Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[New Docs] Set Up Localization Effort #8063

Closed
gaearon opened this issue Oct 23, 2016 · 47 comments
Closed

[New Docs] Set Up Localization Effort #8063

gaearon opened this issue Oct 23, 2016 · 47 comments

Comments

@gaearon
Copy link
Collaborator

gaearon commented Oct 23, 2016

We've deleted the old localized content because most of the docs changed too much.
We should set up proper infrastructure for localization because the old process was slow and ineffective.

cc @lacker

@wong2
Copy link

wong2 commented Oct 24, 2016

Would you consider using something like: https://www.transifex.com/ ?

@gaearon
Copy link
Collaborator Author

gaearon commented Oct 24, 2016

I heard from @zpao that @thejameskyle was building something for Yarn which we may then reuse.

@lacker
Copy link
Contributor

lacker commented Oct 26, 2016

@ericnakagawa is going to work with @thejameskyle to see if the Yarn solution will work for React.

@gbezyuk
Copy link

gbezyuk commented Dec 9, 2016

@translation-gang is ready to help with Russian translation, as soon there will be an infrastructure.

@gaearon
Copy link
Collaborator Author

gaearon commented Dec 9, 2016

That’s pretty awesome. We will keep you posted!

@JisuPark
Copy link

AWESOME. Just tell @little-big-programming when infra is ready. I'll jump into Korean translation.

@ericnakagawa
Copy link
Contributor

Hi folks, we are making steady progress on a workflow for community driven localization. We've helped get one OSS project (@yarnpkg/website) working using the system! We've learned a lot and things should move along rather quickly from this point.

I'm hoping @JisuPark @gbezyuk and others on this thread are still able to assist. Thanks!

@gaearon
Copy link
Collaborator Author

gaearon commented Aug 25, 2017

What do you generally recommend re: quality? Do we start with lower quality translations and iterate, or do we set a high bar from the beginning?

@ericnakagawa
Copy link
Contributor

@gaearon Aiming for high quality initially is best!

@gaearon
Copy link
Collaborator Author

gaearon commented Aug 25, 2017

If there is a low quality translation, do we just wait for someone to contribute a better one? Reject it somehow?

@discountry
Copy link

@ericnakagawa I can help manage reviewing Chinese translation.

@FateRiddle
Copy link

@ericnakagawa I'd love to be part of Chinese simplified translation.
@discountry I love the current Chinese docs, and believe we can make the official one even better and concise. How do you prefer we contact and coordinate?

@discountry
Copy link

@FateRiddle Submit on CrowdIn or pull request to Chinese doc repo are both fine. We already have a group up to 50 members, you can find us on react-china.

@ericnakagawa
Copy link
Contributor

@discountry Because of your work leading the Chinese React translation project I've added you as a reviewer!

@ryouaki
Copy link

ryouaki commented Aug 30, 2017

I finished some translation about warnings, readme and others on CrowdIn.
@discountry we really have 50 members?

@keyz
Copy link
Contributor

keyz commented Aug 30, 2017

@ericnakagawa would you mind also adding me as a reviewer for simplified Chinese? Thanks :)

@discountry
Copy link

@gaearon We've deployed a Chinese version doc on a server in China at React Chinese Doc. Would you mind adding a link to it on the official react doc website later? Because of the network issues in China, it's very slow & inconvenient for Chinese users to visit a Github Pages site.

@smikitky
Copy link

smikitky commented Aug 30, 2017

@ericnakagawa Is there a convenient way for translators to test/preview the localized version before it's published? I'm seeing no download button on Crowdin, and the translations are pushed to nowhere on GitHub, right? Being able to check online is ideal, but I can install a local environment to build the docs.

@sophiebits
Copy link
Collaborator

sophiebits commented Aug 30, 2017

@discountry Are sites that use cloudflare (ex: yarnpkg.com, babeljs.io) accessible easily? It would be great to have it all together.

@discountry
Copy link

@sophiebits actually cloudflare is very slow when visiting from China.

@ericnakagawa
Copy link
Contributor

@smikitky Hi, the new website is currently being developed. We don't have a preview site configured yet, but once they new site design is live we'll be working to allow live previews!

@ericnakagawa
Copy link
Contributor

@keyanzhang I've added you. Please check your email.

@ericnakagawa
Copy link
Contributor

Hi folks, update on our translation progress.

Japanese: 100%
Indonesian/Behasa: 60%
Chinese Simplified: 56%
Portuguese Brazilian: 51%
French: 11%
Spanish: 11%
Greek, Korean, Russian, Danish, German, Arabic, Bengali, Ukrainian, Czech, Polish, Turkish: < 10%

Details here: https://crowdin.com/project/react/settings#translations

@JisuPark
Copy link

@ericnakagawa Hello, Korean translation is progressing slower than I thought, but I'm still working. What do you think about adding a glossary page? Even if we want to translate, it is hard to unify expressions or words. At least I want to bring Korean in a consistent way, can you give me advice?

@ericnakagawa
Copy link
Contributor

@JisuPark How do you think having a glossary page would help? Where should that live?

@gaearon
Copy link
Collaborator Author

gaearon commented Sep 19, 2017

I think it would make sense to create a Glossary page in docs themselves. There was some initial work in #8199. If we got that through, that could help anchor translations as well.

@JisuPark
Copy link

JisuPark commented Sep 20, 2017

@ericnakagawa I think Glossary page will be in the docs, same as @gaearon's opinion.
Glossary will help a not only person who wants to read official docs in their language but also guides people who want to translate other React related docs to use a general expression.

@smikitky
Copy link

smikitky commented Sep 29, 2017

A good glossary in the original document is desirable in the long run, but I think we don't have to wait for it. Japanese translators maintain a list of words so we can translate React jargon (such as "uncontrolled component") consistently: https://gist.github.com/smikitky/15f1332ec1d820b96159ccb56e6862a3

I'm saying this because making a glossary would be a nontrivial task. Forgive me to say this, but what I've found after reviewing the entire document was that the original document is not very consistent regarding the word usage. For example, <div /> is referred to as "DOM component" in one place, but "component" only refers to user-defined components in another place (e.g., "Always start component names with a capital letter."), while "custom components", "composite components" and "user-defined components" seem to be other (redundant?) synonyms used elsewhere. "React component" may or may not include <div>'s depending on the context. Nevertheless, even with these inconsistencies, all chapters are fully understandable and translatable if you have the basic knowledge of React. I doubt strictly consistent documentation is a priority of the core team; translators may have to move on without a "source-of-truth" glossary.

@bvaughn
Copy link
Contributor

bvaughn commented Oct 8, 2017

Migrating to reactjs/react.dev/issues/82

@gaearon
Copy link
Collaborator Author

gaearon commented Feb 25, 2019

We've launched our first translations, and many need more contributors.

https://reactjs.org/blog/2019/02/23/is-react-translated-yet.html

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests