et de
santé.
</p>
<p>
Ainsi décidé, j'interrompais à minuit le dictionnaire, et de minuit à trois heures je
prenais en main la vie d'Auguste Comte. Ces trois heures matinales (car le jour
astronomique commence à minuit), prélevées régulièrement sans manquer pendant un an
environ, et jointes à ce que je pouvais grappiller çà et là de moments, suffirent ; en
1863 le volume fut prêt. Durant cet intervalle, je gagnai un peu moins sur l'imprimerie
pour le fait du dictionnaire, voilà tout. L'achèvement de ma refonte ne fut retardé que
de quelques mois, ce qui, en définitive, ne compte guère ni pour moi ni pour le
dictionnaire. Mais on croira sans peine que je me sentis grandement soulagé quand j'eus
atteint le terme de cette rude opération et que je fus sans inquiétude sur la double
issue, celle du livre relatif à Auguste Comte et celle de la refonte. Le résultat prouva
que Mme Comte n'avait pas trop présumé de mon dévouement ; et, quand je fus hors de la
fournaise, je m'applaudis de ce qui était fait : le payement de ma dette de disciple avait
été exigé, et je l'avais payée.
</p>
<p>
Mon assiduité permanente au travail, ne se laissant détourner par aucune distraction ni par
aucune fatigue, fut récompensée, et en 1865 je pus inscrire sur un dernier feuillet :
<q>« Aujourd'hui j'ai fini mon dictionnaire. »</q> Mon collaborateur aussi infatigable
que moi, M. Beaujean, qui est en même temps un collectionneur, a gardé par devers lui
cet autographe, témoignage d'un accès de satisfaction qui me saisit au moment et que je
ne pus m'empêcher de consigner tel que je le ressentais. C'était bien cette fois une
vraie fin ; et une nouvelle et présomptueuse illusion ne venait pas me duper. Depuis, mon
dictionnaire ne reçut aucun remaniement, aucune refonte. Sans doute, tout en avançant
dans l'impression je revoyais ma copie à mesure que je la donnais, y ajoutant, en fait
d'additions et de rectifications, tout ce que, dans l'intervalle, j'avais recueilli ou
qu'on m'avait communiqué avec bienveillance ; mais cela ne réagissait plus sur
l'ensemble, qui demeura complètement déterminé. De ces notes récoltées au cours de
l'impression, quelques-unes, naturellement, se rapportaient à ce qui était déjà
imprimé et qui ne pouvait plus être changé. J'en fis un petit recueil, qui, sous le
titre de Supplément, fournit une cinquantaine de pages et forma la clôture du
quatrième volume. Dans les années qui suivirent la publication du dictionnaire, ce petit
supplément grossit beaucoup, et il est devenu un volume publié à part. Mais qui peut
espérer de clore jamais un dictionnaire de langue vivante ? Encore aujourd'hui je relève
sans sourciller ce que mes lectures ou des communications spontanées m'indiquent comme
oubli, comme lacune, comme erreur. Soin superflu sans doute ; car mon grand âge et des
souffrances permanentes m'interdisent de songer à rien entreprendre en ce genre, mais
soin que ma conscience de lexicographe ne me permet pas de négliger. Cela constitue un
dossier provisoire que mes successeurs trouveront, et qui peut-être ne leur sera pas
inutile, si l'on remanie jamais mon dictionnaire en une seconde édition.
</p>
<h2 id="apres">Après</h2>
<p>
Je ne sais qui a prétendu qu'on pouvait penser du mal de soi, mais qu'il ne fallait jamais
en dire, vu que d'autres s'en emparaient sans ajouter les circonstances atténuantes. Je
ne suis de cet avis ni en théorie ni en pratique. Le mal que je dis de moi, il ne me
chaut qu'on le répète, non par dédain du qu'en-dira-t-on, mais par retour sur
moi-même ; car ce que je cherche surtout en le disant, c'est de m'inculquer plus
péremptoirement la nécessité morale où je me crois de me prémunir, de propos
délibéré, contre mes insuffisances de toute nature. Appliquée à mon dictionnaire,
cette critique de moi-même montre que je ne conçois mon plan qu'au fur et à mesure, que
l'exécution est entachée du même vice, et que je n'arrive à la plénitude de mon idée
et de mes moyens qu'à l'aide de tâtonnements qui se cherchent et se rectifient l'un
l'autre. Du reste, cela n'est qu'un cas particulier du défaut général de mon esprit,
défaut que j'ai décrit en mon livre de Conservation, Révolution et Positivisme, 2e
édition, page 492, et qui consiste essentiellement à ne rien deviner, à ne rien savoir
par intuition et, pour ainsi dire, d'avance, et à être contraint de tout apprendre par
expériences chèrement achetées et par tentatives redoublées.
</p>
<p>
Heureusement, dans la grande affaire de mon dictionnaire, les bonnes parties de moi-même résistèrent
au découragement, et, retournant le dire d'Ovide :
<blockquote>Video meliora proboque,<br/>
Deteriora sequor,</blockquote>
elles réduisirent les
mauvaises à l'impuissance. Aussi, quand, en 1865, j'écrivis sur un dernier feuillet ce
que j'ai rapporté plus haut, ma conception avait atteint toute l'amplitude qu'elle
comportait, et l'exécution procédait suivant le modèle idéal.
</p>
<p>
Idéal ? Ce beau mot appartient-il à l'humble et mécanique travail qui range à la file les
vocables d'un lexique ? Eh ! bien, oui, je ne le rétracte pas. Quand j'eus embrassé
l'ample développement de la langue française selon son histoire, et qu'il me sembla
qu'un dictionnaire pouvait se régler sur cette grande image, alors un idéal vint qui
éclaira mon œuvre.
</p>
<p>
La refonte, qui avait immensément accru les dimensions du dictionnaire, lui avait en même
temps donné un caractère tout spécial qui ne lui laissait plus guère de ressemblance
avec les dictionnaires ses prédécesseurs. Aussi, en 1863, M. Hachette, qui se tenait au
courant de mes vues et de mes projets, jugea-t-il à propos de modifier le titre dont nous
étions convenus, et qui devint ce qu'il est aujourd'hui. L'étendue du livre fut fixée
à deux forts volumes in-quarto à trois colonnes, de deux cents à deux cent cinquante
feuilles chacun.
</p>
<p>
Le dictionnaire se publiait au fur et à mesure de l'impression, par livraisons de vingt
feuilles. On calcula que le total en atteindrait vingt-cinq ; mais là encore les
prévisions furent dépassées. La matière donnait incessamment un peu plus qu'il m'avait
semblé qu'elle donnerait. Non que je me livrasse à des divagations et à des
hors-d'œuvre ; mais, en me renfermant strictement dans les lignes tracées, comme je
tenais à ne rien omettre d'essentiel ni à ne rien écourter, la copie s'allongeait sous
ma plume, non sans exciter mes appréhensions. Je cheminais en effet entre deux
préoccupations, entre deux écueils : ne pas rester au-dessous de mon cadre, et pourtant
ne pas atteindre des dimensions qui rendraient l'œuvre inabordable. Le résultat fut
en ma faveur. Le nombre des livraisons s'éleva à trente ; ce qui n'eut rien d'excessif.
Un seul embarras en provint ; il fallut apporter quelques modifications au traité. Ce
furent le fils et les successeurs de M. Hachette qui se chargèrent de ce soin ; car,
hélas ! M. Hachette, emporté prématurément par la maladie, ne vit pas, dans les
nouvelles conditions, un achèvement qui lui doit tant. Qu'aurais-je fait sans un éditeur
si ami, si dévoué, si constant, si résolu contre les hasards et les difficultés?
</p>
<p>
J'ai déjà dit que la maison Hachette m'avait fourni diverses avances. Elles montèrent, en
fin de compte, à plus de quarante mille francs. Un article du traité de 1863 portait,
sans autre explication, que je les rembourserais. Le remboursement allait de soi ; mais je
fis observer à M. Hachette que, dans le cas qui paraissait possible à tous, probable à
quelques-uns, où le dictionnaire n'aurait qu'un succès d'estime, c'est-à-dire ne
réussirait pas et ne rapporterait rien à l'éditeur ni à l'auteur, la clause susdite me
ruinerait entièrement ; car c'était à cette somme que se montaient à peu près mes
économies, faites avec un soin jaloux, afin de laisser, après ma mort, à ma femme et à
ma fille un morceau de pain. M. Hachette reconnut incontinent la légitimité de mon
observation. La clause fut remaniée ; et il fut stipulé que ces quarante et quelques
mille francs seraient prélevés non sur mon avoir particulier, mais sur le produit de la
vente du dictionnaire. De cette façon, moi et mes économies nous étions à l'abri. Le
succès rendit facile le remboursement. Sur le prix que la maison Hachette me payait pour
chaque livraison, elle retint la moitié, jusqu'à extinction de ma dette ; et je ne tardai
pas à me trouver libéré, sans avoir fait aucun tort à la maison Hachette, et sans
avoir éprouvé aucun dommage. Il est vrai que cette libération, avantageuse aux deux
parties, dépendit de l'éventualité du succès. En cas d'échec, la perte frappait la
maison Hachette en ses considérables déboursés de toute nature, et moi
proportionnellement bien davantage ; car toutes ces années que j'avais données au
dictionnaire demeuraient improductives ; et je n'aurais eu énormément dépensé en
travail et en veilles que pour me retrouver vieux, fatigué, épuisé, n'ayant sauvé du
naufrage que les petites économies que je n'avais pas voulu compromettre.
</p>
<p>
Après le fait accompli et le débit assuré, quelques-uns m'ont suggéré que la librairie
Hachette ne m'avait pas traité avec une largeur suffisante. J'ai toujours repoussé de
pareilles suggestions, répondant que non seulement je ne réclamais rien, mais que je me
trouvais satisfait de ma part. Je ne parle pas des clauses du traité qui lie les
contractants ; elles sont obligatoires, et c'est là l'équité légale ; je parle d'une
équité supérieure qui les amenderait d'un commun accord. Eh ! bien, cette équité
supérieure elle-même est hors de cause. Je me félicite de la répartition telle qu'elle
se fait, et m'en féliciter, c'est plus qu'y acquiescer.
</p>
<p>
Le travail commun de mes collaborateurs et de moi, qui dura tant d'années consécutives,
n'était interrompu que par les vacances. Alors chacun allait à la distraction qui lui
convenait le mieux. Moi, je passais un mois en Bretagne sur le bord de la mer : à
Saint-Quai, près de Saint-Brieuc ; à Laberbrach, près de Brest ; au Pouliguen, près de
Saint-Nazaire ; à Pléneuf, près de Lamballe, mais le plus souvent à Roscoff, près de
Morlaix. J'en revenais, amplement réparé et fortifié, dans mon étroite demeure de
Paris. Puis l'hiver se passait ; j'émigrais en hâte à ma campagne de Ménil-le-Roi ; et
là, le grand air, les bois, la verdure, la rivière, les belles prairies, donnaient les
meilleures satisfactions à ma vie laborieuse.
</p>
<p>
J'avais alors, en effet, rue de l'Ouest, aujourd'hui rue d'Assas, un très petit et très
incommode logement, mais très bon marché, comme mon mince revenu le voulait, le même
que les gens de la Commune occupèrent en mai 1871 pendant trois jours. Des fenêtres ils
firent feu sur les Versaillais, qui pénétraient ; puis, quand, tournés là comme
ailleurs, ils prirent la fuite, ils eurent soin de ne pas s'en aller sans allumer
l'incendie au rez-de-chaussée. La maison flamba ; mais la troupe, arrivant, se rendit
maîtresse de l'embrasement, ainsi que dans la maison en face où logeait M. Michelet,
heureusement absent, et que les incendiaires n'oublièrent pas. J'avoue que, sur le
moment, j'eus une vive reconnaissance aux soldats de Versailles d'avoir sauvé mon chétif
mobilier, mes livres, mes papiers, mes notes et quelques chers souvenirs. Mais il paraît
qu'on a changé tout cela depuis le retour de Nouméa et ses retentissantes ovations. Les
chefs et les patrons des amnistiés nous crient à tue-tête que c'est l'armée
régulière qui fut criminelle, que les gens de la Commune exerçaient une juste et bonne
fonction en incendiant maisons, palais, bibliothèques, Hôtel de ville, et que le
misérable intérêt personnel qui me préoccupa pour mon chez-moi est ce qui me mit et me
met du côté des répresseurs. J'eus et je conserve de plus puissants motifs, et des
motifs plus désintéressés, pour soutenir l'action légale qui, par la force militaire,
étouffa une sinistre insurrection et rendit Paris à la France. C'est de la politique ?
Sans doute ; et comment l'éviterait un homme chez qui par politique on a mis le feu ?
</p>
<p>
Donc, en cet appartement que la Commune faillit à brûler et avant les désastres du siège, M.
Hachette, venant un jour me voir, remarqua les monceaux de papier qui l'encombraient, et
qui étaient la partie non encore imprimée de mon dictionnaire. L'étroit voisinage de
ces papiers et du foyer de la cheminée le frappa, et l'inquiétude d'un incendie lui vint
à l'esprit. " Que pourrait-on faire, me dit-il, pour prévenir une perte
irréparable ? Y aurait-il moyen de prendre copie de tout cela et d'en avoir un double ?
" J'objectai que prendre copie d'une telle masse serait bien long et bien
dispendieux, que les risques de chez moi se doubleraient des risques chez un copiste, et
qu'avec une pareille opération purement subsidiaire il y avait lieu d'appréhender des
retards qu'il importait tant d'abréger. Sur ce, la proposition en resta là.
</p>
<p>
Mais je demeurai sous l'impression qu'elle avait provoquée, et tout soucieux de
l'éventualité d'un sinistre. Ma sécurité imprévoyante avait disparu ; et je songeai à
quelques précautions sinon pour anéantir, du moins pour atténuer les mauvaises chances
dont la vive image me faisait trembler. Mon manuscrit était disposé par paquets de mille
feuillets. Il se trouva, compte fait, que j'avais deux cent quarante de ces paquets. En
conséquence, je commandai huit caisses en bois blanc, capables de contenir chacune trente
paquets, en tout deux cent quarante mille feuillets. C'était la fin du dictionnaire, et
représentait à peu près l'équivalent de ce qui était déjà imprimé et sauvé des
dangers éventuels. Ces caisses furent remises à un emballeur, qui les prépara comme si
elles devaient traverser la mer et aller en Amérique ou aux Indes, c'est-à-dire
résister à la longueur du temps, à l'humidité et à toutes les intempéries. Elles
n'avaient pas à voyager si loin. Je les emportai à Ménil-le-Roi, et les déposai dans
la cave. Là, l'incendie ne les menaçait pour ainsi dire plus. Je n'avais de voisin que
d'un côté, ce qui diminuait de moitié le risque ; j'habitais seul ma maison, et encore
seulement durant la belle saison, et j'évitais les dangers de l'hiver, où les feux sont
particulièrement fréquents. Enfin, si le malheur voulait qu'elle brûlât, cette maison,
peu haute et de petites dimensions, ne causerait pas par sa chute l'effondrement de la
cave. Les caisses y restèrent plusieurs années. L'emballeur n'avait pas surfait la
valeur de son opération, et les papiers qu'elles contenaient ne souffrirent en rien du
long séjour qu'elles y firent. Je les tirais l'une après l'autre au fur et à mesure des
besoins de l'impression. C'est ainsi que j'arrivai au milieu de la terrible année 1870.
</p>
<p>
Après les premières batailles perdues, qui n'annonçaient que trop l'insuffisance de notre
gouvernement et de nos chefs militaires, je compris aussitôt que la guerre allait arriver
sous les murs de Paris ; car on savait dès lors que M. le maréchal Bazaine, par une
incroyable et impardonnable négligence, s'était laissé couper et cerner dans Metz, et
l'on pensait que M. le maréchal de Mac-Mahon, avec l'armée du camp de Châlons, battrait
en retraite, afin de la conserver pour la défense de Paris, qui, sans elle, serait
infailliblement investi et séparé du reste de la France. Je me persuadai donc que les
environs de Paris seraient le théâtre d'actives opérations militaires, et que les
villages du rayon, entre autres Ménil-le-Roi, étaient exposés à devenir des positions
prises et reprises, et à être incendiés. Avec ces perspectives telles que je me les
figurais, et malgré les poignantes angoisses du malheur public, je gardai le souci de mes
caisses, comme je le devais ; car je n'étais pas seul intéressé à leur
conservation : la maison Hachette l'était aussi. Je pris ce qui m'en restait et les
emportai à Paris, avant l'investissement.
</p>
<p>
Eh ! bien, je m'étais trompé ; mes caisses auraient pu rester à Ménil-le-Roi, sans courir le
risque de périr avec le village qui leur servait d'asile. L'armée de Châlons, par une
inspiration partie des Tuileries et digne complément de toute la stratégie d'un
gouvernement affolé, alla se faire prendre en masse à Sedan, hommes, chevaux, fusils,