Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #55 from ronniedroid/main
Browse files Browse the repository at this point in the history
Added Arabic translations
  • Loading branch information
bragefuglseth authored Sep 24, 2024
2 parents 708e988 + d164f0f commit 823560c
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 223 additions and 0 deletions.
1 change: 1 addition & 0 deletions po/LINGUAS
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,3 +1,4 @@
ar
it
nb
nl
Expand Down
222 changes: 222 additions & 0 deletions po/ar.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,222 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fretboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fretboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Ronnie Nissan <ronnie.nissan@proton.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:3
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fretboard"
msgstr ""

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:4
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Look up guitar chords"
msgstr "البحث عن كوردات الجيتار"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:10
msgid "guitar;chords"
msgstr "جيتار؛ كوردات"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"How was that chord played, again? Fretboard lets you find guitar chords by "
"typing their names or plotting them on an interactive guitar neck. When you "
"have identified a chord, you can experiment with changing it, see more ways "
"to play it, or bookmark it to save it for later. No matter if you are a "
"beginner or an advanced guitarist, you can use Fretboard to practice, learn, "
"and master your favorite songs!"
msgstr ""
"كيف تم عزف هذا الكورد مرة أخرى؟ يتيح لك تطبيق Fretboard العثور على كوردات "
"الجيتار من خلال كتابة أسمائها أو رسمها على عنق جيتار تفاعلي. عندما تحدد "
"كوردًا، يمكنك التجربة بتغييره، استكشاف طرق أخرى لعزفه، أو حفظه لوقت لاحق. "
"سواء كنت مبتدئًا أو عازف جيتار متقدم، يمكنك استخدام فريت بورد للتدرب، التعلم، "
"وإتقان أغانيك المفضلة!"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:21
msgid ""
"Fretboard is proudly part of GNOME Circle, an initiative that champions the "
"great software that is available for the GNOME platform. For more "
"information, visit the GNOME Circle website."
msgstr ""
"يُعد Fretboard جزءًا من GNOME Circle بكل فخر، وهي مبادرة تدعم البرامج الرائعة "
"المتاحة لمنصة GNOME. لمزيد من المعلومات، قم بزيارة موقع GNOME Circle."

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:27
msgid "Displaying a chord"
msgstr "عرض كورد"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Displaying a barre chord"
msgstr "عرض كورد باري"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:35
msgid "Showing variants of a chord"
msgstr "عرض متغيرات أخرى للكورد"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:39
msgid "The bookmarks page"
msgstr "صفحة العلامات المرجعية"

#. translators: "right-handed" and "left-handed" are enum values, and should not be translated
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:16
msgid "Can be either \"right-handed\"\" or \"left-handed\"."
msgstr "يمكن أن يكون إما \"يميني\" أو \"يساري\"."

#: data/gtk/barre-spin.blp:10
msgid "Move Up"
msgstr "تحرك للأعلى"

#: data/gtk/barre-spin.blp:30
msgid "Move Down"
msgstr "تحرك للأسفل"

#. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary.
#: data/gtk/chord-name-entry.blp:10 data/gtk/chord-name-entry.blp:13
msgid "Chord Name"
msgstr "أسم الكورد"

#: data/gtk/chord-name-entry.blp:35
msgid "Confirm"
msgstr "أكد"

#: data/gtk/chord-name-entry.blp:50 src/chord_name_entry.rs:160
msgid "Enharmonic Equivalent"
msgstr "المعادِل التوافقي"

#: data/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "General"
msgstr "عام"

#. translators: "Empty" is a verb
#: data/gtk/help-overlay.blp:15
msgid "Empty Chord"
msgstr "كورد فارغ"

#. translators: "Bookmark" is a verb
#: data/gtk/help-overlay.blp:21
msgid "Bookmark Chord"
msgstr "حفظ الكورد في العلامات المرجعية"

#: data/gtk/help-overlay.blp:26
msgid "View Bookmarks"
msgstr "عرض العلامات المرجعية"

#: data/gtk/help-overlay.blp:31
msgid "View Chord Variants"
msgstr "عرض متغيرات أخرى للكورد"

#. translators: "Focus" is a verb
#: data/gtk/help-overlay.blp:37
msgid "Focus Entry"
msgstr "ركز على حقل الادخال"

#: data/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "View Shortcuts"
msgstr "عرض المختصرات"

#: data/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Close Window"
msgstr "إغلاق النافذة"

#: data/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "Quit"
msgstr "الخروج"

#: data/gtk/window.blp:29
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"

#: data/gtk/window.blp:83
msgid "Chord not found"
msgstr "لم يتم العثور على الكورد"

#: data/gtk/window.blp:117
msgid "View _Variants"
msgstr "عرض ال_متغيرات"

#: data/gtk/window.blp:158
msgid "No Variants"
msgstr "لا يوجد متغيرات"

#: data/gtk/window.blp:200 src/window.rs:368
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات المرجعية"

#: data/gtk/window.blp:240
msgid "Guitar Type"
msgstr "نوع الجيتار"

#: data/gtk/window.blp:243
msgid "Right-handed"
msgstr "يميني"

#: data/gtk/window.blp:249
msgid "Left-handed"
msgstr "يساري"

#. translators: "Empty" is a verb
#: data/gtk/window.blp:258
msgid "_Empty Chord"
msgstr "كورد _فارغ"

#: data/gtk/window.blp:265
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "م_ختصرات لوحة المفاتيح"

#: data/gtk/window.blp:270
msgid "_About Fretboard"
msgstr "_عن Fretboard"

#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: src/application.rs:116
msgid "translator-credits"
msgstr "Ronnie Nissan <ronnie.nissan@proton.me>"

#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:157
msgid "Not Open"
msgstr "غير مفتوح"

#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:158
msgid "Muted"
msgstr "صامت"

#. translators: this is an adjective, not a verb
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:160
msgid "Open"
msgstr "أفتح"

#: src/window.rs:291
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "مسح علامة مرجعية"

#: src/window.rs:293
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة مرجعية"

#. translators: The text between the `{}` markers becomes a link to the app's issue tracker. Include both of the markers.
#: src/window.rs:304
msgid ""
"There are no chords with this name in Fretboard’s built-in chord set. If you "
"think there should be, {}reach out{}."
msgstr ""
"لا توجد كوردات بهذا الاسم في مجموعة الكوردات المدمجة في Fretboard. إذا كنت "
"تعتقد أنه يجب أن تكون موجودة، {}تواصل معنا{}."

#: src/window.rs:366
msgid "No Bookmarks"
msgstr "لا يوجد أي علامات مرجعية"

0 comments on commit 823560c

Please sign in to comment.