Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Luxembourgish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings)

Translation: Installer/Initial Setup
Translate-URL: https://l10n.elementary.io/projects/installer/initial-setup/lb/
  • Loading branch information
Arno authored and weblate committed May 25, 2024
1 parent d322216 commit 27a7864
Showing 1 changed file with 54 additions and 42 deletions.
96 changes: 54 additions & 42 deletions po/lb.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,205 +3,217 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-09 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-27 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Maxwell Barvian <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-25 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Arno <arnoant21@gmail.com>\n"
"Language-Team: Luxembourgish <https://l10n.elementary.io/projects/installer/"
"initial-setup/lb/>\n"
"Language: lb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-27 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"

#: src/Application.vala:39
msgid "Create a User"
msgstr ""
msgstr "Benotzerkont schafen"

#: src/Helpers/LocaleHelper.vala:132 src/Views/KeyboardLayoutView.vala:170
#, c-format
msgid "%s…"
msgstr ""
msgstr "%s…"

#: src/Objects/KeyboardVariant.vala:27
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Standard"

#: src/Views/AccountView.vala:56
msgid "Create an Account"
msgstr ""
msgstr "Konto schafen"

#: src/Views/AccountView.vala:65
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "Voll Numm"

#: src/Views/AccountView.vala:71
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Benotzernumm"

#: src/Views/AccountView.vala:86
msgid "Choose a Password"
msgstr ""
msgstr "Passwuert wielen"

#: src/Views/AccountView.vala:104
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
msgstr "Passwuert confirméieren"

#: src/Views/AccountView.vala:117
msgid "Device name"
msgstr ""
msgstr "Apparatnumm"

#: src/Views/AccountView.vala:120
msgid ""
"Visible to other devices when sharing, e.g. with Bluetooth or over the "
"network."
msgstr ""
"Siichtbar fir aner Apparater beim Deelen, z.B. mat Bluetooth oder iwwer dem "
"Netz."

#: src/Views/AccountView.vala:130
#, c-format
msgid "Unable to setup Hostname interface: %s"
msgstr ""
msgstr "Den Hostnumm-Interface kann net konfiguréiert ginn: %s"

#: src/Views/AccountView.vala:161 src/Views/KeyboardLayoutView.vala:38
#: src/Views/NetworkView.vala:66
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Zeréck-Tast"
msgstr "Zréck"

#: src/Views/AccountView.vala:165
msgid "Finish Setup"
msgstr ""
msgstr "Setup fäerdeg maachen"

#: src/Views/AccountView.vala:245
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
msgstr "Passwierder passen net"

#: src/Views/AccountView.vala:270
msgid "The chosen username is already taken"
msgstr ""
msgstr "Benotzernumm ass scho benotzt"

#: src/Views/AccountView.vala:272
msgid ""
"A username must only contain lowercase letters and numbers, without spaces"
msgstr ""
"E Benotzernumm däerf nëmme kleng Buschtawen an Zuelen enthalen, ouni Plazen"

#: src/Views/AccountView.vala:336
#, c-format
msgid "Creating an account for “%s” failed"
msgstr ""
msgstr "Konnt net e Benotzerkont fir »%s« schafen"

#: src/Views/AccountView.vala:343
#, c-format
msgid "Couldn't get permission to create an account for “%s”"
msgstr ""
msgstr "Keng Erlaabnis fir e Benotzerkont fir »%s« ze schafen"

#: src/Views/AccountView.vala:358
#, c-format
msgid "Couldn't get permission to name this device “%s”"
msgstr ""
msgstr "Keng Erlaabnis fir dësen Apparat »%s« ze nennen"

#: src/Views/AccountView.vala:362
#, c-format
msgid "Unable to name this device “%s”"
msgstr ""
msgstr "Kann dësen Apparat net »%s« nennen"

#: src/Views/AccountView.vala:413
msgid "Initial Setup could not set your hostname."
msgstr ""
msgstr "Den initialen Setup konnt Ären Hostnumm net astellen."

#: src/Views/AccountView.vala:432
msgid ""
"Initial Setup could not create this account. Without it, you will not be "
"able to log in and may need to reinstall the OS."
msgstr ""
"Den initialen Setup konnt dëse Kont net schafen. Ouni dat, kënnt Dir net "
"aloggen an Dir musst vläicht den OS nei installéieren."

#: src/Views/KeyboardLayoutView.vala:15
msgid "Select Keyboard Layout"
msgstr ""
msgstr "Tastaturlayout wielen"

#: src/Views/KeyboardLayoutView.vala:23
msgid "Type to test your layout"
msgstr ""
msgstr "Typt fir Äre Layout ze testen"

#: src/Views/KeyboardLayoutView.vala:26
msgid "Show keyboard layout"
msgstr ""
msgstr "Tastaturlayout weisen"

#: src/Views/KeyboardLayoutView.vala:42 src/Views/LanguageView.vala:104
#: src/Views/LanguageView.vala:179
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Auswielen"

#: src/Views/KeyboardLayoutView.vala:111
msgid "Input Language"
msgstr ""
msgstr "Input Sprooch"

#: src/Views/LanguageView.vala:211
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Sproochen"

#: src/Views/LanguageView.vala:246
msgid "Use the right mouse button for primary click?"
msgstr ""
msgstr "Benotzt déi riets Maus Knäppchen fir primär Klick?"

#: src/Views/LanguageView.vala:247
msgid ""
"The right mouse button was used where a primary click was expected. You can "
"choose to always use the right mouse button for primary click."
msgstr ""
"Déi riets Maus Knäppchen gouf benotzt wou e primäre Klick erwaart gouf. Dir "
"kënnt wielen ëmmer de rietse Maus Knäppchen fir de primäre Klick ze benotzen."

#: src/Views/LanguageView.vala:248 src/Views/LanguageView.vala:255
msgid "Right-Click as Primary"
msgstr ""
msgstr "Riets-Klick als Primär"

#: src/Views/LanguageView.vala:249 src/Views/LanguageView.vala:254
msgid "Left-Click as Primary"
msgstr ""
msgstr "Lénks-Klick als Primär"

#: src/Views/LanguageView.vala:252
msgid "Use the left mouse button for primary click?"
msgstr ""
msgstr "Benotzt déi lénks Maus Knäppchen fir primär Klick?"

#: src/Views/LanguageView.vala:253
msgid ""
"The left mouse button was used where a primary click was expected. You can "
"choose to always use the left mouse button for primary click."
msgstr ""
"Déi lénks Maus Knäppchen gouf benotzt wou e primäre Klick erwaart gouf. Dir "
"kënnt wielen ëmmer de lénkse Maus Knäppchen fir de primäre Klick ze benotzen."

#: src/Views/LanguageView.vala:323
msgid "Select a Language"
msgstr ""
msgstr "Sprooch wielen"

#: src/Views/LanguageView.vala:347 src/Views/LanguageView.vala:407
msgid "Currently active language"
msgstr ""
msgstr "Aktuell aktiv Sprooch"

#: src/Views/NetworkView.vala:30
msgid "Connect Network"
msgstr ""
msgstr "Mat Netzwierk verbannen"

#: src/Views/NetworkView.vala:32
msgid ""
"An Internet connection is required to receive updates, install new apps, and "
"connect to online services"
msgstr ""
"Eng Internetverbindung ass erfuerderlech fir Updates ze kréien, nei Apps "
"z'installéieren a mat Online Servicer ze verbannen"

#. /Translators: for RTL languages, the UI is flipped
#: src/Views/NetworkView.vala:42
msgid ""
"Choose a nearby wireless network from the network indicator in the top right."
msgstr ""
msgstr "Wielt en drahtlose Netzwierk aus dem Netzwierkindikator uewe riets."

#: src/Views/NetworkView.vala:48
msgid "Connect a network cable"
msgstr ""
msgstr "Netzwierkkabel verbannen"

#: src/Views/NetworkView.vala:70
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Iwwersprangen"

#: src/Views/NetworkView.vala:86
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Weider"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
Expand Down

0 comments on commit 27a7864

Please sign in to comment.