-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.7k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Chinese (Traditional) translation #684
Comments
Just like for Chinese (Simplified), I suggest coordinating the work on this translation via a spreadsheet.
Please send small PRs! I suggest translating the titles in the See #683 for a just-started discussion about where to coordinate a translation table. You might want to create a similar table — in the spreadsheet, in the PO file directly, or in a discussion post. Let me know if I've forgotten something or can help in any other way! |
Hi all, we need someone to put up an empty (or nearly empty) Please let me know if you run into any trouble with this! |
I went ahead and created #697 for this since I already have everything setup locally. |
Thanks for getting this started! |
Thanks for the review on #697! You have an eye for detail and I invite you to add yourself to CODEOWNERS if you're interested in reviewing more changes 😄 |
Sent #702 |
Hello fellow contributors, I've added a tab to the spreadsheet to take a first stab at coming up with a terminology list with translations. I think it often makes sense to include the English term in parentheses when first using a Chinese term. |
Hi all, I've talked more with people at Google about the naming of the translation and it turns out I was wrong in recommending zh-Hant here. The vocabulary is different between Taiwan and Hong Kong, even though they both use Traditional Chinese script. So I will like us to rename the po/zh-Hant.po file to po/zh-TW.po. @edong, you were the one who made me aware of the differences... would you be up for sending a PR to rename the file? Also, I recently added a list of incomplete translations. Let me know when you want to mention the translation there — I would suggest doing so after translating the first few pages. |
As mentioned in google#684 (comment), Traditional Chinese are used differently in HK and TW. The intention for zh-Hant.go was to cover zh-TW.
- Add myself as the code reviewer for zh-TW, as I am already listed in [the sheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1bVSJEUGkI9gcqmmA4va4y-I7LzgQUqNwnZYJsQNMBGE/edit#gid=0) for zh-Hant translation - As mentioned in google#684 (comment), Traditional Chinese are used differently in HK and TW. The intention for zh-Hant.go was to cover zh-TW.
Sent out #757 to rename |
- Add myself as the code reviewer for zh-TW, as I am already listed in [the sheet](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1bVSJEUGkI9gcqmmA4va4y-I7LzgQUqNwnZYJsQNMBGE/edit#gid=0) for zh-Hant translation - As mentioned in #684 (comment), Traditional Chinese are used differently in HK and TW. The intention for zh-Hant.go was to cover zh-TW.
Professional translations for missing day 3 entries #684
Professional translations for missing day 2 entries #684 --------- Co-authored-by: Martin Geisler <martin@geisler.net> Co-authored-by: Emma Li <liyu1204@gmail.com>
Professional translations for missing day 1 entries #684 --------- Co-authored-by: Victor Hsieh <victorhsieh@gmail.com>
Graduates the Chinese Simplified translation to the language drop-down selector. Part of Chinese (Traditional) translation google#684
Graduates the Chinese Traditional translation to the language drop-down selector. Part of Chinese (Traditional) translation #684. File stats (Rust Fundamentals): ``` msggrep -v --location=src/{exercises/,}{android,bare-metal,concurrency,async}{.md,"/*","/*/*","/*/*/*"} po/zh-CN.po | msgfmt -o /dev/null --statistics - 1315 translated messages, 146 fuzzy translations, 149 untranslated messages. ```
Hey folks, just a heads up that we're tinkering with publishing the course as a PDF — including for the translations: #1572. If you have input on the font to use, please let us know! |
The untranslated content from v2 was sent to the translation service. |
#684 --------- Co-authored-by: Jonathan Hao <johnathan79717@gmail.com>
I'm going to merge the content that was already been translated to v.2 (Day 1 until Android) and start helping users, while we're waiting for the Bare Metal and Concurrency sections. |
…nto main (#2037) This PR merges the Chinese Traditional (zh-TW) CR v.2 translation back to main. This requires just a syntactical review, as the partial PRs into this branch were reviewed already. You can skim this PR with the [GitHub CLI](https://cli.github.com/): gh pr diff 2037 | bat -l patch #1463 #684 --------- Co-authored-by: Victor Hsieh <victorhsieh@gmail.com> Co-authored-by: Ming-Ying Chung <itsmings@gmail.com> Co-authored-by: Jonathan Hao <johnathan79717@gmail.com>
Discuss a Chinese (Traditional) translation (
zh-TW
) of the course. For reference, here is a translation of the Rust Book: https://github.com/rust-tw/book-tw.For the Chinese (Simplified) translation, please see #324.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: