Skip to content
This repository has been archived by the owner on Oct 23, 2024. It is now read-only.

Traduz várias coisas #154

Merged
merged 7 commits into from
Sep 19, 2024
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
2 changes: 1 addition & 1 deletion Resources/Locale/pt-BR/alert-levels/alert-levels.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -19,7 +19,7 @@ alert-level-violet = Violeta
alert-level-violet-announcement = Há uma ameaça viral na estação. O departamento médico é aconselhado à isolar tripulantes com algum sintoma. Os tripulantes são aconselhados à manter distancia um do outro e manter qualquer medida de segurança para previnir a propagação.
alert-level-violet-instructions = Os tripulantes são aconselhados à manter distancia um do outro e manter qualquer medida de segurança para previnir a propagação.

alert-level-white = White
alert-level-white = Branco
alert-level-white-announcement = Os níveis de Vislumbre na estaçao estao se aproximando a níveis perigosos. Desligue todas as sondas de vislumbre. A chefia, mantes e a segurança podem adminsitrar drogas mindbreaker. Psiônicos devem alertar autoridades relevantes de sua existncia. Busque isolamento psiônico se possivel.

alert-level-yellow = Amarelo
Expand Down
8 changes: 4 additions & 4 deletions Resources/Locale/pt-BR/alerts/alerts.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -111,8 +111,8 @@ alerts-revenant-essence-desc = O poder das almas. Ele sustenta você e é usado
alerts-revenant-corporeal-name = Corpóreo
alerts-revenant-corporeal-desc = Você se manifestou fisicamente. As pessoas ao seu redor podem ver e machucar você.

alerts-walking-name = Walking
alerts-walking-desc = Indicates how fast you're moving.
alerts-walking-name = Andando
alerts-walking-desc = Indica o quão rápido você está se movendo.

alerts-offer-name = Offer
alerts-offer-desc = Someone offers you an item.
alerts-offer-name = Oferecer
alerts-offer-desc = Alguém lhe oferece um item.
10 changes: 5 additions & 5 deletions Resources/Locale/pt-BR/deltav/chat/managers/chat_manager.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,14 +1,14 @@
chat-speech-verb-name-vulpkanin = Vulpkanin
chat-speech-verb-vulpkanin-1 = rawrs
chat-speech-verb-vulpkanin-2 = barks
chat-speech-verb-vulpkanin-3 = rurs
chat-speech-verb-vulpkanin-4 = yaps
chat-speech-verb-vulpkanin-1 = rosna
chat-speech-verb-vulpkanin-2 = late
chat-speech-verb-vulpkanin-3 = rosna
chat-speech-verb-vulpkanin-4 = rosna

chat-speech-verb-name-felinid = Felinid
chat-speech-verb-felinid-1 = mraows
chat-speech-verb-felinid-2 = mews
chat-speech-verb-felinid-3 = meows
chat-speech-verb-felinid-4 = purrs out
chat-speech-verb-felinid-4 = ronrona

chat-speech-verb-name-harpy = Harpia
chat-speech-verb-harpy-1 = chilreia
Expand Down
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,12 +1,12 @@
ghost-role-information-nukie-mouse-name = Nuclear Operative Mouse
ghost-role-information-nukie-mouse-description = A Nuclear Operative reinforcement for the Syndicate.
ghost-role-information-nukie-mouse-rules = Normal syndicate antagonist rules apply. Work with whoever called you in, and don't harm them.
The crew is allowed to kill you without warning.
You are allowed to attack the crew and destroy the station without provocation.
ghost-role-information-listeningop-name = Listening Post Operative
ghost-role-information-listeningop-description = You are a Listening Post operative. Get into range, observe the station, intercept communications and assist any operatives in the area!
ghost-role-information-listeningop-rules = You are a Syndicate Operative tasked with the continuous reporting and monitoring of the station and its activities, as well as assisting any fellow operatives who may be aboard the station. As an antagonist, do whatever is required for you to complete this task. Make sure your station doesn't fall into enemy hands and DO NOT abandon your station! Hide your existence at any cost!
ghost-role-information-nukie-mouse-name = Rato Operativo Nuclear
ghost-role-information-nukie-mouse-description = Um reforço Operativo Nuclear para o Sindicato.
ghost-role-information-nukie-mouse-rules = Aplicam-se as regras normais dos antagonistas do sindicato. Trabalhe com quem ligou para você e não os prejudique.
A tripulação tem permissão para matá-lo sem aviso prévio.
Você tem permissão para atacar a tripulação e destruir a estação sem aviso prévio.
ghost-role-information-listeningop-name = Operativo do Posto de Escuta
ghost-role-information-listeningop-description = Você é um agente do Posto de Escuta. Fique ao alcance, observe a estação, intercepte comunicações e ajude qualquer agente na área!
ghost-role-information-listeningop-rules = Você é um Operativo do Sindicato encarregado de reportar e monitorar continuamente a estação e suas atividades, bem como auxiliar quaisquer colegas operativos que possam estar a bordo da estação. Como antagonista, faça o que for necessário para concluir esta tarefa. Certifique-se de que seu posto não caia em mãos inimigas e NÃO abandone seu posto! Esconda sua existência a qualquer custo!

ghost-role-information-paradox-anomaly-name = Anomalia do Paradoxo
ghost-role-information-paradox-anomaly-description = Substitua seu duplo ou faça amizade com ele.
ghost-role-information-paradox-anomaly-description = Substitua sua outra versão ou faça amizade com ela.
ghost-role-information-paradox-anomaly-rules = Tente substituir seu gêmeo com essa brincadeira de antagonista em vez de inundar a estação com plasma ou algo assim. Você também pode simplesmente fazer amizade com ele.
12 changes: 6 additions & 6 deletions Resources/Locale/pt-BR/deltav/job/job-names.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,6 +1,6 @@
job-name-medical-borg = Ciborgue Médico
job-name-chief-justice = Juiz Chefe
job-name-clerk = Escriturário
job-name-prosecutor = Promotor
job-name-lawyer = Advogado
job-name-courier = Mensageiro
job-name-medical-borg = ciborgue médico
job-name-chief-justice = juiz chefe
job-name-clerk = escriturário
job-name-prosecutor = promotor
job-name-lawyer = advogado
job-name-courier = mensageiro
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
objective-paradox-anomaly-kill-title = Kill this universe's {$targetName}
objective-paradox-anomaly-friend-title = Keep your new friend {$targetName} alive
objective-paradox-anomaly-kill-title = Mate {$targetName} deste universo.
objective-paradox-anomaly-friend-title = Mantenha seu novo amigo {$targetName} vivo.
8 changes: 4 additions & 4 deletions Resources/Locale/pt-BR/deltav/research/technologies.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,7 +1,7 @@
research-technology-exotic-ammunition = Exotic Ammunition
research-technology-exotic-ammunition = Munição Exótica

research-technology-energy-gun = Energy Guns
research-technology-energy-gun = Armas de Energia

research-technology-energy-gun-advance = Advanced Energy Manipulation
research-technology-energy-gun-advance = Manipulação Avançada de Energia

research-technology-advance-laser = Advanced Laser Manipulation
research-technology-advance-laser = Manipulação Laser Avançada
2 changes: 1 addition & 1 deletion Resources/Locale/pt-BR/deltav/species/species.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
## Species Names
species-name-harpy = Harpy
species-name-harpy = Harpia
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
station-event-xeno-vents-announcement = Confirmed sightings of hostile alien wildlife on the station. Personnel are advised to arm themselves, barricade doors, and defend themselves if necessary. Security is advised to eradicate the threat as soon as possible.
station-event-xeno-vents-weak-announcement = Suspected signatures of hostile alien wildlife detected on the station. Personnel are advised to arm themselves, barricade doors, and defend themselves if necessary. Security is advised to eradicate the threat as soon as possible.
station-event-xeno-vents-announcement = Avistamentos confirmados de vida selvagem alienígena hostil na estação. O pessoal é aconselhado a se armar, fazer barricadas nas portas e se defender, se necessário. A segurança é aconselhada a erradicar a ameaça o mais rápido possível.
station-event-xeno-vents-weak-announcement = Supostas assinaturas de vida selvagem alienígena hostil detectadas na estação. O pessoal é aconselhado a se armar, fazer barricadas nas portas e se defender, se necessário. A segurança é aconselhada a erradicar a ameaça o mais rápido possível.
26 changes: 15 additions & 11 deletions Resources/Locale/pt-BR/job/job-names.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,9 +6,9 @@ job-name-detective = detetive
job-name-brigmedic = médico do brig
job-name-borg = ciborgue
job-name-scientist = cientista
job-name-research-assistant = Research Assistant
job-name-research-assistant = assistente de pesquisa
job-name-rd = diretor de pesquisa
job-name-roboticist = Roboticista
job-name-roboticist = roboticista
job-name-psychologist = psicólogo
job-name-intern = médico estagiário
job-name-doctor = médico
Expand All @@ -22,7 +22,7 @@ job-name-atmostech = técnico atmosférico
job-name-hop = chefe dos funcionários
job-name-captain = capitão
job-name-serviceworker = faz-tudo
job-name-centcomoff = funcionário da CentCom
job-name-centcomoff = oficial da CentCom
job-name-reporter = reporter
job-name-musician = músico
job-name-librarian = bibliotecário
Expand Down Expand Up @@ -50,7 +50,7 @@ job-name-visitor = visitante


#Nyano
job-name-mystagogue = mystagogue
job-name-mystagogue = diretor de pesquisa
job-name-mantis = mantis forênsica
job-name-epistemologist = acólito
job-name-mail-carrier = carteiro
Expand All @@ -61,9 +61,9 @@ job-name-salvage-technician = técnico em salvamento
job-name-gladiator = gladiador
job-name-fugitive = fugitivo
job-name-prisoner = prisioneiro
job-name-valet = valet
job-name-valet = valete
job-name-paramedic = paramédico
job-name-guard = Guarda prisional
job-name-guard = guarda prisional
job-name-martialartist = artista marcial

# Role timers - Make these alphabetical or I cut you
Expand Down Expand Up @@ -96,7 +96,7 @@ JobMedicalDoctor = médico
JobMedicalIntern = médico interno
JobMime = mímico
JobMusician = músico
JobParamedic = Paramedic
JobParamedic = paramédico
JobPassenger = assistente
JobPsychologist = psicólogo
JobQuartermaster = quartermaster
Expand All @@ -108,9 +108,13 @@ JobScientist = cientista
JobSecurityCadet = cadete da segurança
JobSecurityOfficer = segurança
JobServiceWorker = faz-tudo
JobStationEngineer = engenheiro
JobStationEngineer = engenheiro da estação
JobTechnicalAssistant = assistente técnico
JobVisitor = visitor
JobSeniorEngineer = engenheiro sênior
JobSeniorOfficer = oficial sênior
JobSeniorPhysician = médico sênior
JobSeniorResearcher = pesquisar sênior
JobVisitor = visitante
JobWarden = carcereiro
JobBoxer = boxeador
JobZookeeper = funcionário do zoológico
Expand All @@ -121,7 +125,7 @@ JobCyborg = borgue
JobEpistemologist = acólito
JobForensicMantis = mantis forênsica
JobMailCarrier = carteiro
JobMystagogue = mystagogue
JobMystagogue = diretor de pesquisa
JobPrisoner = prisioneiro
JobSalvageTechnician = técnico em salvamento
JobValet = valet
JobValet = valete
28 changes: 14 additions & 14 deletions Resources/Locale/pt-BR/job/nyano-desc.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,14 +1,14 @@
job-description-mystagogue = Lead the station's research and manage psionics.
job-description-mantis = Solve mysteries from petty thefts to the nature of the universe.
job-description-epistemologist = Research the nature of truth. Also laser guns. Smoke ambrosia to achieve transcendance.
job-description-cataloguer = Sit in the library. Attempt to run an RPG session for the crew. Get bored and help the epistemologists kill themselves when no one shows up.
job-description-mail-carrier = Deliver mail. Avoid dogs.
job-description-robot = Read your laws. Read your laws. Read your laws.
job-description-salvage-technician = Take apart space wrecks for engineering materials. Die in space and never be found.
job-description-valet = Be a stylish liaison between the station's departments.
job-description-assistant = Help the crew while learning your way around.
job-description-fugitive = Escape the station alive.
job-description-prisoner = Sit in prison. Gamble with your cellmates. Talk to the warden. Write your memoirs.
job-description-gladiator = Put on a combat spectacle for the crew. Fight for your freedom, glory, and honor.
job-description-paramedic = Head out into the field to save lives. Get shot at by hostile operatives. Take up chain-smoking.
job-description-martialartist = Be honorable and disciplined, spar in the dojo, challenge security to CQC.
job-description-mystagogue = Lidere a pesquisa da estação e gerencie os psiônicos.
job-description-mantis = Resolva mistérios desde pequenos furtos até a natureza do universo.
job-description-epistemologist = Pesquise a natureza da verdade. Também armas laser. Fume ambrosia para alcançar a transcendência.
job-description-cataloguer = Sente-se na biblioteca. Tente realizar uma sessão de RPG para a tripulação. Fique entediado e ajude os epistemólogos a se matarem quando ninguém aparece.
job-description-mail-carrier = Entregar correspondência. Evite cães.
job-description-robot = Fale suas leis. Fale suas leis. Fale suas leis.
job-description-salvage-technician = Desmonte destroços espaciais para obter materiais para a engenharia. Morra no espaço e nunca seja encontrado.
job-description-valet = Seja um elemento de ligação elegante entre os departamentos da estação.
job-description-assistant = Ajude a tripulação enquanto aprende como se locomover.
job-description-fugitive = Fuja da estação com vida.
job-description-prisoner = Sente-se na prisão. Jogue com seus colegas de cela. Fale com o carcereiro. Escreva suas memórias.
job-description-gladiator = Faça um espetáculo de combate para a tripulação. Lute por sua liberdade, glória e honra.
job-description-paramedic = Vá para o campo para salvar vidas. Leve um tiro de agentes hostis. Comece a fumar um cigarro atrás do outro.
job-description-martialartist = Seja honrado e disciplinado, treine no dojo, desafie a segurança para o CQC.
96 changes: 48 additions & 48 deletions Resources/Locale/pt-BR/navmap-beakons/station-beacons.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,74 +1,74 @@
station-beacon-general = General
station-beacon-general = Geral

station-beacon-command = Command
station-beacon-bridge = Bridge
station-beacon-vault = Vault
station-beacon-captain = Captain
station-beacon-command = Comando
station-beacon-bridge = Ponte de Comando
station-beacon-vault = Cofre
station-beacon-captain = Capitão
station-beacon-hop = HOP

station-beacon-security = Security
station-beacon-security = Segurança
station-beacon-brig = Brig
station-beacon-warden = Warden
station-beacon-warden = Crcereiro
station-beacon-hos = HOS
station-beacon-armory = Armory
station-beacon-armory = Arsenal
station-beacon-perma-brig = Perma
station-beacon-detective = Detective
station-beacon-courtroom = Courtroom
station-beacon-law = Law Office
station-beacon-security-checkpoint = Checkpoint
station-beacon-detective = Detetive
station-beacon-courtroom = Tribunal
station-beacon-law = Escritório de Advocacia
station-beacon-security-checkpoint = Ponto de Verificação

station-beacon-medical = Medical
station-beacon-medical = Medicina
station-beacon-medbay = Medbay
station-beacon-chemistry = Chem
station-beacon-cryonics = Cryopods
station-beacon-chemistry = Química
station-beacon-cryonics = Criogênia
station-beacon-cmo = CMO
station-beacon-morgue = Morgue
station-beacon-surgery = Surgery
station-beacon-morgue = Necrotério
station-beacon-surgery = Cirurgia

station-beacon-science = Science
station-beacon-research-and-development = Research
station-beacon-research-server = Server
station-beacon-science = Ciência
station-beacon-research-and-development = Pesquisa e Desenvolvimento
station-beacon-research-server = Server R&D
station-beacon-research-director = RD
station-beacon-robotics = Robotics
station-beacon-artifact-lab = Artifact
station-beacon-anomaly-gen = Anomaly
station-beacon-robotics = Roboticas
station-beacon-artifact-lab = Artefatos
station-beacon-anomaly-gen = Anomalias

station-beacon-supply = Supply
station-beacon-supply = Requisições
station-beacon-cargo = Cargo
station-beacon-cargo-bay = Cargo Bay
station-beacon-cargo-bay = Baía de carga
station-beacon-qm = QM
station-beacon-salvage = Salvage
station-beacon-salvage = Salvatagem

station-beacon-engineering = Engineering
station-beacon-engineering = Engenharia
station-beacon-ce = CE
station-beacon-ame = AME
station-beacon-solars = Solars
station-beacon-gravgen = Grav
station-beacon-pa = PA Control
station-beacon-solars = Solares
station-beacon-gravgen = Gravidade
station-beacon-pa = Controle PA
station-beacon-smes = SMES
station-beacon-telecoms = Telecoms
station-beacon-atmos = Atmos
station-beacon-telecoms = Telecomunicações
station-beacon-atmos = Atmosfera
station-beacon-teg = TEG
station-beacon-tech-vault = Tech Vault
station-beacon-tech-vault = Cofre de Tecnologias

station-beacon-service = Service
station-beacon-kitchen = Kitchen
station-beacon-service = Serviço
station-beacon-kitchen = Cozinha
station-beacon-bar = Bar
station-beacon-botany = Botany
station-beacon-janitor = Janitor
station-beacon-botany = Botanica
station-beacon-janitor = Zeladoria

station-beacon-ai = AI
station-beacon-ai-sat = AI Sat
station-beacon-ai-core = AI Core
station-beacon-ai = IA
station-beacon-ai-sat = Sat IA
station-beacon-ai-core = Núcleo IA

station-beacon-arrivals = Arrivals
station-beacon-arrivals = Chegadas
station-beacon-evac = Evac
station-beacon-eva-storage = EVA Storage
station-beacon-chapel = Chapel
station-beacon-library = Library
station-beacon-eva-storage = Armazem EVA
station-beacon-chapel = Capela
station-beacon-library = biblioteca
station-beacon-dorms = Dorms
station-beacon-theater = Theater
station-beacon-tools = Tools
station-beacon-disposals = Disposals
station-beacon-cryosleep = Cryosleep
station-beacon-theater = Teatro
station-beacon-tools = Ferramentas
station-beacon-disposals = Descartes
station-beacon-cryosleep = CryoSono
station-beacon-escape-pod = Pod de Escape
22 changes: 11 additions & 11 deletions Resources/Locale/pt-BR/navmap-beakons/station_map.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,13 +1,13 @@
station-map-window-title = Station map
station-map-user-interface-flavor-left = Don't panic
station-map-window-title = Mapa da estação
station-map-user-interface-flavor-left = Não entrar em pânico
station-map-user-interface-flavor-right = v1.42

nav-beacon-window-title = Station Beacon
nav-beacon-toggle-visible = Visible
nav-beacon-toggle-invisible = Invisible
nav-beacon-text-label = Label:
nav-beacon-button-apply = Apply
nav-beacon-examine-text = It is [color={$enabled ->
[true] forestgreen]on
*[false] crimson]off
}[/color] and the display reads [color={$color}]"{$label}"[/color]
nav-beacon-window-title = Farol da estação
nav-beacon-toggle-visible = Visível
nav-beacon-toggle-invisible = Invisível
nav-beacon-text-label = Rótulo:
nav-beacon-button-apply = Aplicar
nav-beacon-examine-text = Isso está [color={$enabled ->
[true] forestgreen]ligado
*[false] crimson]desligado
}[/color] e o display mostra [color={$color}]"{$label}"[/color]
1 change: 1 addition & 0 deletions Resources/Locale/pt-BR/prototypes/access/accesses.ftl
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -33,6 +33,7 @@ id-card-access-level-janitor = Zeladoria
id-card-access-level-theatre = Teatro
id-card-access-level-chapel = Capela
id-card-access-level-lawyer = Advogado
id-card-access-level-library = Bibliotecário

id-card-access-level-maintenance = Manutenção

Expand Down
Loading
Loading