-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
articles(jjangga0214/talk-about-platforms): init #4
Conversation
✅ 사이드 이펙트가 감지되지 않았습니다. 신규 아티클이 Draft 로 배포되었습니다. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
수고하셨습니다!
글의 내용이 재밌어 깊게 읽은 것 같습니다. 좋은 글 번역 감사합니다 :)
저도 빠르게 번역 마무리해 올려보겠습니다.
|
||
--- | ||
|
||
(**역주**: 플랫폼 엔지니어링의 영역에서는 '{{ Golden Path }}'(Golden Path)라는 용어도 종종 사용됩니다. '{{ Paved Road }}'(Paved Road) 와 둘다 "길"로 비유한다는 점은 공통점이지만, 서로 다른 개념입니다. 전자는 공통적인 관심사에 대한 템플릿에 가깝고, 후자는 중앙화되면서 검증된 도구를 의미합니다.) |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Golden Path 와 Paved Road 에서 조금 생각이 들었던 것이,
두 단어 모두 본래 존재하던 단어를 플랫폼 엔지니어링 내부에서 차용하여 해석해 이제는 단어의 의미가 조금 더 플랫폼 엔지니어링 기반으로 구체화된 관용어라고 생각합니다(글 내용처럼 전자는 공통적인 관심사에 대한 템플릿, 후자는 중앙화되면서 검증된 도구를 의미하겠죠)
그래서 플랫폼 엔지니어링 내부에서의 golden path와 paved road는 기존과 다른 의미를 지니는 만큼 외래어로 병기를 하면 어떨까 생각합니다. 이후 다른 글에서 사용할 때 'Plaform engineeering paved road' => '플랫폼 엔지니어링 포장된 도로' 라고 표기되는 것이 조금 어색할 수 있다고 생각이 드는데, 자유롭게 의견 주시면 감사하겠습니다!
생각은 이렇게 드는데, 어떻게 하면 좋을지 좀 어렵네요...
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
아 그렇게 생각해주셨군요!
독자에게 이 단어는 확실히 특정 의미가 있다고 인지시킨다는 의도에서 좋은 포인트라고 생각합니다 😊
음 제 개인적으로는 그 정도의 엄격한 강도까지는 상정하지는 않았고
낱말 그대로의 일반적 의미가 아닌, 특수한 의미에 따옴표나 큰따옴표를 넣는 것이 국문 표기법에 있다보니
'골든 패스'(Golden Path)
나 "포장된 도로"(Paved Road)
처럼 표기하는 것이 저희 케이스에 딱이지 않을까 생각해 보았었습니다~!
(아무래도 작은 따옴표보다 큰 따옴표가 좀 더 특수한 의미가 강조될 것 같기도 해서 이런 경우는 큰따옴표를 사용하는 것으로 할까 싶은 생각도 드네요 ㅎㅎ)
만약 이번 글처럼 앞뒤 맥락으로 의미를 알수 있는 경우가 아니라면,
단어 자체에 링크를 달거나 주석(역주)을 적어놓는 방법도 있을 것 같아요~
특히 여기에 영문과 병기까지하면 더욱이 "이 단어엔 특수한 의미가 있어~" 하는 냄새가 풀풀 나지 않을까 해서.. ㅋㅋㅋㅋ
다혜님 의견도 한번 같이 들어보아요 🙏
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
포장된 도로 라고 표기하는 것이 조금 어색할 수도 있다는 의견에 동의합니다. @jjangga0214 님 의견대로 원문을 병기하는 편이 좋을 것 같아요!
링크나 주석을 다는 방법도 좋습니다.
https://www.scourt.go.kr/portal/gongbo/PeoplePopupView.work?gubun=24&seqNum=1608
법원 예시지만, 어떤 말을 인용할 때는 큰 따옴표를 쓰는 것 같습니다.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
오 감사해요 법원 예시까지..!
알겠습니다 그렇게 관례를 정하면 되겠네요 ㅎㅎ
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
병찬님께 슬랙 DM으로 드렸던 피드백 여기도 올려봅니다.
(이런식으로 번역하시는군요 ㅎㅎ 고생 많으십니다 👍 )
리뷰 단 라인들은, 제가 보다가 "원문을 봐야겠는데?" 싶어서 원문을 보고 온 부분들입니다.
Co-authored-by: Hansuk Hong(Hans) <flavono123@gmail.com>
Co-authored-by: Hansuk Hong(Hans) <flavono123@gmail.com>
✅ 사이드 이펙트가 감지되지 않았습니다. |
feat: add dev.to configuration feat: translated 'internal developer platform vs internal developer portal' fix: applied markdown lint errors fix: fix title caption fix: let id to be allocate automatic fix: add self service translation fix: remove idp tag docs(readme): guide contributions chore: fix typo chore: fix typo articles: update Frontmatter [skip ci] feat: add author information feat: unified infrastructure translation articles(jjangga0214/talk-about-platforms): init (#4) * articles(jjangga0214/talk-about-platforms): init * articles: update Frontmatter [skip ci] * glossary: add "Agile" * articles: rm ambiguous sentences * articles: fix inconsistent usage of "Delivery" * articles: add translator's footnotes * articles: add a word * articles: fix typo * articles: simplify Co-authored-by: Hansuk Hong(Hans) <flavono123@gmail.com> * articles: specify "drag" Co-authored-by: Hansuk Hong(Hans) <flavono123@gmail.com> * articles: specify 'accountability' * articles: rm duplicated eng --------- Co-authored-by: github-actions[bot] <github-actions[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Hansuk Hong(Hans) <flavono123@gmail.com> articles(jjangga0214/demo): rm articles: update Frontmatter [skip ci]
https://martinfowler.com/articles/talk-about-platforms.html
를 번역하고 glossary 를 추가하였습니다~