-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.7k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Russian translation #326
Comments
Here is a Cloud Translated version of |
For reference, there is a Russian translation of the Rust Book: https://github.com/rust-lang-ru/book. |
@mgeisler Would appreciate if you could assign this issue to me |
There you go! 😄 |
Hi @baltuky, would you be able to add a nearly-empty PO file for Russian? Just translate a few entries — that will get us started and it will make it easier for others to start contributing! |
Hey Martin, |
That's amazing, thank you very much! |
I would like to contribute. How do I get started? |
Hey 👋 I've prepared a draft of |
also want to contribute |
Hey all! There seems to be great momentum here! I propose that you split the work via a spreadsheet. That seems to work well for the two Chinese translations. Edit it all you want, use as much or as little as you like! |
That is a great idea. 💯 I've updated the spreadsheet with my assignments. Now the translation process should be more transparent. |
Hey, I also want to contribute 👋 Will look though the translations guide and pick something unclaimed from the spreadsheet. |
I've claimed day 2 morning in the spreadsheet. |
hello, I'm interested in this activity as well. I'd take the 'bare-metal' chapter of the book. |
Thanks @starostinak and @gorodnev! I suggest starting small to get familiar with the infrastructure. |
I just checked the assignment sheet and realized that the list of files in the column A is quite obsolete and I suspect that some of the translations need to be updated as well. (There are certainly quite a few "fuzzy" entries in the ru.po, which need to be updated.) Would it make sense to track the assignments by chapter instead: Intro, Day 1: Morning, Day 1: Afternoon, etc? |
Hey folks, just a heads up that we're tinkering with publishing the course as a PDF — including for the translations: #1572. If you have input on the font to use, please let us know! |
Hi. I want to contribute to this effort. Should I just add myself to the sheet and assign some pages there ? |
Hi @jnovikov! |
* Build `messages.pot` (untracked) using `gettext` with granularity=0; * Update `ru.po` with `msgmerge --update`; * Make it easier to review consequent translation-centric pull requests; #326
Hi! It seems that I'm in. And I have a few questions. What is the desired granularity of pull requests? From my point of view the translation task could be split into three stages. First one is to make all pages readable in Russian: translate everything that should be translated. Second, re-read, refine and rephrase section-wise. Third, collect some meta-information, remove obsolete translations and flags. So is it OK to pull really small changes until we start refining? Or I just try and see how it goes?
What is the right place to ask tiny questions regarding the source material? If it isn't worth starting a new Discussion. E.g. we have two Hello, World! titles, one is about the first program and another could have a title: Hello Rust as it's about the language introduction. |
I think that's a great idea! In general, I've tried to not be prescriptive in how people use the PO files, but I think it's a nice idea to document past discussions like you suggest. Longer-term, I think we should switch to a translation platform, #1305. That might remove the need for PO files completely if it becomes the source of truth. I could also imagine letting the PO files be the source of truth and then synchronize them to the platform (and make PRs to the PO files when exporting from the platform). Regardless, most platforms will likely support some form of translation comments. |
Yes, I would encourage that! I've seen in other languages that it's much easier to review and merge small PRs. There are a few challenges in translating the course: a big one is the human aspect of finding someone who is motivated to do the work of translating and reviewing. Making the PRs small helps here since it makes it easier to merge uncontroversial translations.
You are welcome to create issues for things that look like bugs or where you have ideas for improvements — discussions are probably more for open-ended, well, discussions. We don't have a super strict separation 😄 You're also very welcome to simply create a PR whenever you spot something weird in the source text. I'm not a native English speaker, so there are still some typos and inconsistencies hidden here and there. |
* Add translations for the new extracted messages related to Day 1and Day 2 chapters; * Fix numbering in translation of Day 4 titles; * Use PO file translator comments for notes and reasons why one or another choice was made, mention alternatives; * Do not translate type and trait names; * Rename: Поток управления -> Управляющие конструкции; * Rename: Перечисления и сопоставление с образцом. -> Деструктуризация; * Rename: Ссылки -> Заимствование; * Rename: Висячие ссылки -> Изменяемые ссылки; * Rename: Вторая половина дня -> После обеда; * Rename: Поток управления -> `Let` в потоке управления (src: Let Control Flow); * Rename: Функции -> Обобщённые функции (src: Generic Functions); * Rename: Обобщения (generics). -> Обобщённые типажи (src: Generic Traits); * Cannot translate `Slices: &[T]` - possible bug #326
* Translate new `msid`s related to navigation of days 3 and 4 sections; * Rename to provide more context: * `Iterator` -> Типаж `Iterator` * `IntoIterator` -> Типаж `IntoIterator` * `FromIterator` -> Типаж `FromIterator` * Rename: Функции -> Небезопасные функции (Unsafe Functions) * Mention alternatives in translator's comments; * Mark translations brought from the Rust book; #326
* Update translation file with the new (2024-05-04) `messages.pot` version; * Translate `src/types-and-values.md`; * Translate `src/types-and-values/*.md`; * Revise a number of fuzzy translations; * Fix a markdown link in control-flow-basics; * Preserve some source code in `msgstr` that shouldn't be translated; * Translate few schedule and welcome pages items; * Mention an alternative translation for destructuring: распаковка; * Translate session timings, use case endings with numbers; #326
For reference, there is a Russian translation of the Rust Book: https://github.com/rust-lang-ru/book.
Say hello below and assign yourself one or more files via this spreadsheet.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: