Replies: 27 comments 63 replies
-
Utilities直译 @antfu 提案 Tailwind 中文文档翻译 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Variants提案 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Windi CSS IntelliSense现在的翻译为: |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
PreflightsPreflight 类似 normalize.css, 一些基础 CSS 用于重置样式。不确定如何翻译 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
顶栏 Utilities 中的 Effects提案: 该章节其中内容主要涵盖:阴影程度、颜色和混合模式
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
我们是否应该专门先将 顶栏中的所有大类的词先确定了?因为这些词感觉是其相应各个章节中常要用到的词。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
safe list
确定为 在好几部分都出现了这个,原文的意思是支持动态工具类的渲染,需要将所有可能的工具类加入safelist,感觉 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
on-demanded提议
在Rollup的翻译中, |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Light Mode / Dark Mode亮色模式 / 暗色模式 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Explicit / Implicit显式 / 隐式 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Important prefix提议 如果翻译为 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Grid Templates提议不翻译 原文在CSS中有直接的对应部分,翻译之后可能会造成困扰 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
opt-out不知道如何翻译 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
CSS Escape不知道该怎么翻译...或许不需要翻译? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
scoped styles提议: 不翻译 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Class (CSS)
不翻译感觉又很奇怪 Since Windi CSS will only generate the CSS utilities you use, it enables the possibility to use arbitrary value in your classes and generate coresponding styles based on the appropriate semantics.
-Windi CSS 只会生成你使用的 CSS 工具类,它允许你在 classes 中写任意的值,基于适当的语义生成相应的样式。
+Windi CSS 只会生成你使用的 CSS 工具类,它允许你在类名中写任意的值,基于适当的语义生成相应的样式。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
purge-based不知如何翻译,目前翻译为:基于清除的 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Stroke提议与之相关的词语组合都不翻译,在 MDN 上跟 SVG 有关的词组没有翻译,不翻译也不影响理解。如果翻译的话,可能会适得其反。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Ring直译 相关PR #54 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
对现行版本的 features/shortcuts 的标题存有疑虑: shortcuts:根据苹果词典 shortcut | BrE ˈʃɔːtkʌt, AmE ˈʃɔrtˌkət | 我认为:翻译为 “ 捷径 ” 更符合实际意义。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Font family提议不翻译 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Flexbox 及其相关 CSS 属性名提议不翻译 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
inline提议: 翻译参考MDN |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Scroll Snap提议不翻译 MDN 相关 scroll-snap-type PR: #111 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
请利用讨论区的回复功能进行不同词汇的讨论。
已确定的词汇表:#4
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions