Skip to content

Commit

Permalink
l10n: update translation files
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Brage Fuglseth committed Oct 3, 2023
1 parent 7cb9504 commit 935acb7
Show file tree
Hide file tree
Showing 7 changed files with 797 additions and 625 deletions.
1 change: 1 addition & 0 deletions data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -12,6 +12,7 @@
</key>
<key name="instrument" type="s">
<default>'guitar-right-handed'</default>
<!-- translators: guitar-right-handed and guitar-left-handed are enum values, and should not be translated -->
<description>Can be either guitar-right-handed or guitar-left-handed.</description>
</key>
</schema>
Expand Down
296 changes: 170 additions & 126 deletions po/es.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fretboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 07:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 23:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@users.noreply.hosted.weblate"
".org>\n"
"Last-Translator: Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@users.noreply.hosted."
"weblate.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/fretboard/"
"fretboard/es/>\n"
"Language: es\n"
Expand Down Expand Up @@ -61,129 +61,68 @@ msgstr "guitarra"
msgid "chords"
msgstr "acordes"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:60
msgid ""
"GNOME 45 is finally here! To celebrate, Fretboard has gained the following "
"improvements:"
msgstr ""
"¡GNOME 45 por fin está aquí! Para celebrarlo, Fretboard ha obtenido las "
"siguientes mejoras:"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:62
msgid "Refined visuals taking advantage of the latest platform features"
msgstr ""
"Aspecto visual perfeccionado que aprovecha las últimas características de la "
"plataforma"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:63
msgid "Keyboard shortcuts for common actions"
msgstr "Atajos del teclado para acciones comunes"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:64
msgid ""
"Italian, Russian, and Dutch translations, making Fretboard available in a "
"total of 4 different languages"
#. translators: guitar-right-handed and guitar-left-handed are enum values, and should not be translated
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:16
msgid "Can be either guitar-right-handed or guitar-left-handed."
msgstr ""
"Traducciones al italiano, ruso y neerlandés, lo que hace que Fretboard esté "
"disponible en un total de 4 idiomas diferentes"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:66
#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:79
msgid ""
"If you would like to come with suggestions, report bugs, translate the app, "
"or contribute otherwise, feel free to reach out!"
msgstr ""
"Si quiere aportar sugerencias, informar de errores, traducir la aplicación o "
"contribuir de cualquier otra forma, ¡no dude en ponerse en contacto con "
"nosotros!"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:71
msgid ""
"This major release of Fretboard brings a bunch of exciting improvements:"
msgstr "Esta nueva versión de Fretboard trae un montón de mejoras interesantes:"
#: data/gtk/barre-spin.blp:9
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:73
msgid ""
"View different ways to play the same chord, to find the one that suits your "
"situation the best"
msgstr ""
"Vea diferentes formas de tocar el mismo acorde, para encontrar la que mejor "
"se adapte a su situación"
#: data/gtk/barre-spin.blp:27
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abajo"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:74
msgid "Bookmark chords to save them for a later practice session or gig"
msgstr ""
"Marque acordes para guardarlos para una sesión de práctica o un concierto "
"posterior"
#. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary.
#: data/gtk/chord-name-entry.blp:10
msgid "Chord Name"
msgstr "Acorde"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:75
msgid ""
"An additional fret in the chord diagram, to help you practice those really "
"tricky positionings"
msgstr ""
"Un traste adicional en el diagrama de acordes, para ayudarle a practicar "
"esas posiciones realmente complicadas"
#: data/gtk/chord-name-entry.blp:23
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:76
msgid ""
"Hover over positions in the chord diagram to see their respective note names"
#: data/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "General"
msgstr ""
"Pase el ratón por encima de las posiciones en el diagrama de acordes para "
"ver sus respectivos nombres de nota"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:77
msgid "Smarter and more precise chord detection"
msgstr "Detección de acordes más inteligente y precisa"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:84
msgid "Initial release."
msgstr "Versión inicial."

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:6
msgid "Window width"
msgstr "Anchura de la ventana"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:10
msgid "Window height"
msgstr "Altura de la ventana"

#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de ventana maximizada"

#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: src/application.rs:119
msgid "translator-credits"
msgstr "Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>"

#: src/window.rs:244
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Quitar destacado"
#: data/gtk/help-overlay.blp:14
#, fuzzy
msgid "Empty Chord"
msgstr "Acorde va_cío"

#: src/window.rs:246
msgid "Bookmark"
#: data/gtk/help-overlay.blp:19
#, fuzzy
msgid "Bookmark Chord"
msgstr "Destacado"

#: src/window.rs:298
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sin destacados"

#: src/window.rs:300 data/gtk/window.blp:180
msgid "Bookmarks"
#: data/gtk/help-overlay.blp:24
#, fuzzy
msgid "View Bookmarks"
msgstr "Destacados"

#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:154
msgid "Not Open"
msgstr "No abierto"
#: data/gtk/help-overlay.blp:29
#, fuzzy
msgid "View Chord Variants"
msgstr "Ver _variantes"

#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:155
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: data/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Focus Entry"
msgstr ""

#. translators: this is an adjective, not a verb
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:157
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: data/gtk/help-overlay.blp:39
#, fuzzy
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"

#: data/gtk/help-overlay.blp:44
msgid "Close Window"
msgstr ""

#: data/gtk/help-overlay.blp:49
msgid "Quit"
msgstr ""

#: data/gtk/window.blp:29
msgid "Main Menu"
Expand All @@ -197,31 +136,136 @@ msgstr "Acorde no encontrado"
msgid "View _Variants"
msgstr "Ver _variantes"

#: data/gtk/window.blp:179 src/window.rs:332
msgid "Bookmarks"
msgstr "Destacados"

#: data/gtk/window.blp:218
msgid "Guitar Type"
msgstr ""

#: data/gtk/window.blp:221
msgid "Right-handed"
msgstr ""

#: data/gtk/window.blp:227
msgid "Left-handed"
msgstr ""

#: data/gtk/window.blp:235
msgid "_Empty Chord"
msgstr "Acorde va_cío"

#: data/gtk/window.blp:228
#: data/gtk/window.blp:242
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"

#: data/gtk/window.blp:233
#: data/gtk/window.blp:247
msgid "_About Fretboard"
msgstr "_Acerca de Fretboard"

#: data/gtk/barre-spin.blp:9
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#: src/application.rs:116
msgid "translator-credits"
msgstr "Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>"

#: data/gtk/barre-spin.blp:27
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abajo"
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:154
msgid "Not Open"
msgstr "No abierto"

#. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary.
#: data/gtk/chord-name-entry.blp:10
msgid "Chord Name"
msgstr "Acorde"
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:155
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"

#: data/gtk/chord-name-entry.blp:23
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. translators: this is an adjective, not a verb
#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:157
msgid "Open"
msgstr "Abierto"

#: src/window.rs:273
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Quitar destacado"

#: src/window.rs:275
msgid "Bookmark"
msgstr "Destacado"

#: src/window.rs:330
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sin destacados"

#~ msgid ""
#~ "GNOME 45 is finally here! To celebrate, Fretboard has gained the "
#~ "following improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "¡GNOME 45 por fin está aquí! Para celebrarlo, Fretboard ha obtenido las "
#~ "siguientes mejoras:"

#~ msgid "Refined visuals taking advantage of the latest platform features"
#~ msgstr ""
#~ "Aspecto visual perfeccionado que aprovecha las últimas características de "
#~ "la plataforma"

#~ msgid "Keyboard shortcuts for common actions"
#~ msgstr "Atajos del teclado para acciones comunes"

#~ msgid ""
#~ "Italian, Russian, and Dutch translations, making Fretboard available in a "
#~ "total of 4 different languages"
#~ msgstr ""
#~ "Traducciones al italiano, ruso y neerlandés, lo que hace que Fretboard "
#~ "esté disponible en un total de 4 idiomas diferentes"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to come with suggestions, report bugs, translate the "
#~ "app, or contribute otherwise, feel free to reach out!"
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere aportar sugerencias, informar de errores, traducir la "
#~ "aplicación o contribuir de cualquier otra forma, ¡no dude en ponerse en "
#~ "contacto con nosotros!"

#~ msgid ""
#~ "This major release of Fretboard brings a bunch of exciting improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "Esta nueva versión de Fretboard trae un montón de mejoras interesantes:"

#~ msgid ""
#~ "View different ways to play the same chord, to find the one that suits "
#~ "your situation the best"
#~ msgstr ""
#~ "Vea diferentes formas de tocar el mismo acorde, para encontrar la que "
#~ "mejor se adapte a su situación"

#~ msgid "Bookmark chords to save them for a later practice session or gig"
#~ msgstr ""
#~ "Marque acordes para guardarlos para una sesión de práctica o un concierto "
#~ "posterior"

#~ msgid ""
#~ "An additional fret in the chord diagram, to help you practice those "
#~ "really tricky positionings"
#~ msgstr ""
#~ "Un traste adicional en el diagrama de acordes, para ayudarle a practicar "
#~ "esas posiciones realmente complicadas"

#~ msgid ""
#~ "Hover over positions in the chord diagram to see their respective note "
#~ "names"
#~ msgstr ""
#~ "Pase el ratón por encima de las posiciones en el diagrama de acordes para "
#~ "ver sus respectivos nombres de nota"

#~ msgid "Smarter and more precise chord detection"
#~ msgstr "Detección de acordes más inteligente y precisa"

#~ msgid "Initial release."
#~ msgstr "Versión inicial."

#~ msgid "Window width"
#~ msgstr "Anchura de la ventana"

#~ msgid "Window height"
#~ msgstr "Altura de la ventana"

#~ msgid "Window maximized state"
#~ msgstr "Estado de ventana maximizada"
Loading

0 comments on commit 935acb7

Please sign in to comment.