Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (French)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (1100 of 1100 strings)

Translation: Canaille/Documentation
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/canaille/documentation/fr/
  • Loading branch information
sblondon authored and weblate committed Dec 16, 2024
1 parent ec2490b commit 5163302
Showing 1 changed file with 84 additions and 16 deletions.
100 changes: 84 additions & 16 deletions doc/locales/fr/LC_MESSAGES/doc.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: canaille 0.0.56\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: contact@yaal.coop\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-12 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 20:00+0000\n"
"Last-Translator: sblondon <stephane.blondon@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/canaille/"
"documentation/fr/>\n"
Expand All @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-rc\n"
"X-Generator: Weblate 5.9\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"

#: ../development/changelog.rst:2 3fb33c37ddc0459280f3c58be943008e
Expand Down Expand Up @@ -7165,26 +7165,33 @@ msgid ""
"Some SCIM :ref:`features and endpoints <scim_unimplemented>` are not "
"implemented. In addition to these, Canaille will implement in the future:"
msgstr ""
"Certaines :ref:`fonctionnalités et terminaux <scim_unimplemented>` de SCIM "
"ne sont pas implémentées. En plus de celles-ci, Canaille implémentera dans "
"le future :"

#: ../tutorial/provisioning.rst:26 a5d6aea95b444cbb9d10731986ae66ac
msgid ""
"Access control for clients on the SCIM API endpoint, to finely manage "
"permissions depending on clients."
msgstr ""
"Contrôle d'accès pour les clients sur le terminal API de SCIM, pour gérer "
"finement les droits en fonction des clients."

#: ../tutorial/provisioning.rst:27 98d88ce07bc640bcafedee10c9bbc98f
msgid ""
"Client-side implementation, to broadcast user and groups modifications among "
"all the clients."
msgstr ""
"Implémentation côté client, pour envoyer les modification d'utilisateur et "
"de groupes à tous les clients."

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:2 d5cca3688aea45bb9ed015f84d324407
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
msgstr "Dépannage"

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:5 584a62a0d78b4af391bfc8bd916e3934
msgid "The web interface throws useless error messages"
msgstr ""
msgstr "L'interface web affiche des messages erreurs inutiles"

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:7 acc3175f98324e73b0154a833f4291de
msgid ""
Expand All @@ -7195,81 +7202,107 @@ msgid ""
"enable detailed error messages, you can **temporarily** enable the :attr:"
"`~canaille.app.configuration.RootSettings.DEBUG` configuration parameter."
msgstr ""
"À moins que l'utilisateur actuel ait des :class:`droits d'administration "
"<canaille.core.configuration.Permission>`, ou que l'installation soit en "
"mode :attr:`~canaille.app.configuration.RootSettings.DEBUG`, les messages "
"d'erreurs ne seront pas trop techniques. Par exemple, vous pourrez voir *La "
"requête que vous avez faite est invalide*. Pour activer les messages "
"d'erreur détaillées, vous pouvez **temporairement** activer le paramètre de "
"configuration :attr:`~canaille.app.configuration.RootSettings.DEBUG`."

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:12 358b28e47d4a4b48ba2bde7ddd4bc5f3
msgid "How to manually install LDAP schemas?"
msgstr ""
msgstr "Comment installer manuellement les schémas LDAP ?"

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:16 5e241c1fdd044454a5a27a9d4d609a6c
msgid ""
"Schema installation can be automatically done using the :ref:`install "
"command <cli_install>`."
msgstr ""
"L'installation de schema peut être automatiquement réalisé en utilisant la "
":ref:`commande d'installation <cli_install>`."

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:18 fa20dff6817848489fee9434d3e8c154
msgid "As of OpenLDAP 2.4, two configuration methods are available:"
msgstr ""
msgstr "Avec OpenLDAP 2.4, deux méthodes de configuration sont disponibles :"

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:20 536b6d4fabea43d48240f3b1b4e256c6
msgid ""
"The `deprecated <https://www.openldap.org/doc/admin26/slapdconf2.html>`_ "
"one, based on a configuration file (generally ``/etc/ldap/slapd.conf``);"
msgstr ""
"La métohde `obsolète <https://www.openldap.org/doc/admin26/slapdconf2.html>`"
"_ , basée sur un fichier de configuration (généralement ``/etc/ldap/slapd."
"conf``) ;"

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:21 2681e5ed98de4633ab3e958980570c61
msgid ""
"The new one, based on a configuration directory (generally ``/etc/ldap/slapd."
"d``)."
msgstr ""
"La nouvelle méthode, basée sur un répertoire de configuration "
"(généralement``/etc/ldap/slapd.d``)."

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:23 e623df73a33a4425874322d64990dd09
msgid ""
"Depending on the configuration method you use with your OpenLDAP "
"installation, you need to chose how to add the canaille schemas:"
msgstr ""
"Selon la méthode de configuration utilisée avec votre installation OpenLDAP, "
"vous aurez besoin de choisir comment ajouter les schémas Canaille :"

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:26 7fa64ce5f9834bfc8a84a6b147776135
msgid "Old fashion: Copy the schemas in your filesystem"
msgstr ""
msgstr "À l'ancienne : copier les schémas sur votre système de fichier"

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:35 89ec7d1a5b9c488898dd0aeec512eb0f
msgid "New fashion: Use slapadd to add the schemas"
msgstr ""
msgstr "Méthode moderne : utiliser slapadd pour ajouter les schémas"

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:37 cf355b0d0d224146b9aa9bde63c3285b
msgid "Be careful to stop your ldap server before running ``slapadd``"
msgstr ""
"Soyez attentif à arrêter votre serveur LDAP avant d'exécuter ``slapadd``"

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:46 b688808b89a1486ea46f0a30671f0772
msgid "How to manually generate the OIDC keypair?"
msgstr ""
msgstr "Comment générer manuellement la paire de clef OIDC ?"

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:50 fe622e23c48a4ec0ba3a9e00e24cfb88
msgid ""
"The keypair generation can be automatically done using the :ref:`install "
"command <cli_install>`."
msgstr ""
"La génération de la paire de clef peut être automatiquement faite en "
"utilisant la :ref:`commande d'installation <cli_install>`."

#: ../tutorial/troubleshooting.rst:52 2467c8ae6d2a4ba19056d44a89656984
msgid ""
"Canaille needs a key pair to sign OIDC tokens. You can customize those "
"commands, as long as they match the ``JWT`` section of your configuration "
"file."
msgstr ""
"Canaille a besoin d'une paire de clefs pour signer les jetons OIDC. Vous "
"pouvez personnaliser ces commandes tant qu'elles correspondent la section "
"``JWT``de votre fichier de configuration."

#: ../usecases.rst:4 dde73820d8ff46128f0ae5a245d4f212
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "Cas d'usage"

#: ../usecases.rst:6 936471ec6e494f839a45d1a5048ddbe9
msgid ""
"Canaille is a lightweight IAM for simple needs. Here are a few use cases you "
"might recognize in, where Canaille would fit your needs."
msgstr ""
"Canaille est un Gestionnaire des Identités et des Accès (en anglais « "
"Identity and Access Management » ou IAM) pour des besoins simples. Voici "
"quelques cas d'usage dans lesquels vous pourriez vous reconnaître où "
"Canaille pourrait répondre à votre besoin."

#: ../usecases.rst:10 0c06bc8fc0754db6bdfbae05fe718b2e
msgid "OpenID Connect provider on top of a LDAP directory"
msgstr ""
msgstr "Fournisseur OpenID Connect au-dessus d'un annuaire LDAP"

#: ../usecases.rst:12 0ec337c5784a4dc296538609b9d75dd6
msgid ""
Expand All @@ -7278,10 +7311,15 @@ msgid ""
"(Single Sign-On)` layer on top of it, so users can use all your application "
"while signin-in only once, without any data migration."
msgstr ""
"Votre organisation a un ref:`annuaire LDAP <feature_databases>` historique "
"et vous voulez ajouter une couche :ref:`OpenID Connect <feature_oidc>` "
":abbr:`SSO (Single Sign-On)` au-dessus, pour que les utilisateurs puissent "
"utiliser toutes vos applications tout en ne se connectant qu'une seule fois, "
"sans aucune migration de données."

#: ../usecases.rst:15 35bb9bbb50064dc7a5383c9d5371adfd
msgid "Profile edition of LDAP users"
msgstr ""
msgstr "Modification de profil d'utilisateurs LDAP"

#: ../usecases.rst:17 87226e31a4ef425585e8de20647d72a3
msgid ""
Expand All @@ -7290,10 +7328,14 @@ msgid ""
"<feature_profile_management>` by themselves, without requiring any "
"administrator intervention."
msgstr ""
"Votre organisation a un :ref:`annuaire LDAP <feature_databases>` et vous "
"voulez fournir une façon à vos utilisateurs de :ref:`modifier leurs "
"informations personnelles <feature_profile_management>` par eux-mêmes, sans "
"nécessiter l'intervention d'un administrateur."

#: ../usecases.rst:20 22ec6d0c58ed413b80cd6aca23f637b6
msgid "Password recovery with a LDAP directory"
msgstr ""
msgstr "Récupération de mot de passe avec un annuaire LDAP"

#: ../usecases.rst:22 46f418970c7640f9ace069002ed337bd
msgid ""
Expand All @@ -7302,10 +7344,14 @@ msgid ""
"<feature_password_recovery>` when they cannot remember it, without any "
"administrator intervention."
msgstr ""
"Votre organisation a un :ref:`annuaire LDAP <feature_databases>` historique "
"et vous voulez fournir une façon à vos utilisateurs de :ref:`récupérer leur "
"mot de passe <feature_password_recovery>` quand ils ne s'en rappellent plus, "
"sans intervention d'un administrateur."

#: ../usecases.rst:25 f44f325b29594fc7b31521d259e27d5f
msgid "A lightweight IAM for unit testing"
msgstr ""
msgstr "un GIA (IAM) léger pour les tests unitaires"

#: ../usecases.rst:27 c9f537fbf3cd4b3cb0e6d140b8a2327b
msgid ""
Expand All @@ -7315,10 +7361,16 @@ msgid ""
"`perform real OAuth2/OIDC requests <feature_testing>`, and test your "
"application against different identity provider tunings."
msgstr ""
"Vous êtes en train de :ref:`développer <feature_development>` une "
"application basée sur OAuth2 ou OpenID Connect pour authentifier les "
"utilisateurs. Vous ne voulez pas masquer les appels vers le fournisseur "
"d'identité pour les tests unitaires mais vous voulez :ref:`exécuter de "
"véritables requêtes OAuth2/OIDC <feature_testing>`, et tester vos "
"applications avec les différents réglages du fournisseur d'identité."

#: ../usecases.rst:30 5b9b8e07b9154150a105088cc630ce6a
msgid "A lightweight IAM for developing"
msgstr ""
msgstr "Un GIA (IAM) léger pour le développement"

#: ../usecases.rst:32 7a4ff703b94e4706b5123edb0c2abe51
msgid ""
Expand All @@ -7327,10 +7379,15 @@ msgid ""
"server to develop <feature_development>` locally, but your old computer "
"cannot bear launching a full Keycloak in a Docker container."
msgstr ""
"Vous êtes en train de :ref:`développer <feature_development>` une "
"application basée sur OAuth2 ou OpenID Connect pour authentifier les "
"utilisateurs. Vous avez besoin d'un :ref:`serveur IAM pour développer "
"<feature_development>` localement, mais votre vieil ordinateur ne peut pas "
"lancer un Keycloak complet dans un conteneur Docker."

#: ../usecases.rst:35 e594e15fba204d65a3f483c36e7c0aab
msgid "A lightweight IAM for CIs"
msgstr ""
msgstr "Un GIA (IAM) léger pour de l'Intégration Continue"

#: ../usecases.rst:37 ff03e5a191564f90af81c7d210a3de24
msgid ""
Expand All @@ -7339,17 +7396,28 @@ msgid ""
"that could can populate with custom data, and integrate in your :ref:"
"`continuous integration environment <feature_ci>`."
msgstr ""
"Vous êtes en train de :ref:`développer <feature_development>` une "
"application basée sur OAuth2 ou OpenID Connect pour authentifier les "
"utilisateurs. Vous avez besoin d'un serveur IAM server que vous pouvez "
"remplir de données personnalisées et intégrer dans votre :ref:`environnement "
"d'intégration continue <feature_ci>`."

#: ../usecases.rst:40 8a37de08f6594334a3ba6ed2f9a3b71e
msgid "A CLI to quickly edit LDAP directory users"
msgstr ""
"Une interface en ligne de commande pour modifier rapidement les utilisateurs "
"d'un annuaire LDAP"

#: ../usecases.rst:42 b9d55e6eeca547aabb9bbfef3998f6d2
msgid ""
"Your organization has an historic :ref:`LDAP directory <feature_databases>`. "
"You are tired to deal with *ldif* syntax to manage your users and group and "
"would prefer a simple human-readable CLI."
msgstr ""
"Votre organisation a un :ref:`annuaire LDAP <feature_databases>` historique. "
"Vous êtes fatigué d'utiliser la syntaxe *ldif* pour gérer vos utilisateurs "
"et groupes, et préférez utiliser une ligne de commande simple et lisible par "
"les humains."

#~ msgid "Maximum length for user password."
#~ msgstr "Longueur maximum des mots de passe utilisateur."
Expand Down

0 comments on commit 5163302

Please sign in to comment.