Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 96.6% (9628 of 9965 strings)

Translation: Weblate/Documentation
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/weblate/documentation/pt_BR/
  • Loading branch information
rffontenelle authored and weblate committed Dec 21, 2024
1 parent 53e48e3 commit bfd9095
Showing 1 changed file with 84 additions and 56 deletions.
140 changes: 84 additions & 56 deletions docs/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate 5.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-20 08:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-21 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"weblate/documentation/pt_BR/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -35160,7 +35160,7 @@ msgstr "Melhorado o desempenho de perfis públicos de usuários."
#, fuzzy
#| msgid "Improved CodeMirror integration."
msgid "Improved Sentry performance integration."
msgstr "Melhorado desempenho da integração com Sentry"
msgstr "Melhorado desempenho da integração com Sentry."

#: ../../changes/v4.rst:74
msgid "Added support for Ed25519 SSH key."
Expand Down Expand Up @@ -42152,10 +42152,9 @@ msgstr ""

#: ../../contributing/trademark.rst:2
msgid "Weblate Trademark Guidelines"
msgstr "Diretrizes de marca registrada da Weblate"
msgstr "Diretrizes de Marca Registrada do Weblate"

#: ../../contributing/trademark.rst:4
#, fuzzy
msgid ""
"Weblate is an open-source organization. Because we make privacy-respecting "
"localization tools and provide it as copylefted libre software, proper use "
Expand All @@ -42166,16 +42165,16 @@ msgid ""
"(including some product names that are part of our organization) you must "
"comply with these Weblate Trademark Guidelines."
msgstr ""
"A Weblate é uma organização de código aberto. Como criamos ferramentas de "
"O Weblate é uma organização de código aberto. Como criamos ferramentas de "
"localização que respeitam a privacidade e as fornecemos como software livre "
"com copyleft, o uso adequado de nossas marcas registradas é essencial para "
"informar aos usuários se a Weblate apoia um produto ou serviço para que "
"informar aos usuários se o Weblate apoia um produto ou serviço para que "
"possamos continuar a desenvolver. O nome Weblate não é apenas uma marca "
"registrada usada para identificar nossa tecnologia, componentes e serviços, "
"mas também serve como o nome da nossa empresa. Ao usar marcas registradas da "
"mas também serve como o nome da nossa empresa. Ao usar marcas registradas do "
"Weblate (incluindo alguns nomes de produtos que fazem parte da nossa "
"organização), você deve cumprir com estas Diretrizes de Marcas Registradas "
"da Weblate."
"do Weblate."

#: ../../contributing/trademark.rst:6
msgid "Some of our trademarks include:"
Expand Down Expand Up @@ -42365,6 +42364,12 @@ msgid ""
"profile, or header images. The only exception to these requirements is if "
"you've received prior permission from Weblate."
msgstr ""
"Além das Diretrizes Gerais acima, o nome e o identificador da sua conta de "
"mídia social e todas as páginas não podem começar com uma marca registrada "
"do Weblate. Além disso, os logotipos do Weblate não podem ser usados de uma "
"forma que possa sugerir afiliação ao Weblate, incluindo, mas não se "
"limitando a, conta, perfil ou imagens de cabeçalho. A única exceção a esses "
"requisitos é se você recebeu permissão prévia do Weblate."

#: ../../contributing/trademark.rst:51
msgid ""
Expand All @@ -42375,6 +42380,12 @@ msgid ""
"trademarks or Weblate logos or otherwise suggest any affiliation with "
"Weblate."
msgstr ""
"Por exemplo, você não pode nomear sua conta, página ou comunidade como "
"\"Representantes do Weblate\" ou \"Software do Weblate\". No entanto, seria "
"aceitável nomear sua conta, página ou comunidade como \"Fãs do Weblate\" ou "
"\"Informações sobre o software do Weblate\" se você não usar as marcas "
"registradas ou logotipos do Weblate ou sugerir qualquer afiliação com o "
"Weblate."

#: ../../contributing/trademark.rst:54
msgid "Open-Source Project Guidelines"
Expand All @@ -42387,60 +42398,78 @@ msgid ""
"to use Weblate's trademarks. If you choose to build on or modify Weblate's "
"open-source code for your own project,"
msgstr ""
"A licença específica para cada um dos produtos de software e código do "
"Weblate diz o que você pode e não pode fazer com o código em si, mas não dá "
"permissão para usar as marcas registradas do Weblate. Se você escolher "
"construir ou modificar o código de código aberto da Weblate para seu próprio "
"projeto,"

#: ../../contributing/trademark.rst:58
msgid "**You Must:**"
msgstr ""
msgstr "**Você deve:**"

#: ../../contributing/trademark.rst:60
msgid ""
"Follow the terms of the Open-Source Licenses for Weblate software products "
"and code (mainly GPLv3)."
msgstr ""
"Siga os termos das Licenças de Código Aberto para produtos de software e "
"código do Weblate (principalmente GPLv3)."

#: ../../contributing/trademark.rst:61
msgid ""
"Choose branding, logos, and trademarks that denotes your own unique identity "
"to clearly signal to users that there is no affiliation with or endorsement "
"by Weblate."
msgstr ""
"Escolher marcas, logotipos e marcas registradas que denotem sua identidade "
"única para sinalizar claramente aos usuários que não há nenhuma afiliação ou "
"endosso do Weblate."

#: ../../contributing/trademark.rst:62
msgid "Follow the General Guidelines, above."
msgstr ""
msgstr "Seguir as Diretrizes Gerais acima."

#: ../../contributing/trademark.rst:64
msgid "**You Must NOT:**"
msgstr ""
msgstr "**Você NÃO pode:**"

#: ../../contributing/trademark.rst:66
msgid ""
"Use any Weblate trademark in connection with the user-facing name or "
"branding of your project."
msgstr ""
"Usar qualquer marca registrada do Weblate em conexão com o nome do usuário "
"ou a marca do seu projeto."

#: ../../contributing/trademark.rst:67
msgid ""
"Use any Weblate trademark or any part of any Weblate trademark to "
"incorrectly suggest or give the impression your software is published by, "
"affiliated with, or endorsed by Weblate."
msgstr ""
"Usar qualquer marca registrada do Weblate ou qualquer parte de qualquer "
"marca registrada do Weblate para sugerir incorretamente ou dar a impressão "
"de que seu software é publicado, afiliado ou endossado pelo Weblate."

#: ../../contributing/trademark.rst:69
msgid ""
"For example, please do not name your project, [Something]-Weblate, or "
"Weblate-[Something]"
msgstr ""
msgstr "Por exemplo, não nomeie seu projeto, [Algo]-Weblate ou Weblate-[Algo]"

#: ../../contributing/trademark.rst:71
msgid "**You May:**"
msgstr ""
msgstr "**Você pode:**"

#: ../../contributing/trademark.rst:73
msgid ""
"State in words (not using logos or images) that your product \"works with\" "
"or \"is compatible\" with certain Weblate products, if that is true."
msgstr ""
"Declarar em palavras (sem usar logotipos ou imagens) que seu produto "
"\"funciona com\" ou \"é compatível\" com determinados produtos Weblate, se "
"isso for verdade."

#: ../../contributing/trademark.rst:74
msgid ""
Expand All @@ -42449,37 +42478,46 @@ msgid ""
"statement that your project is not officially associated with Weblate or its "
"products."
msgstr ""
"Declarar em palavras (sem usar logotipos ou imagens) que seu projeto é "
"baseado na tecnologia de código aberto Weblate, se isso for verdade, e "
"incluir também uma declaração de que seu projeto não está oficialmente "
"associado à Weblate ou seus produtos."

#: ../../contributing/trademark.rst:76
msgid "For instance, you may state that your project:"
msgstr ""
msgstr "Por exemplo, você pode declarar que seu projeto:"

#: ../../contributing/trademark.rst:78
msgid "\"is proudly built from Weblate's open-source software\""
msgstr ""
"\"é com orgulho construído a partir do software de código aberto do Weblate\""

#: ../../contributing/trademark.rst:80
msgid "as long as you also include the statement equally prominently:"
msgstr ""
msgstr "desde que você também inclua a declaração com igual destaque:"

#: ../../contributing/trademark.rst:82
msgid ""
"\"[Brand Name] and [Product Name] are not officially associated with Weblate "
"or its products.\""
msgstr ""
"\"[nome da marca] e [nome do produto] não estão oficialmente associados ao "
"Weblate ou seus produtos.\""

#: ../../contributing/trademark.rst:85
#, fuzzy
#| msgid "Weblate Contributor Communication Guidelines"
msgid "Weblate Community Guidelines"
msgstr "Diretrizes de Comunicação para Contribuidores do Weblate"
msgstr "Diretrizes da Comunidade do Weblate"

#: ../../contributing/trademark.rst:87
msgid ""
"Various permissions to use Weblate Trademarks have been provided to various "
"members of the Weblate Community, and these Weblate Trademark Guidelines do "
"not alter any such previously granted permissions."
msgstr ""
"Várias permissões para usar as Marcas Registradas do Weblate foram "
"fornecidas a vários membros da Comunidade do Weblate, e estas Diretrizes de "
"Marca Registrada do Weblate não alteram nenhuma dessas permissões concedidas "
"anteriormente."

#: ../../devel/alerts.rst:4
msgid "Translation component alerts"
Expand Down Expand Up @@ -42560,10 +42598,8 @@ msgid "Duplicate file mask used for linked components"
msgstr "Máscara de arquivo duplicada usada para componentes vinculados"

#: ../../devel/alerts.rst:26
#, fuzzy
#| msgid "Component unlocked"
msgid "Component seems unused"
msgstr "Componente desbloqueado"
msgstr "Componente parece não utilizado"

#: ../../devel/alerts.rst:28
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -42595,21 +42631,10 @@ msgid ":ref:`production-certs`"
msgstr ":ref:`production-certs`"

#: ../../devel/community.rst:2
#, fuzzy
#| msgid "Building translators community"
msgid "Building a translators community"
msgstr "Construindo uma comunidade de tradutores"

#: ../../devel/community.rst:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Following these recommendations supports the creation of a full, "
#| "multilingual post-editing tool. Good translations are defined through the "
#| "systemic-functional model of House which aims at a contextual correct "
#| "translation. Write your own `post-editing guide <https://en.wikipedia.org/"
#| "wiki/Postediting>`_ and alter these recommendations to fit your own "
#| "definitions. In most cases the `browser-plugin of languageTool <https://"
#| "languagetool.org/#firefox_chrome>`_ is useful as the proof-reading tool."
msgid ""
"Following these recommendations supports the creation of a full, "
"multilingual post-editing tool. Good translations are defined through the "
Expand All @@ -42625,7 +42650,7 @@ msgstr ""
"Escreva seu próprio `guia de pós-edição <https://pt.wikipedia.org/wiki/Pós-"
"edição>`_ e altere essas recomendações para se adequar ao seu próprias "
"definições. Na maioria dos casos, o `plugin do navegador do languageTool "
"<https://languagetool.org/#firefox_chrome>`_ é útil como ferramenta de "
"<https://languagetool.org/#firefox_chrome>`_ é útil como uma ferramenta de "
"revisão."

#: ../../devel/community.rst:6
Expand All @@ -42637,6 +42662,12 @@ msgid ""
"also receive translator comments if you setup :ref:`component-"
"report_source_bugs`."
msgstr ""
"Muitas vezes, os tradutores encontrarão problemas com os textos fonte. "
"Certifique-se de que seja fácil para eles relatarem tais problemas. Para "
"coletar esse feedback, você pode configurar o campo :ref:`component-repoweb` "
"no seu componente Weblate, para que os tradutores proponham suas alterações "
"ao repositório upstream. Você também pode receber comentários do tradutor se "
"configurar :ref:`component-report_source_bugs`."

#: ../../devel/community.rst:11
msgid "Community localization checklist"
Expand Down Expand Up @@ -42700,12 +42731,6 @@ msgid "Review translations"
msgstr "Revise as traduções"

#: ../../devel/community.rst:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The translations should be reviewed by a second person after the post-"
#| "editing. With an impartial and competent revisor, the two man rule "
#| "reduces the errors and improves the quality and consistency of the "
#| "content."
msgid ""
"The translations should be reviewed by a second person after the post-"
"editing. With an impartial and competent reviewer, the two people rule "
Expand All @@ -42715,8 +42740,10 @@ msgid ""
"context."
msgstr ""
"As traduções devem ser revisadas por uma segunda pessoa após a pós-edição. "
"Com um revisor imparcial e competente, a *two-man rule* (\"regra de dois "
"homens\") reduz os erros e melhora a qualidade e consistência do conteúdo."
"Com um revisor imparcial e competente, a *two people rule* ("
"\"regra de duas pessoas\") reduz os erros e melhora a qualidade e "
"consistência do conteúdo. Capturas de tela e explicações também ajudam a "
"revisar os textos em contexto."

#: ../../devel/community.rst:37
msgid "Structured feedback"
Expand All @@ -42729,6 +42756,10 @@ msgid ""
"during translation. This prevents recurring mistakes, and helps translators "
"to understand how the code works."
msgstr ""
"Há muitas :doc:`/user/checks` no Weblate que fornecem feedback estruturado "
"sobre a qualidade das traduções. Eles também fornecem feedback visual "
"durante a tradução. Isso previne erros recorrentes e ajuda os tradutores a "
"entender como o código funciona."

#: ../../devel/community.rst:42
msgid "Translation definition"
Expand Down Expand Up @@ -42786,19 +42817,14 @@ msgstr ""
"publications/machine-translation-quality.pdf"

#: ../../devel/community.rst:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Joanna Best und Sylvia Kalina.Übersetzen und Dolmetschen: eine "
#| "Orientierungs-hilfe. A. Francke Verlag Tübingen und Base, 2002. "
#| "Möglichkeiten der Übersetzungskritik starting on page number 101"
msgid ""
"Joanna Best und Sylvia Kalina. Übersetzen und Dolmetschen: eine "
"Orientierungshilfe. A. Francke Verlag Tübingen und Base, 2002. Möglichkeiten "
"der Übersetzungskritik starting on page number 101"
msgstr ""
"Joanna Best e Sylvia Kalina. Übersetzen und Dolmetschen: eine Orientierungs-"
"hilfe. A. Francke Verlag Tübingen und Base, 2002. Möglichkeiten der "
"Übersetzungskritik a partir da página de número 101"
"Joanna Best e Sylvia Kalina. Übersetzen und Dolmetschen: eine "
"Orientierungshilfe. A. Francke Verlag Tübingen und Base, 2002. Möglichkeiten "
"der Übersetzungskritik a partir da página de número 101"

#: ../../devel/community.rst:51
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -43341,6 +43367,9 @@ msgid ""
"Additionally, components within projects can be structured using categories. "
"Components can belong to a category, and categories can be nested."
msgstr ""
"Além disso, componentes dentro de projetos podem ser estruturados usando "
"categorias. Componentes podem pertencer a uma categoria, e categorias podem "
"ser aninhadas."

#: ../../snippets/basics.rst:17
msgid ""
Expand All @@ -43357,27 +43386,26 @@ msgstr ""
"allow_translation_propagation` caso as traduções devam divergir."

#: ../../snippets/basics.rst:24
#, fuzzy
#| msgid "Repository initialization"
msgid "Repository integration"
msgstr "Inicialização do repositório"
msgstr "Integração com repositório"

#: ../../snippets/basics.rst:26
msgid ""
"Weblate is built to integrate with upstream version control repository, :doc:"
"`/admin/continuous` describes building blocks and how the changes flow "
"between them."
msgstr ""
"O Weblate foi criado para integrar-se ao repositório de controle de versão "
"upstream, :doc:`/admin/continuous` descreve os blocos de construção e como "
"as alterações fluem entre eles."

#: ../../snippets/basics.rst:32
msgid ":ref:`architecture` describes how Weblate works internally."
msgstr ""
msgstr ":ref:`architecture` descreve como o Weblate funciona internamente."

#: ../../snippets/basics.rst:35
#, fuzzy
#| msgid "User registration"
msgid "User attribution"
msgstr "Registro de usuário"
msgstr "Atribuição ao usuário"

#: ../../snippets/basics.rst:37
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit bfd9095

Please sign in to comment.